diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-10-15 07:15:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-10-15 07:15:33 +0000 |
commit | 802b44c1af767790d5583617c11b2c756bb721d6 (patch) | |
tree | f2901feb48d588d1fa0cb05d5877b0db22bf5082 | |
parent | 3cebc949d49c9614b55efebeb9531342f1091b0c (diff) | |
download | nautilus-802b44c1af767790d5583617c11b2c756bb721d6.tar.gz |
Updated Nepali Translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 549 |
1 files changed, 281 insertions, 268 deletions
@@ -1,6 +1,7 @@ # translation of nautilus.gnome-2-14.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. # Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005. # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005. @@ -8,20 +9,20 @@ # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005. # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005. # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. -# +# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-11 17:08+0545\n" -"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-09 06:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:25+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -333,8 +334,8 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text" -"\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि " +"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text\" " +"मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि " "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नाम र फाइल " "गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ।" @@ -493,31 +494,33 @@ msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, न msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।" +msgstr "" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक " +"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै " -"गुप्त विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।" +"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै गुप्त " +"विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता " -"देखाउँछ।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर " +"प्राथमिकता देखाउँछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ नटलसले " -"यकिनका लागि सोध्दछ।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ " +"नटलसले यकिनका लागि सोध्दछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -547,8 +550,8 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले " -"नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ " +"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -556,8 +559,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन हुन्छ। हाल, " -"टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।" +"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " +"हुन्छ। हाल, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -571,13 +574,17 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।" +msgstr "" +"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " +"राखिनेछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।" +msgstr "" +"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " +"राखिनेछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -589,15 +596,17 @@ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिए msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।" +msgstr "" +"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा " +"राखिनेछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू " -"डेस्कटपमा राखिनेछ।" +"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा " +"राखिनेछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -683,8 +692,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" " -"हो जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।" +"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" हो " +"जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" @@ -763,10 +772,11 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता " -"पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल " -"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने कहिले पनि " -"थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्।" +"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो " +"भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट " +"गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट " +"गर्नुभयो भने कहिले पनि थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग " +"गर्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -776,9 +786,9 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरिएको छ " -"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only" -"\" सेट गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never" -"\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।" +"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only\" सेट " +"गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट " +"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1070,13 +1080,17 @@ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भो msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "" +"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग " +"गर्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" प्रयोग गर्नुहोस्।" +msgstr "" +"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" " +"प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 @@ -1183,36 +1197,36 @@ msgstr "बाट:" msgid "To:" msgstr "लाई:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "Error while moving." msgstr "सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 msgid "Error while deleting." msgstr "मेट्नेक्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1221,146 +1235,146 @@ msgstr "" "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन गर्ने अनुमति " "छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने त्यो र त्यसको प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समावेश छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर " -"परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन।" +"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन " +"गर्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Would you like to continue?" msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1368,12 +1382,12 @@ msgstr "" "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " "अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1381,17 +1395,17 @@ msgstr "" "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " "अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "फोल्डर \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1399,20 +1413,20 @@ msgstr "" "यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने त्यसमा भएका कुनै पनि फाइलहरू जुन प्रतिलिपि भएको " "फाइलसंगमिल्दैन त्यसमा अधिलेखन हुन्छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने, त्यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुँनेछ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" @@ -1421,7 +1435,7 @@ msgstr "सबै बदल्नुहोस्" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 #, c-format @@ -1429,7 +1443,7 @@ msgid "link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" @@ -1438,25 +1452,25 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd लिङ्क %s मा" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth लिङ्क %s मा" @@ -1466,12 +1480,12 @@ msgstr "%dth लिङ्क %s मा" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" @@ -1479,36 +1493,36 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s" @@ -1517,246 +1531,246 @@ msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "0%s (%dth प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा सार्दै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Throwing out file:" msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "Moving" msgstr "सारिंदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गर्दैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Moving files" msgstr "फाइलहरू सारिंदै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Moving file:" msgstr "फाइलहरू सारिंदै:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Preparing To Move..." msgstr "सार्नका लागि तैयारी गरिँदैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Finishing Move..." msgstr "सार्ने समाप्त पारिंदै..