diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-11-24 10:47:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-11-24 10:47:06 +0000 |
commit | 04d0d8d94873f75fccb256f7a5f67b44c601e10a (patch) | |
tree | 01ef76f9fd3434a5483a345a5c26de43a4f216ee | |
parent | 2d566de23f00c228bd13004dfea6aec43af2ae38 (diff) | |
download | nautilus-04d0d8d94873f75fccb256f7a5f67b44c601e10a.tar.gz |
Updated Arabic Translation. following branch to gnome-2-16
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 174 |
2 files changed, 104 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 543d45a6a..ffda89428 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-24 Djihed Afifi" <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + 2006-11-24 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-09 00:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-24 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:14+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -435,7 +436,8 @@ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل الن msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true." +msgstr "" +"إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -469,7 +471,8 @@ msgstr "" "سيعرض المجلدات و الملفات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 @@ -512,7 +515,8 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." +msgstr "" +"إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -589,7 +593,8 @@ msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمهمل msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة." +msgstr "" +"إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -617,7 +622,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّ الأيقونات أضيق افتراضا في النوافذ الجديدة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 @@ -804,7 +810,8 @@ msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"." +msgstr "" +"نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -814,19 +821,22 @@ msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النواف msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1072,7 +1082,8 @@ msgstr "لا يمكنك نقل الحجم \"%s\" للمهملات." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم." +msgstr "" +"إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" @@ -1128,8 +1139,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1404,7 +1417,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 @@ -2233,15 +2247,15 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "منزل %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الانتقاء" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4862 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alpha طبيعية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4863 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "عتامة اﻷيقونات الطبيعية عند تفعيل frame_text" @@ -2341,7 +2355,8 @@ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 @@ -2393,7 +2408,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 @@ -2482,7 +2498,8 @@ msgstr "صدفة نوتلس" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر" +msgstr "" +"عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -2520,7 +2537,8 @@ msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. label, accelerator @@ -2583,7 +2601,8 @@ msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً؟" msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً؟" msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟" @@ -2731,7 +2750,8 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "لا يمكن نقل أي من العناصر المختارة %d إلى المهملات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 @@ -2896,7 +2916,8 @@ msgstr "سيتم نسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "سينقل العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينقل العنصران المنتقان إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر اللصق" @@ -2905,7 +2926,8 @@ msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر اللصق #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "سينسخ العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينسخ العنصران المنتقيان إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق" @@ -3441,7 +3463,8 @@ msgstr "المُطلِق" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3460,12 +3483,14 @@ msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 @@ -3501,7 +3526,8 @@ msgstr "لا يمكن إعادة تسمية العنصر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 @@ -3534,7 +3560,8 @@ msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 @@ -3556,7 +3583,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "حسب الإ_سم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الاسم" @@ -3565,7 +3592,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "حسب ال_حجم" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الحجم" @@ -3574,7 +3601,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "حسب ال_نوع" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب النوع" @@ -3583,7 +3610,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "حسب _تاريخ التعديل" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب تاريخ التعديل" @@ -3592,134 +3619,134 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "حسب ال_شعارات" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الشعارات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_مدّد الأيقونة" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "اجعل الأيقونة المنتقات قابلة للتمديد" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استرجع الأ_حجام اﻷصليّة للأيقونات" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "نظّم بحسب الإسم" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع اﻷيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "_نسق مُتَضَام" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "بدّل استخدام نسق أصغر" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات في الترتيب العكسي" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_حافظ عليه مرصف" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "حافظ على الأيقونات مرصفة على شبكة" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "حسب الإ_سم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "حسب ال_حجم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "حسب ال_نوع" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "حسب _تاريخ التعديل" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "حسب ال_شعارات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استرجع ال_حجم اﻷصلي للأيقونة" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "يشير إلى \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "اعرض كأيقونات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "اعرض كأ_يقونات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "تلقي مشهد الأيقونات خطأً." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط الموقع هذا مع مشهد الأيقونات." @@ -5611,8 +5638,9 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " -"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." +"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " +"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " +"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." #: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" @@ -5621,9 +5649,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي" -"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة" -"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." +"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " +"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" @@ -5632,9 +5660,8 @@ msgid "" "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم " -"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: " -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" @@ -5884,4 +5911,3 @@ msgstr "اضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "اعرض خوادم شبكتك في مدير الملفات نوتلس" - |