diff options
author | Benoît Dejean <benoit@placenet.org> | 2006-05-17 18:59:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Benoît Dejean <bdejean@src.gnome.org> | 2006-05-17 18:59:02 +0000 |
commit | d0375cd56f0ab3d3b33edd008a84431a439dbd50 (patch) | |
tree | 19745db0739c4e9cf63e9460a8a2ad09285bc846 | |
parent | 2e0ebbfec1a4ad293cb846cd6a779da5d8347e2e (diff) | |
download | nautilus-d0375cd56f0ab3d3b33edd008a84431a439dbd50.tar.gz |
Updated French translation.
2006-05-17 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
* fr.po: Updated French translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2129 |
2 files changed, 915 insertions, 1218 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c05e42af..0fcb6152a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-17 Benoît Dejean <benoit@placenet.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2006-05-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,21 +1,23 @@ # French translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# +# # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. # Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002. # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004. # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005. # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006. -# +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. +# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.14.0\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-13 19:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-13 09:45+0200\n" -"Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:59+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Liège" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" -msgstr "Countertop" +msgstr "Formes arrondies" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "GNOME foncé" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" -msgstr "Teal profond" +msgstr "Turquoise foncé" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Points" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Glissez une couleur sur un objet pour lui changer sa couleur" +msgstr "Glissez une couleur sur un objet pour lui donner cette couleur" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Pamplemousse" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" -msgstr "Armure verte" +msgstr "Armature verte" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" @@ -186,11 +188,11 @@ msgstr "Citron" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" -msgstr "Mango" +msgstr "Mangue" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" -msgstr "Papier de manila" +msgstr "Papier de Manille" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" -msgstr "Bleu pale" +msgstr "Bleu pâle" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" @@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "_Motifs" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" -msgstr "Recherche sauvegardée" +msgstr "Recherche enregistrée" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -309,7 +311,7 @@ msgid "" "\"mime_type\"." msgstr "" "Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes et le bureau. Le " -"nombre actuel de légendes affiché dépends du niveau de zoom. Les valeurs " +"nombre actuel de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs " "possibles sont : « size », « type », « date_modified », « date_changed », " "« date_accessed », « owner », « group », « permissions », " "« octal_permissions » et « mime_type »." @@ -317,11 +319,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" -"Toujours utiliser l'entrée de l'emplacement, au lieu de la barre de chemin" +"Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des " +"boutons" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icône de l'ordinateur visible sur le bureau" +msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -334,15 +337,15 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Critère lorsque des fichiers sont recherchés via la barre de recherche. Si " -"il est défini à « search_by_text », alors Nautilus recherchera les fichiers " -"uniquement par leur nom. Si il est défini à " +"Critère lorsque des fichiers sont recherchés avec la barre de recherche. " +"S'il est défini à « search_by_text », alors Nautilus recherchera les " +"fichiers uniquement par leur nom. S'il est défini à " "« search_by_text_and_properties », alors Nautilus recherchera les fichiers " "par leur nom et leurs propriétés." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)" +msgstr "Thème Nautilus actuel (obsolète)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" @@ -362,23 +365,23 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nom du fichier d'arrière-plan par défaut" +msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Couleur de l'arrière-plan du panneau latéral par défaut" +msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nom du fichier d' l'arrière-plan du panneau latéral par défaut" +msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste" +msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordre des colonnes par défaut pour la vue en liste." +msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -390,11 +393,11 @@ msgstr "Niveau de zoom pour les icônes" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Liste des colonnes visible par défaut pour la vue en liste" +msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Liste des colonnes visible pour la vue en liste." +msgstr "Liste des colonnes visibles pour la vue en liste." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nom de l'icône de poste de travail du bureau" +msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -445,16 +448,16 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut des dossiers. Seulement " -"utilisé si background_set est vrai." +"Nom par défaut du fichier d'arrière-plan des dossiers. Utilisé uniquement si " +"background_set est vrai." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut du panneau latéral. Seulement " -"utilisé si side_pane_background_set est vrai." +"Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé " +"uniquement si side_pane_background_set est vrai." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -463,23 +466,22 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Les répertoires au-dessus de cette taille seront tronqués autour de cette " -"taille. L'objectif de cela est d'éviter de charger la pile et de tuer " -"Nautilus sur les grands répertoires. Une valeur négative supprime cette " -"limite. La limite est approximative à cause de la lecture des chunk-wise de " -"répertoires." +"Les dossiers au-dessus de cette taille seront tronqués autour de cette " +"taille. L'objectif est d'éviter de charger la pile et de tuer Nautilus sur " +"les grands dossiers. Une valeur négative supprime cette limite. La limite " +"est approximative à cause de la lecture des dossiers par paquets." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" +msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau " -"latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." +"Si défini à vrai, Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau " +"latéral. Sinon il affiche les dossiers et les fichiers." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -504,15 +506,15 @@ msgstr "" msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres " -"d'outils visible." +"d'outils visibles." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors la fenêtre de navigation de Nautilus utilisera " -"toujours une entrée textuel dans la barre d'outils d'emplacement, au lieu de " +"Si défini à vrai, alors la fenêtre de navigation de Nautilus utilise " +"toujours un champ de saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de " "la barre de chemin." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 @@ -520,7 +522,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus vous laissera éditer quelques unes des " +"Si défini à vrai, alors Nautilus vous laisse éditer quelques unes des " "options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " "préférences des fichiers." @@ -529,20 +531,20 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " -"fichiers dans les vues par icônes et par liste." +"Si défini à vrai, alors Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers " +"dans les vues par icônes et par liste." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " -"tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." +"Si défini à vrai, alors Nautilus demande une confirmation lorsque vous " +"tentez de mettre des fichiers dans la corbeille." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau." +msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affiche les icônes sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -551,8 +553,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus aura une fonctionnalité vous permettant de " -"supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. " -"Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution." +"supprimer un fichier immédiatement au lieu de le mettre dans la corbeille. " +"Cette fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez la avec précaution." