summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-11-24 10:47:06 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-11-24 10:47:06 +0000
commit04d0d8d94873f75fccb256f7a5f67b44c601e10a (patch)
tree01ef76f9fd3434a5483a345a5c26de43a4f216ee
parent2d566de23f00c228bd13004dfea6aec43af2ae38 (diff)
downloadnautilus-04d0d8d94873f75fccb256f7a5f67b44c601e10a.tar.gz
Updated Arabic Translation. following branch to gnome-2-16
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po174
2 files changed, 104 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 543d45a6a..ffda89428 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-24 Djihed Afifi" <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation.
+
2006-11-24 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 75531435b..ffda01b5d 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-09 00:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -435,7 +436,8 @@ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل الن
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
+msgstr ""
+"إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -469,7 +471,8 @@ msgstr ""
"سيعرض المجلدات و الملفات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
@@ -512,7 +515,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+msgstr ""
+"إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -589,7 +593,8 @@ msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمهمل
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة."
+msgstr ""
+"إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -617,7 +622,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّ الأيقونات أضيق افتراضا في النوافذ الجديدة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
@@ -804,7 +810,8 @@ msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"."
+msgstr ""
+"نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -814,19 +821,22 @@ msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النواف
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1072,7 +1082,8 @@ msgstr "لا يمكنك نقل الحجم \"%s\" للمهملات."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم."
+msgstr ""
+"إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
@@ -1128,8 +1139,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1404,7 +1417,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
@@ -2233,15 +2247,15 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "منزل %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الانتقاء"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4862
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Alpha طبيعية"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4863
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "عتامة اﻷيقونات الطبيعية عند تفعيل frame_text"
@@ -2341,7 +2355,8 @@ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
@@ -2393,7 +2408,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
@@ -2482,7 +2498,8 @@ msgstr "صدفة نوتلس"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر"
+msgstr ""
+"عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -2520,7 +2537,8 @@ msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
#. label, accelerator
@@ -2583,7 +2601,8 @@ msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً؟"
msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً؟"
msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
@@ -2731,7 +2750,8 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "لا يمكن نقل أي من العناصر المختارة %d إلى المهملات"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
@@ -2896,7 +2916,8 @@ msgstr "سيتم نسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "سينقل العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينقل العنصران المنتقان إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
@@ -2905,7 +2926,8 @@ msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر اللصق
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "سينسخ العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينسخ العنصران المنتقيان إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
@@ -3441,7 +3463,8 @@ msgstr "المُطلِق"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -3460,12 +3483,14 @@ msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
@@ -3501,7 +3526,8 @@ msgstr "لا يمكن إعادة تسمية العنصر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
@@ -3534,7 +3560,8 @@ msgstr "لا يمكن تغيير المالك."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
@@ -3556,7 +3583,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "حسب الإ_سم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الاسم"
@@ -3565,7 +3592,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "حسب ال_حجم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الحجم"
@@ -3574,7 +3601,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "حسب ال_نوع"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب النوع"
@@ -3583,7 +3610,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب تاريخ التعديل"
@@ -3592,134 +3619,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "حسب ال_شعارات"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الشعارات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "رتّ_ب العناصر"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_مدّد الأيقونة"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "اجعل الأيقونة المنتقات قابلة للتمديد"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استرجع الأ_حجام اﻷصليّة للأيقونات"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "نظّم بحسب الإسم"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "عدل مواقع اﻷيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_نسق مُتَضَام"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "بدّل استخدام نسق أصغر"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ترتيب _معكوس"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "اعرض الأيقونات في الترتيب العكسي"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_حافظ عليه مرصف"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرصفة على شبكة"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "_يدويا"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "حسب الإ_سم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "حسب ال_حجم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "حسب ال_نوع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "حسب ال_شعارات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استرجع ال_حجم اﻷصلي للأيقونة"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "يشير إلى \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "اعرض كأيقونات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "اعرض كأ_يقونات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "تلقي مشهد الأيقونات خطأً."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "اعرض شريط الموقع هذا مع مشهد الأيقونات."
@@ -5611,8 +5638,9 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
-"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
+"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
@@ -5621,9 +5649,9 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي"
-"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة"
-"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
@@ -5632,9 +5660,8 @@ msgid ""
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
-"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid ""
@@ -5884,4 +5911,3 @@ msgstr "اضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "اعرض خوادم شبكتك في مدير الملفات نوتلس"
-