summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-15 07:15:33 +0000
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-10-15 07:15:33 +0000
commit802b44c1af767790d5583617c11b2c756bb721d6 (patch)
treef2901feb48d588d1fa0cb05d5877b0db22bf5082
parent3cebc949d49c9614b55efebeb9531342f1091b0c (diff)
downloadnautilus-802b44c1af767790d5583617c11b2c756bb721d6.tar.gz
Updated Nepali Translation
-rw-r--r--po/ne.po549
1 files changed, 281 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 5ce1046b1..7b0e9d9b0 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# translation of nautilus.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
@@ -8,20 +9,20 @@
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-#
+# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-11 17:08+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 06:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:25+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -333,8 +334,8 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text"
-"\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि "
+"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text\" "
+"मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि "
"\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नाम र फाइल "
"गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ।"
@@ -493,31 +494,33 @@ msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, न
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।"
+msgstr ""
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक "
+"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै "
-"गुप्त विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।"
+"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै गुप्त "
+"विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता "
-"देखाउँछ।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर "
+"प्राथमिकता देखाउँछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ नटलसले "
-"यकिनका लागि सोध्दछ।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ "
+"नटलसले यकिनका लागि सोध्दछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -547,8 +550,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले "
-"नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ "
+"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -556,8 +559,8 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन हुन्छ। हाल, "
-"टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन "
+"हुन्छ। हाल, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -571,13 +574,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।"
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।"
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -589,15 +596,17 @@ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिए
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।"
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू "
-"डेस्कटपमा राखिनेछ।"
+"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा "
+"राखिनेछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -683,8 +692,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" "
-"हो जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।"
+"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" हो "
+"जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
@@ -763,10 +772,11 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता "
-"पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल "
-"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने कहिले पनि "
-"थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्।"
+"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो "
+"भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट "
+"गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट "
+"गर्नुभयो भने कहिले पनि थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -776,9 +786,9 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरिएको छ "
-"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only"
-"\" सेट गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never"
-"\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।"
+"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only\" सेट "
+"गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट "
+"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1070,13 +1080,17 @@ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भो
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" "
+"प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
@@ -1183,36 +1197,36 @@ msgstr "बाट:"
msgid "To:"
msgstr "लाई:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "Error while moving."
msgstr "सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेट्नेक्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1221,146 +1235,146 @@ msgstr ""
"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन गर्ने अनुमति "
"छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने त्यो र त्यसको प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समावेश छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर "
-"परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन।"
+"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन "
+"गर्ने अनुमति छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "_Retry"
msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1368,12 +1382,12 @@ msgstr ""
"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ "
"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1381,17 +1395,17 @@ msgstr ""
"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ "
"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फोल्डर \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1399,20 +1413,20 @@ msgstr ""
"यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने त्यसमा भएका कुनै पनि फाइलहरू जुन प्रतिलिपि भएको "
"फाइलसंगमिल्दैन त्यसमा अधिलेखन हुन्छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने, त्यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुँनेछ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "_Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
@@ -1421,7 +1435,7 @@ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
#, c-format
@@ -1429,7 +1443,7 @@ msgid "link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
@@ -1438,25 +1452,25 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
@@ -1466,12 +1480,12 @@ msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid " (another copy)"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
@@ -1479,36 +1493,36 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रतिलिपि)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s"
@@ -1517,246 +1531,246 @@ msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "0%s (%dth प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा सार्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Throwing out file:"
msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "Moving"
msgstr "सारिंदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गर्दैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
msgid "Moving files"
msgstr "फाइलहरू सारिंदै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "Moving file:"
msgstr "फाइलहरू सारिंदै:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "सार्नका लागि तैयारी गरिँदैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Finishing Move..."
msgstr "सार्ने समाप्त पारिंदै..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "Creating links to files"
msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गरिँदैछ"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
msgid "Linking file:"
msgstr "फाइल लिङ्क गरिँदैछ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Linking"
msgstr "लिङ्क गरिंदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गरिँदैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त पारिंदैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid "Copying files"
msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गरिंदै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Copying file:"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि गरिँदैछ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
msgid "Copying"
msgstr "प्रतिलिपि गरिंदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गरिँदैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तु भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "तपाईँले फाइल माथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खाली ठाउँ छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "Error creating new folder."
msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि।"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "untitled folder"
msgstr "शीर्षक नदिइएको फोल्डर"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "Error creating new document."
msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
msgid "new file"
msgstr "नयाँ फाइल"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
msgid "Deleting files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै "
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
msgid "Files deleted:"
msgstr "फाइल मेटियो:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Deleting"
msgstr "मेटिँदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गरिंदै..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउन तैयारी गरिँदैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू रित्याउन चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1764,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुभयो भने, त्यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले "
"हराउँदछ। कृपया ध्यान दिनुहोस् कि तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
@@ -2010,8 +2024,8 @@ msgid ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको "
-"gnome-vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।"
+"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको gnome-"
+"vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2019,8 +2033,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार "
-" सूचीलाई भन्नुहोस्।"
+"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs "
+"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "link"
@@ -2141,7 +2155,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
msgid "Icon View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"
@@ -2309,12 +2323,12 @@ msgstr "%s खुल्दैछ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन।"
@@ -2326,28 +2340,28 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने क्रममा त्रुटि थियो।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
msgid "Access was denied."
msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन किनकि \"%s\" होस्ट फेला पार्न सक्नुभएन।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छ जाँच्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।"
@@ -2356,13 +2370,13 @@ msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया हिज्जे जाँचेर फेरि कोशिस गर्नुहोस्।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन।"
@@ -2444,6 +2458,10 @@ msgstr "फाइलहरू कसरी प्रबन्धन गरिए
msgid "File Management"
msgstr "फाइल ब्यवस्थापन"
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Home Folder"
msgstr "गृह फोल्डर"
@@ -2501,13 +2519,9 @@ msgstr "खाली रद्दीटोकरी"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"
-
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"
-
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
@@ -2805,9 +2819,9 @@ msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम प्रस्तुत गर्न सक्दछ।\n"
"\n"
"जब सम्म तपाईँले फाइल आफै सिर्जना गर्नु हुन्न, वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त गर्नुहुन्न, "
-"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, "
-"त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित अनुप्रयोग "
-"रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।"
+"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण "
+"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित "
+"अनुप्रयोग रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
#, c-format
@@ -3033,8 +3047,8 @@ msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै चयन ग
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू "
-"सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा "
+"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3050,8 +3064,8 @@ msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र "
-"सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन "
+"गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
@@ -4128,13 +4142,13 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
-"प्रयोग गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर "
-"राख्न मद्दत गर्दछ।"
+"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग "
+"गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर राख्न "
+"मद्दत गर्दछ।"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4487,8 +4501,8 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना "
-"देखा पर्दछ।"
+"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै "
+"सूचना देखा पर्दछ।"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -5359,48 +5373,48 @@ msgstr "तपाईँले अर्कै दृश्य रोज्न
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "स्थान यस दर्शकसंगप्रदर्शन गर्न सकिँदैन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "सामग्री दृश्य"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current folder"
msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "नटलससंगफोल्डर प्रदर्शन गर्ने क्षमता भएको स्थापित दर्शक छैन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "The location is not a folder."
msgstr "स्थान फोल्डर होइन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "तपाईँको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "स्थानीय सञ्जालमा SMB सर्भर चलिरहेको छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सकेन।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
@@ -5439,8 +5453,7 @@ msgid ""
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण साझा इजाजपत्रको \n"
-"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, "
-"Inc., \n"
+"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्।"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
@@ -5459,203 +5472,203 @@ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००
msgid "translator-credits"
msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Close this folder"
msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् जुन उपस्थित अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Undo the last text change"
msgstr "अन्तिम परिवर्तन पाठ पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Open _Parent"
msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Open the parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्रीहरू"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "नटलस सिर्जनाकर्ताहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Zoom _In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "अरू धेरै बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "कम बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य साइज"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "सञ्जाल सर्भरमा जडान सेटअप गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "_Home"
msgstr "गृह"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "Go to the home folder"
msgstr "गृह फोल्डरमा जानुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Go to the computer location"
msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "_Network"
msgstr "सञ्जाल"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Go to the network location"
msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:697
msgid "T_emplates"
msgstr "टेम्पलेटहरू"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "टेम्पलेट फोल्डरमा जानुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:701
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा जानुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्ता"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्तामा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "_Up"
msgstr "माथि"