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -569,10 +571,9 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors toutes les fenêtres de Nautilus seront des fenêtres " -"de navigation. C'est la manière à utiliser pour que Nautilus se comporte de " -"la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce " -"comportement." +"Si défini à vrai, alors toutes les fenêtres de Nautilus sont des fenêtres de " +"navigation. C'est de cette façon que Nautilus se comportait avant la version " +"2.6, et quelques personnes préfèrent ce comportement." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -580,8 +581,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors les fichiers de sauvegarde tel que ceux créés par " -"Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " +"Si défini à vrai, alors les fichiers de sauvegarde tels que ceux créés par " +"Emacs sont affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " "tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 @@ -589,41 +590,40 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Si défini à vrai, alors les fichiers cachés seront affichés dans le " -"gestionnaire de fichiers. Les fichiers cachés sont soit des fichiers " -"commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du " -"répertoire." +"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers " +"cachés. Soit ces fichiers cachés sont des fichiers commençant par un point, " +"soit ils sont listés dans le fichier .hidden du dossier." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, une icône pointant sur les serveurs réseaux sera mise sur " -"le bureau." +"Si défini à vrai, une icône pointant sur les serveurs réseaux est présente " +"sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, une icône pointant sur l'emplacement du poste de travail " -"sera mise sur le bureau." +"Si défini à vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente " +"sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur " -"le bureau." +"Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente " +"sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le " +"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le " "bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises " +"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes " "sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 @@ -640,9 +640,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " -"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " -"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »." +"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans " +"l'ordre inverse. C'est à dire que s'ils sont triés par nom, au lieu d'être " +"classés de « a » à « z » ils sont classés de « z » à « a »." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -651,29 +651,30 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " -"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " -"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». S'ils sont " -"triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre " -"décroissant." +"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans " +"l'ordre inverse. C'est à dire que s'ils sont triés par nom, ils sont classés " +"de « z » à « a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés " +"par taille, ils sont classés par ordre décroissant au lieu d'être dans " +"l'ordre croissant." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles " -"fenêtres." +"Si défini à vrai, par défaut, les icônes sont rangées de façon plus serrée " +"dans les nouvelles fenêtres." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être " -"juste au-dessous d'elles." +"Si défini à vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu " +"d'être juste au-dessous d'elles." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut." +"Si défini à vrai, les nouvelles fenêtres utilisent un agencement manuel par " +"défaut." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -681,9 +682,10 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Les images plus grandes que cette taille ne seront pas mise en vignette. " +"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " "L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop " -"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire." +"grandes qui prendraient trop de temps à charger ou utiliseraient trop de " +"mémoire." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -691,11 +693,11 @@ msgstr "Liste des légendes d'icônes possibles" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire" +msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes" +msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -715,11 +717,11 @@ msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icône Serveurs réseaux visible sur le bureau" +msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "N'afficher que les répertoires dans l'arborescence latérale" +msgstr "N'afficher que les dossiers dans l'arborescence latérale" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Afficher les répertoires en premier dans les fenêtres" +msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" @@ -780,11 +782,11 @@ msgid "" "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Optimisation de la vitesse lors de la prévisualisation d'un fichier son " -"lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. Si il est défini à " -"« always » alors toujours jouer le son même si le fichier est sur un serveur " -"distant. Si il est défini à « local_only » alors jouer le fichier seulement " -"sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne " -"jamais jouer le son." +"lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. S'il est défini à " +"« always » alors le son est toujours joué, même si le fichier est sur un " +"serveur distant. S'il est défini à « local_only » alors l'aperçu est joué " +"uniquement sur les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » " +"alors le son n'est jamais joué." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -794,12 +796,12 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Optimisation de la vitesse pour quand afficher un aperçu du contenu du " -"fichier texte dans l'icône du fichier. Si il est défini à « always », alors " -"toujours afficher l'aperçu même le dossier est sur un serveur distant. Si il " -"est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les systèmes " -"de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais essayer de " -"lire les données de l'aperçu." +"Optimisation de la vitesse d'affichage de l'aperçu du contenu d'un fichier " +"texte dans l'icône du fichier. S'il est défini à « always », alors l'aperçu " +"est toujours affiché, même lorsque le dossier est sur un serveur distant. " +"S'il est défini à « local_only » alors l'aperçu est affiché uniquement sur " +"les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les " +"données de l'aperçu ne sont jamais lues." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -809,12 +811,12 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"Optimisation de la vitesse pour quand afficher un fichier d'image comme une " -"vignette. Si défini à « always », alors toujours afficher une vignette, même " -"si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » alors " -"n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si défini " -"à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes " -"génériques." +"Optimisation de la vitesse d'affichage d'un fichier image en vignette. S'il " +"est défini à « always » alors la vignette est toujours affichée, même si le " +"dossier est sur un serveur distant. S'il est défini à « local_only » alors " +"les vignettes sont affichées uniquement sur les systèmes de fichiers locaux. " +"S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais affichées, " +"seules des icônes génériques sont utilisées." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -823,12 +825,12 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Optimisation de la vitesse pour afficher le nombre d'éléments dans un " -"dossier. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre " -"d'éléments, même si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à " -"« local_only » alors n'afficher le nombre d'éléments que pour les systèmes " -"de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre " -"d'éléments." +"Optimisation de la vitesse d'affichage du nombre d'éléments d'un dossier. " +"S'il est défini à « always », alors le nombre d'éléments est toujours " +"affiché, même si le dossier est sur un serveur distant. S'il est défini à " +"« local_only » alors le nombre d'éléments n'est affiché que pour les " +"systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre " +"d'éléments n'est jamais affiché." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -845,7 +847,7 @@ msgid "" "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " -"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." +"possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -873,24 +875,24 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " -"poste de travail sur le bureau." +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de " +"travail sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " -"dossier personnel sur le bureau." +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier " +"personnel sur le bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône " -"de la corbeille du bureau." +"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la " +"corbeille du bureau." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -906,7 +908,7 @@ msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -920,7 +922,7 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Indique quoi faire avec les fichiers texte exécutables lorsqu'ils sont " -"activés (simple ou double clic). Les valeurs possible sont « launch » pour " +"activés (simple ou double clic). Les valeurs possibles sont « launch » pour " "les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." @@ -932,11 +934,11 @@ msgid "" msgstr "" "Quand un dossier est consulté, ce visionneur est utilisé à moins que vous " "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " -"possible sont « list_view » et « icon_view »." +"possibles sont « list_view » et « icon_view »." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire" +msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" @@ -949,8 +951,8 @@ msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" -"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été " -"défini." +"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut est défini pour le " +"dossier." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -961,8 +963,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" -"Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la " -"corbeille" +"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont mis dans " +"la corbeille" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "Permissions en octal" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Les permissions du fichier, en notation octal." +msgstr "Les permissions du fichier, en notation octale." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr "sur le bureau" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer le volume « %s » dans la corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » dans la corbeille." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "L'emblème ne peut être installé." +msgstr "Impossible d'installer l'emblème." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1221,25 +1223,25 @@ msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld sur %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restant)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" @@ -1254,243 +1256,246 @@ msgstr "De :" msgid "To:" msgstr "Vers :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul." +msgstr "" +"Impossible de déplacer « %s » car il est situé sur un disque en lecture " +"seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"Impossible de supprimer « %s » car vous n'avez pas la permission de modifier " "son dossier parent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul." +msgstr "" +"Impossible de supprimer « %s » car il est sur un disque en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"Impossible de déplacer « %s » car vous n'avez pas la permission de modifier " "son dossier parent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé car lui ou son dossier parent est contenu dans " +"Impossible de déplacer « %s » car lui ou son dossier parent est contenu dans " "la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la " +"Impossible de mettre « %s » dans la corbeille car vous n'avez pas la " "permission de le modifier, lui ou son dossier parent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire." +"Impossible de copier « %s » car vous n'avez pas la permission de le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Erreur lors du déplacement vers « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la création du lien dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "L'écriture dans ce dossier vous est interdite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Le disque de destination est en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la création des liens dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la copie de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Erreur « %s » lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "_Retry" msgstr "_Ré-essayer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de déplacer « %s » au nouvel emplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ce nom est déjà utilisé pour un élément spécial qui ne peut être déplacé ou " -"renommé. Si vous voulez quand même déplacer l'élément, renommez-le avant de " -"réessayer." +"Ce nom est déjà utilisé pour un élément spécial qui ne peut être ni supprimé " +"ni remplacé. Si vous voulez quand même déplacer l'élément, renommez-le avant " +"de réessayer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ce nom est déjà utilisé pour un élément spécial qui ne peut être déplacé ou " -"renommé. Si vous voulez quand même copier cet élément, renommez-le avant de " -"réessayer." +"Ce nom est déjà utilisé pour un élément spécial qui ne peut être ni supprimé " +"ni remplacé. Si vous voulez quand même copier cet élément, renommez-le avant " +"de réessayer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Le dossier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" +msgstr "Le dossier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" +msgstr "Le fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" -"Si vous remplacez un dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et " -"qui sont en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés." +"Si vous remplacez le dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et " +"qui entrent en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé." +msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "S_kip All" -msgstr "I_gnorer tout" +msgstr "T_out ignorer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" @@ -1499,15 +1504,15 @@ msgstr "_Tout remplacer" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -1516,25 +1521,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" @@ -1544,300 +1549,300 @@ msgstr "%dème lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (another copy)" -msgstr " (une autre copie)" +msgstr " (autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "th copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid "st copy)" msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid "nd copy)" msgstr "nde copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 msgid "rd copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (une autre copie)%s" +msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dère copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnde copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" +msgstr "Déplacement de fichiers dans la corbeille" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Throwing out file:" -msgstr "Purge de fichiers :" +msgstr "Purge des fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "Moving" -msgstr "Déplacement" +msgstr "Déplacement de" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Moving file:" msgstr "Déplacement de fichiers :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Préparation du déplacement..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Finishing Move..." msgstr "Déplacement terminé..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "Creating links to files" msgstr "Création des liens sur les fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Linking file:" msgstr "Liaison de fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Linking" -msgstr "Liaison" +msgstr "Liaison de" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Création de liens terminée..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Copying file:" msgstr "Copie de fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Copying" -msgstr "Copie " +msgstr "Copie de" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Préparation de la copie..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Vous ne pouvez copier ces éléments dans la corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez pas copier d'éléments dans la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Vous ne pouvez pas créer de liens dans la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" -"Les fichiers et dossiers peuvent seulement être déplacés dans la corbeille." +"Les fichiers et les dossiers peuvent seulement être mis dans la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce dossier corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ce dossier corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Vous ne pouvez copier ce dossier corbeille." +msgstr "Vous ne pouvez pas copier ce dossier corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -"Un dossier corbeille est utilisé pour conserver les éléments déplacés à la " +"Un dossier corbeille est utilisé pour conserver les éléments mis dans la " "corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Vous ne pouvez déplacer un dossier sur lui même." +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un dossier sur lui même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Vous ne pouvez copier un dossier sur lui même." +msgstr "Vous ne pouvez pas copier un dossier sur lui même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination est à l'intérieur du dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." +msgstr "Vous ne pouvez pas copier un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destination et la source désignent le même fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "There is no space on the destination." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Error creating new folder." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau dossier." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "Error creating new document." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting" -msgstr "Suppression" +msgstr "Suppression de" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Vider la corbeille" +msgstr "Purge de la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1846,47 +1851,48 @@ msgstr "" "définitivement supprimés. Veuillez noter que vous pouvez également les " "supprimer séparément." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 msgid "Services in" -msgstr "Services Internes" +msgstr "Services internes" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2026,22 +2032,22 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u élément" msgstr[1] "%u éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u dossier" msgstr[1] "%u dossiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2049,43 +2055,43 @@ msgstr[0] "%u fichier" msgstr[1] "%u fichiers" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "program" msgstr "application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2093,9 +2099,9 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " -"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." +"place ou qu'il n'a pas pu être trouvé pour une autre raison." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2104,15 +2110,15 @@ msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " "veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" msgstr "lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2167,31 +2173,31 @@ msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" -msgstr "100 Ko" +msgstr "100 Kio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" -msgstr "500 Ko" +msgstr "500 Kio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 MB" -msgstr "1 Mo" +msgstr "1 Mio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "3 MB" -msgstr "3 Mo" +msgstr "3 Mio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "5 MB" -msgstr "5 Mo" +msgstr "5 Mio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "10 MB" -msgstr "10 Mo" +msgstr "10 Mio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "100 MB" -msgstr "100 Mo" +msgstr "100 Mio" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" @@ -2216,14 +2222,14 @@ msgstr "_Demander à chaque fois" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement" +msgstr "Rechercher des fichiers par nom seulement" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" +msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" @@ -2305,19 +2311,19 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Dossier personnel de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 msgid "The selection rectangle" -msgstr "La section rectangle" +msgstr "Le rectangle de sélection" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alpha normal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Opacité des icônes normales si frame_text est défini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" @@ -2331,8 +2337,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " -"l'emplacement « %s »." +"« %s » ne peut pas ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers " +"à l'emplacement « %s »." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2344,8 +2350,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"L'action par défaut ne peut ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder aux " -"fichiers aux emplacements « %s »." +"L'action par défaut ne peut pas ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder " +"aux fichiers aux emplacements « %s »." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format @@ -2353,15 +2359,15 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " -"l'emplacement « %s »." +"« %s » ne peut pas ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers " +"aux emplacements « %s »." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Aucune autre application disponible ne peut visionner ce fichier. Si vous " +"Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 @@ -2370,15 +2376,15 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"L'action par défaut ne peut ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder aux " -"fichiers aux emplacements « %s »." +"L'action par défaut ne peut pas ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder " +"aux fichiers aux emplacements « %s »." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Aucune autre application disponible ne peut visionner ce fichier. Si vous " +"Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 @@ -2395,12 +2401,12 @@ msgstr "Ouverture de %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." @@ -2412,45 +2418,45 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." +"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy sont corrects." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." @@ -2480,23 +2486,29 @@ msgstr "Détails : " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux." +msgstr "" +"La cible de glisser/déposer prend uniquement les fichiers locaux en charge." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- " -"le glisser une nouvelle fois." +"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis " +"glissez-les de nouveau." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et faites- " -"le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait glisser " -"sont déjà ouverts." +"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis " +"glissez-les de nouveau. Les fichiers locaux que vous avez glissés sont déjà " +"ouverts." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Recherche de « %s »" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 @@ -2521,11 +2533,11 @@ msgstr "Recommence l'édition" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "Voir les espaces de stockage de votre ordinateur." +msgstr "Voir l'espace de stockage de votre ordinateur" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" +msgstr "Modifie la manière de gérer les fichiers" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2542,7 +2554,7 @@ msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Parcours le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2558,7 +2570,7 @@ msgstr "Fabrique Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" +msgstr "Fabrique de métafichiers Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" @@ -2574,7 +2586,7 @@ msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" +msgstr "Produit des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" @@ -2582,24 +2594,24 @@ msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Créer un nouveau lanceur" +msgstr "Crée un nouveau lanceur" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 @@ -2622,13 +2634,13 @@ msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" +msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -2652,11 +2664,11 @@ msgstr "La vue bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue bureau." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2664,64 +2676,71 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement %.0dl'élément sélectionné ?" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement %.0dl'élément sélectionné ?" msgstr[1] "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 msgid "Save Search as" -msgstr "Enregistrer la recherche sous" +msgstr "Enregistrez la recherche sous" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 msgid "Search _name:" -msgstr "Rechercher _nom : " +msgstr "_Nom de la recherche :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Sélectionner le dossier afin d'effectuer la recherche" +msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2729,19 +2748,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2749,14 +2768,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -2768,7 +2787,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2777,59 +2796,58 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " -"supprimer immédiatement ?" +"Impossible de mettre le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"immédiatement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." +msgstr "Impossible de mettre le fichier « %s » dans la corbeille." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" -"Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " +"Impossible de mettre les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "" -"Aucun des %d éléments sélectionnés ne peut être déplacé dans la corbeille" +msgstr "Aucun des %d éléments sélectionnés ne peut être mis dans la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " +"Impossible de mettre certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" -"%d des éléments sélectionnés ne peuvent pas être déplacé vers la corbeille." +"%d des éléments sélectionnés ne peuvent pas être mis dans la corbeille." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2838,56 +2856,56 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement %.0dl'élément sélectionné " +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement %.0dl'élément sélectionné " "de la corbeille ?" msgstr[1] "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2901,32 +2919,32 @@ msgid "" msgstr "" "Le nom du fichier « %s » indique que ce fichier est de type « %s ». Le " "contenu de ce fichier indique que le fichier est de type « %s ». Si vous " -"ouvrez ce fichier, le fichier peut présenter un risque de sécurité pour " -"votre système.\n" +"ouvrez ce fichier, il peut présenter un risque de sécurité pour votre " +"système.\n" "\n" "N'ouvrez pas ce fichier à moins que vous ne l'ayez créé vous-même, ou reçu " -"ce fichier depuis une source sûre. Pour ouvrir ce fichier, renommez le " -"fichier avec une extension correcte pour « %s », et ouvrez le fichier " -"normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " -"application particulière pour ce fichier." +"depuis une source sûre. Pour ouvrir ce fichier, renommez le avec une " +"extension correcte pour « %s », puis ouvrez le normalement. Sinon, utilisez " +"le menu Ouvrir avec pour choisir une application particulière pour ce " +"fichier." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" +msgstr "Utilise « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" +msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2934,7 +2952,7 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2960,36 +2978,36 @@ msgstr "" "\n" "Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " "des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " -"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " +"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur Web ou FTP), les " "scripts ne reçoivent aucun paramètre.\n" "\n" -"Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement " +"Dans tous les cas, Nautilus positionne les variables d'environnement " "suivantes qui peuvent être utilisées par les scripts :\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés " "séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " "locaux)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparés par " "des retours à la ligne (newline)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3001,7 +3019,7 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " "commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3013,144 +3031,143 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " "« Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." +msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 msgid "No templates Installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés avec la commande « Coller »" +"Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés avec la commande « Coller »" +msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -3159,13 +3176,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Coller dans le dossier" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3174,324 +3191,324 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Select _Pattern" msgstr "Sélectionner avec un _motif" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" -"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " -"expression régulière" +"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre dans la corbeille" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" +msgstr "Met chaque élément sélectionné dans la corbeille" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" +"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre dans la corbeille" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " "à cette vue" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connecter ce serveur" +msgstr "Se connecter à ce serveur" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" +msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Monter le volume" +msgstr "Monter le _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monter le volume sélectionné" +msgstr "Monte le volume sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Démonter le volume sélectionné" +msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Format" -msgstr "_Format" +msgstr "_Formater" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formater le volume sélectionné" +msgstr "Formate le volume sélectionné" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "En_registrer recherche" +msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Save the edited search" -msgstr "Enregistrer la recherche éditée" +msgstr "Enregistre la recherche éditée" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "En_registrer la recherche sous ..." +msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Enregistrer la recherche actuelle dans un fichier" +msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Déplacer ce dossier dans la corbeille" +msgstr "Met ce dossier dans la corbeille" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Supprime ce dossier, sans le déplacer dans la corbeille" +msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre dans la corbeille" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" +msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" +msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Supprimer le dossier ouvert définitivement" +msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Déplacer le dossier ouvert dans la corbeille" +msgstr "Met le dossier ouvert dans la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" +msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Le lien « %s » est cassé" +msgstr "Le lien « %s » est cassé." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Le lien « %s » est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" +msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre dans la corbeille ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." +msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." +msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ouverture de %d élément." msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9359 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." +msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." +"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " +"locaux." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9412 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." +msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 @@ -3524,12 +3541,12 @@ msgstr "Lanceur" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour voir le contenu de « %s »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour voir le contenu de « %s »." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut être été effacé récemment." +msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format @@ -3589,7 +3606,7 @@ msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s »." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "L'élément ne peut pas être renommé." +msgstr "Impossible de renommer l'élément." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format @@ -3611,7 +3628,7 @@ msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s »." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Le groupe ne peut pas être changé." +msgstr "Impossible de changer le groupe." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format @@ -3651,177 +3668,177 @@ msgstr "Impossible de changer les permissions." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "Par _taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "Par t_ype" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ran_ger les éléments" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Redimensionner l'_icône" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné" +msgstr "Redimensionne l'icône sélectionnée" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" +msgstr "Restaurer la taille _initiale des icônes" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "_Ranger par nom" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et " "d'éviter tout chevauchement" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Agencement compact" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utilise un agencement plus compact" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille" +msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "View as Icons" msgstr "Voir en tant qu'icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 msgid "View as _Icons" msgstr "Voir en tant qu'_icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." @@ -3852,7 +3869,7 @@ msgstr "_Colonnes visibles..