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "Creating links to files" msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गरिँदैछ" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Linking file:" msgstr "फाइल लिङ्क गरिँदैछ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Linking" msgstr "लिङ्क गरिंदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गरिँदैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त पारिंदैछ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "Copying files" msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गरिंदै" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Copying file:" msgstr "फाइल प्रतिलिपि गरिँदैछ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Copying" msgstr "प्रतिलिपि गरिंदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गरिँदैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तु भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइल माथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "There is no space on the destination." msgstr "गन्तव्यमा खाली ठाउँ छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Error creating new folder." msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि।" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "untitled folder" msgstr "शीर्षक नदिइएको फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "Error creating new document." msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "new file" msgstr "नयाँ फाइल" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 msgid "Deleting files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै " #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 msgid "Files deleted:" msgstr "फाइल मेटियो:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting" msgstr "मेटिँदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गरिंदै..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 msgid "Emptying the Trash" msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउन तैयारी गरिँदैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू रित्याउन चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1764,7 +1778,7 @@ msgstr "" "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुभयो भने, त्यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले " "हराउँदछ। कृपया ध्यान दिनुहोस् कि तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" @@ -2010,8 +2024,8 @@ msgid "" "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको " -"gnome-vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।" +"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको gnome-" +"vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2019,8 +2033,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार " -" सूचीलाई भन्नुहोस्।" +"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs " +"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" @@ -2141,7 +2155,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" @@ -2309,12 +2323,12 @@ msgstr "%s खुल्दैछ" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन।" @@ -2326,28 +2340,28 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने क्रममा त्रुटि थियो।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 msgid "Access was denied." msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन किनकि \"%s\" होस्ट फेला पार्न सक्नुभएन।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छ जाँच्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।" @@ -2356,13 +2370,13 @@ msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया हिज्जे जाँचेर फेरि कोशिस गर्नुहोस्।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन।" @@ -2444,6 +2458,10 @@ msgstr "फाइलहरू कसरी प्रबन्धन गरिए msgid "File Management" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" + #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" @@ -2501,13 +2519,9 @@ msgstr "खाली रद्दीटोकरी" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" - msgid "Create L_auncher..." msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" - #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 @@ -2805,9 +2819,9 @@ msgstr "" "तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम प्रस्तुत गर्न सक्दछ।\n" "\n" "जब सम्म तपाईँले फाइल आफै सिर्जना गर्नु हुन्न, वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त गर्नुहुन्न, " -"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, " -"त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित अनुप्रयोग " -"रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।" +"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण " +"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित " +"अनुप्रयोग रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 #, c-format @@ -3033,8 +3047,8 @@ msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै चयन ग #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू " -"सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा " +"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -3050,8 +3064,8 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र " -"सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन " +"गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 @@ -4128,13 +4142,13 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -"प्रयोग गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर " -"राख्न मद्दत गर्दछ।" +"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग " +"गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर राख्न " +"मद्दत गर्दछ।" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4487,8 +4501,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना " -"देखा पर्दछ।" +"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै " +"सूचना देखा पर्दछ।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -5359,48 +5373,48 @@ msgstr "तपाईँले अर्कै दृश्य रोज्न msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "स्थान यस दर्शकसंगप्रदर्शन गर्न सकिँदैन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "Content View" msgstr "सामग्री दृश्य" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नटलससंगफोल्डर प्रदर्शन गर्ने क्षमता भएको स्थापित दर्शक छैन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान फोल्डर होइन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "तपाईँको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "स्थानीय सञ्जालमा SMB सर्भर चलिरहेको छ कि छैन जाँच्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सकेन।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" @@ -5439,8 +5453,7 @@ msgid "" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण साझा इजाजपत्रको \n" -"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, " -"Inc., \n" +"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्।" #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 @@ -5459,203 +5472,203 @@ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२०० msgid "translator-credits" msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_File" msgstr "फाइल" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Close this folder" msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् जुन उपस्थित अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकताहरू" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Undo the last text change" msgstr "अन्तिम परिवर्तन पाठ पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Open _Parent" msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Open the parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Display Nautilus help" msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "नटलस सिर्जनाकर्ताहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "अरू धेरै बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "कम बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य साइज" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "सञ्जाल सर्भरमा जडान सेटअप गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "_Home" msgstr "गृह" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Go to the home folder" msgstr "गृह फोल्डरमा जानुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्युटर" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Go to the computer location" msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Go to the network location" msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:697 msgid "T_emplates" msgstr "टेम्पलेटहरू" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "Go to the templates folder" msgstr "टेम्पलेट फोल्डरमा जानुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:701 msgid "_Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Go to the trash folder" msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा जानुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्ता" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्तामा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "_Up" msgstr "माथि" |