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" +msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "List" @@ -3880,12 +3897,12 @@ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !" +msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé." +msgstr "Sélectionnez une seule image pour en faire une icône personnalisée." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 @@ -3898,8 +3915,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " -"personnalisés." +"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 @@ -3940,7 +3956,7 @@ msgstr[1] "%d éléments, de taille %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" +msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -4106,10 +4122,6 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" @@ -4120,7 +4132,7 @@ msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..." +msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" @@ -4133,10 +4145,10 @@ msgstr "Créer un dossier" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" -msgstr "Déplacer dans la corbeille" +msgstr "Mettre dans la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" @@ -4144,20 +4156,20 @@ msgstr "Système de fichiers" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 msgid "Show Tree" msgstr "Afficher l'arborescence" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4165,12 +4177,12 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:269 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4178,20 +4190,20 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: ../src/nautilus-application.c:337 +#: ../src/nautilus-application.c:326 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: ../src/nautilus-application.c:353 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau." -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:343 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"L'emplacement du répertoire du bureau a changé dans GNOME 2.4. Vous pouvez " +"L'emplacement du dossier du bureau a changé dans GNOME 2.4. Vous pouvez " "ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et " "ensuite supprimer le lien." @@ -4205,18 +4217,18 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-" +"Nautilus ne peut pas être utilisé maintenant. Exécuter la commande « bonobo-" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:519 +#: ../src/nautilus-application.c:508 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4236,17 +4248,17 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-" +"Nautilus ne peut pas être utilisé maintenant. Exécuter la commande « bonobo-" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n" "\n" -"Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela " -"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques " -"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise " -"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" +"Bonobo ne peut pas localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à " +"cela semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des " +"bibliothèques de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une " +"mauvaise installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" "\n" "Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et " -"GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n" +"GConf, qui peuvent être nécessaires par d'autres applications.\n" "\n" "Quelquefois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, " "mais nous ne savons pas pourquoi.\n" @@ -4263,42 +4275,42 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 +#: ../src/nautilus-application.c:563 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue." +"Impossible d'utiliser Nautilus maintenant à cause d'une erreur inattendue." -#: ../src/nautilus-application.c:550 +#: ../src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " +"Nautilus ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " "vues du gestionnaire de fichiers." -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:557 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " +"Nautilus ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:564 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de l'objet shell. " -"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " -"le problème." +"Nautilus ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de l'objet " +"shell. Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à " +"résoudre le problème." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 @@ -4331,101 +4343,101 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement personnalisé :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (avec identification)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Partage Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur. « %s » n'est pas un emplacement " "valide." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" -"Impossible de se conncter au serveur. Vous devez entrer un nom pour le " +"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez entrer un nom pour le " "serveur." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Emplacement (URI) :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "Optional information:" msgstr "Informations optionnelles :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 msgid "_Share:" msgstr "Par_tage :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 msgid "_User Name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Nom de domaine :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion au serveur" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" msgstr "_Type de service :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (avec identification)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 -msgid "Windows share" -msgstr "Partage Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 -msgid "Custom Location" -msgstr "Emplacement personnalisé :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" msgstr "Parcourir le _réseau" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" @@ -4439,8 +4451,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " -"que vous avez ajouté vous-même." +"Cela est sûrement dû au fait que c'est un emblème permanent, et non un " +"emblème ajouté par vous-même." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format @@ -4532,14 +4544,14 @@ msgid "" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" -"100 Ko\n" -"500 Ko\n" -"1 Mo\n" -"3 Mo\n" -"5 Mo\n" -"10 Mo\n" -"100 Mo\n" -"1 Go" +"100 Kio\n" +"500 Kio\n" +"1 Mio\n" +"3 Mio\n" +"5 Mio\n" +"10 Mio\n" +"100 Mio\n" +"1 Gio" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format @@ -4632,7 +4644,7 @@ msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de _navigation" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Always use _text-entry location bar" -msgstr "Toujours utiliser la barre d'emplacement de saisie de texte" +msgstr "Toujours utiliser la barre d'emplacement avec la saisie de texte" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -4654,7 +4666,7 @@ msgstr "" "Par taille\n" "Par type\n" "Par date de modification\n" -"Par emblème" +"Par emblèmes" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" @@ -4667,8 +4679,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Choisissez l'ordre des informations qui apparaissant dans la vue liste." +msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue liste." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" @@ -4744,7 +4755,7 @@ msgstr "_Ranger les éléments :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Niveau de zoom : " +msgstr "_Niveau de zoom :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" @@ -4768,7 +4779,7 @@ msgstr "_Simple clic pour activer les éléments" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Texte à coté des icônes" +msgstr "_Texte à côté des icônes" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" @@ -4880,11 +4891,11 @@ msgstr "Image" #: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" -msgstr "Information" +msgstr "Informations" #: ../src/nautilus-information-panel.c:184 msgid "Show Information" -msgstr "Afficher les informations" +msgstr "Affiche des informations" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 @@ -4897,9 +4908,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône à la fois." #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " -"personnalisés." +msgstr "Seules des images peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format @@ -4931,32 +4940,32 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../src/nautilus-main.c:269 +#: ../src/nautilus-main.c:240 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:243 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:243 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:274 +#: ../src/nautilus-main.c:245 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés." -#: ../src/nautilus-main.c:276 +#: ../src/nautilus-main.c:247 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -4964,53 +4973,53 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: ../src/nautilus-main.c:278 +#: ../src/nautilus-main.c:249 msgid "open a browser window." msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." -#: ../src/nautilus-main.c:280 +#: ../src/nautilus-main.c:251 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:282 +#: ../src/nautilus-main.c:253 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Relancer Nautilus." +msgstr "Relance Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:297 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 -#: ../src/nautilus-main.c:378 +#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 +#: ../src/nautilus-main.c:349 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" +msgstr "nautilus : impossible d'utiliser %s avec les URIs.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:369 +#: ../src/nautilus-main.c:340 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" -"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" +"nautilus : impossible d'utiliser l'option --check avec d'autres options.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:354 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" -"nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n" +"nautilus : impossible d'utiliser l'option --geometry avec plus d'un URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir oublier l'historique ?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment oublier l'historique ?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." @@ -5018,7 +5027,7 @@ msgstr "Si vous le faites vous allez être forcé de le refaire." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment vider la liste des emplacements visités ?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5069,7 +5078,7 @@ msgstr "_Emplacement..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Specify a location to open" msgstr "Spécifie un emplacement à ouvrir" @@ -5080,40 +5089,40 @@ msgstr "_Vider l'historique" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" +msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_jouter un signet" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" +msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "_Search" -msgstr "_Recherche" +msgstr "_Rechercher" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 msgid "Search for files" -msgstr "Recherche de fichiers" +msgstr "Recherche des fichiers" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5123,7 +5132,7 @@ msgstr "Barre d'outils _principale" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre" +msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils principale de la fenêtre" #. is_active #. name, stock id @@ -5164,7 +5173,7 @@ msgstr "_Précédent" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va au précédent emplacement visité" +msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" @@ -5176,7 +5185,7 @@ msgstr "_Suivant" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va au suivant emplacement visité" +msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" @@ -5195,19 +5204,19 @@ msgstr "Notes" msgid "Show Notes" msgstr "Afficher les notes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 msgid "Show Places" msgstr "Afficher les raccourcis" @@ -5258,7 +5267,7 @@ msgstr "_Image :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème" +msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" @@ -5276,11 +5285,11 @@ msgstr "_Valeur de couleur :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide." +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fourni de nom de fichier valide." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." @@ -5288,11 +5297,11 @@ msgstr "Veuillez essayer à nouveau." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" +msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Initialiser" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée." +msgstr "Initialiser est une image spéciale et ne pas être supprimée." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format @@ -5301,21 +5310,22 @@ msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" +msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "La couleur de peut pas être installée." +msgstr "Impossible d'installer la couleur." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Désolé, mais vous devez spécifier un nom inutilisé pour la nouvelle couleur." +"Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle " +"couleur." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." +msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 msgid "Select a Color to Add" @@ -5354,15 +5364,15 @@ msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" +msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" +msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" +msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Patterns:" @@ -5398,7 +5408,7 @@ msgstr "Type de fichier" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 msgid "Select folder search in" -msgstr "Sélectionner un dossier pour la recherche" +msgstr "Sélectionnez le dossier de recherche" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" @@ -5410,7 +5420,7 @@ msgstr "Musique" #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 msgid "Video" -msgstr "Affichage" +msgstr "Vidéo" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Picture" @@ -5422,7 +5432,7 @@ msgstr "Illustration" #: ../src/nautilus-query-editor.c:446 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tableur" +msgstr "Feuille de calcul" #: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Presentation" @@ -5430,11 +5440,11 @@ msgstr "Présentation" #: ../src/nautilus-query-editor.c:471 msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Text File" -msgstr "Vue texte" +msgstr "Fichier texte" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 msgid "Select type" @@ -5442,31 +5452,31 @@ msgstr "Sélectionnez le type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" -msgstr "Aucun" +msgstr "N'importe quel type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." -msgstr "Autres types ..." +msgstr "Autre Type..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 msgid "Remove this criterium from the search" -msgstr "Supprimer ce critère de la recherche" +msgstr "Enlève ce critère de la recherche" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>Recherche de dossier</b>" +msgstr "<b>Dossier de recherche</b>" #: ../src/nautilus-query-editor.c:996 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editer la recherche sauvegardée" +msgstr "Édite la recherche enregistrée" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 msgid "Add a new criterium to this search" -msgstr "Ajouter un critère à la recherche" +msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 msgid "Go" -msgstr "Aller à" +msgstr "Lancer" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Reload" @@ -5474,11 +5484,11 @@ msgstr "Actualiser" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Effectuer ou mettre à jour la recherche" +msgstr "Effectue ou met à jour la recherche" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>_Recherche : </b>" +msgstr "<b>Rec_hercher :</b>" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 msgid "Search results" @@ -5486,38 +5496,38 @@ msgstr "Résultats de la recherche" #: ../src/nautilus-search-bar.c:142 msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>Recherche</b>" +msgstr "<b>Rechercher :</b>" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ferme les parents de ce dossier" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermer tous les _dossiers" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" @@ -5525,7 +5535,7 @@ msgstr "animation" #: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" -msgstr "fournis un état visuel" +msgstr "fournit un état visuel" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 msgid "" @@ -5546,34 +5556,34 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur." +msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current folder" -msgstr "Vue du dossier courant" +msgstr "Vue du dossier actuel" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5582,16 +5592,16 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " "navigateur maître SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." @@ -5606,11 +5616,11 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" -"Nautilus est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier \n" -"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" -"encore (à votre choix) toute version ultérieure." +"Nautilus est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le \n" +"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale " +"GNU, \n" +"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la \n" +"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" @@ -5619,10 +5629,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" -"Nautilus est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" -"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER.\n" -"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU." +"Nautilus est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE \n" +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou \n" +"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence \n" +"Publique Générale GNU." #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" @@ -5630,10 +5640,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" -"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " -"Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce \n" +"programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation \n" +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "" @@ -5658,7 +5667,9 @@ msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" -"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>" +"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n" +"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" +"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" @@ -5667,17 +5678,17 @@ msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_View" -msgstr "Afficha_ge" +msgstr "_Affichage" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -5717,7 +5728,7 @@ msgstr "A_nnuler" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annuler la dernière modification de texte" +msgstr "Annule la dernière modification de texte" #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Open _Parent" @@ -5796,7 +5807,7 @@ msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Établis une connexion à un serveur" +msgstr "Établit une connexion à un serveur" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 @@ -5821,12 +5832,12 @@ msgstr "Va au poste de travail" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "_Network" -msgstr "_Réseau" +msgstr "Ré_seau" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Go to the network location" -msgstr "Va à l'emplacement réseau" +msgstr "Va aux serveurs réseaux" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:694 @@ -5851,7 +5862,7 @@ msgstr "Va au dossier corbeille" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Créateur de CD/_DVD" +msgstr "Créa_teur de CD/DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 @@ -5884,326 +5895,8 @@ msgstr "Zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours" +msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Art" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Appareil photo" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Certifié" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Cool" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Danger" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Distingué" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Brouillon" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Favori" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Courrier" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimédia" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nouveau" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Valider" - -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "Oh non" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquet" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personnel" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Son" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Spécial" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Urgent" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "Impossible d'installer l'emblème" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "Impossible d'installer l'emblème" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "Erreur lors de la copie." - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "Erreur lors du déplacement." - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "Erreur lors de la création du lien." - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "Erreur lors de la suppression." - -#~ msgid "Unable to Replace File" -#~ msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier." - -#~ msgid "Conflict While Copying" -#~ msgstr "Conflit lors de la copie" - -#~ msgid "Can't Change Trash Location" -#~ msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "Impossible de copier la corbeille" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "Impossible d'être déplacé sur soi-même" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "Impossible d'être copier sur soi-même" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "Impossible d'être copié sur soi-même" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "Erreur lors de la Création du Nouveau Dossier." - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "Erreur lors de la création du Nouveau Document" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Basculer" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants" - -#~ msgid "Error Launching Application" -#~ msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "" -#~ "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux." - -#~ msgid "Open %d Window?" -#~ msgid_plural "Open %d Windows?" -#~ msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" -#~ msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" - -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "Supprimer ?" - -#~ msgid "Too Many Files" -#~ msgstr "Beaucoup trop de fichiers" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Supprimer immédiatement ?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "Supprimer de la corbeille ?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "Lancer ou afficher ?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "À propos des scripts" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Erreur de montage" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Erreur de démontage" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Erreur d'éjection" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "Lien rompu" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "Annuler l'ouverture ?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "Erreur de Glisser Déposer" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "Erreur d'affichage du dossier" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "Erreur dans le changement de nom" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "Erreur dans l'attribution du groupe" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" - -#~ msgid "Error Setting Permissions" -#~ msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "Annuler le changement de nom ?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "Plus d'une image" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "Uniquement les images locales" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "Images uniquement" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "Changement de groupe." - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "Changement de propriétaire." - -#~ msgid "_Remove Custom Icon" -#~ msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "Impossible d'afficher l'aide" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" - -#~ msgid "Select an icon" -#~ msgstr "Sélectionnez une icône" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" -#~ msgstr "Impossible de créer le dossier requis" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "Impossible de créer les dossiers requis" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "Migration de l'ancien bureau" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "Impossible de se connecteur au serveur" - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "Impossible de renommer l'emblème" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "Impossible d'ajouter des emblèmes" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 Go" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 ko" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 ko" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Toujours" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "Type MIME" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Jamais" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "date d'accès" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "date de modification" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "groupe" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "informal" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "iso" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "locale" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "aucun" - -#~ msgid "octal permissions" -#~ msgstr "permissions en octal" - -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "propriétaire" - -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "permissions" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "taille" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "type" - -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD" - -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "Voir dans des fenêtres multiples ?" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Vider l'historique" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dossier personnel" - -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "Impossible de supprimer le motif" - -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" - -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "Impossible d'installer le motif" - -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "Pas une image" - -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "Impossible d'installer la couleur" - -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "La vue a échoué" |