diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2007-05-28 20:15:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2007-05-28 20:15:10 +0000 |
commit | 49eb2301132a9dccf9438c06e686560323285155 (patch) | |
tree | 8e6776a96656e6f6381321cae855704df20a77db | |
parent | 40516c885af833ce5372d4994243836301d2086a (diff) | |
download | nautilus-49eb2301132a9dccf9438c06e686560323285155.tar.gz |
Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki.
svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=12902
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 6030 |
3 files changed, 6035 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5a4c2bbb6..3362b003f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-28 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org> + + * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki. + 2007-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f3c1a20ae..0b34eed1c 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -5,6 +5,7 @@ am ar az be +be@latin bg bn bn_IN diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 000000000..e2ef7004b --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,6030 @@ +# Biełaruski pierakład Nautilusa. +# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package. +# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-27 22:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 22:42+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Vyhlad" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Łazur" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Čorny" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Pałasaty błakit" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Siniaja šurpataść" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Sini druk" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Ačyščany metał" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Guma-žujka" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Mieškavina" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kolery" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflaž" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Krejda" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Vuhal" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Korak" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Kontury" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Dunaj" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Ciomny korak" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Ciomny GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Hłyboki sinie-zialony" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Kropki" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Zaćmieńnie" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Zajzdraść" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 +msgid "Erase" +msgstr "Vyčyść" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Vałokny" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Ruchavik u vahni" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Irys" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Kvietki" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Skamianiełaść" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Hranit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Hrejpfrut" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Zialonaje pałatno" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Lod" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indyha" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Listok" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limon" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Manha" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Upakovačnaja papiera" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moch u pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Brud" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Ličby" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Akijan u palosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyks" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Aranžavy" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Bledny błakit" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpurny marmur" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papiera ŭ pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Šurpataja papiera" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Marskaja piena" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Łupniak" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Srebra" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Nieba" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Nieba ŭ pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Śnieh u pałosačku" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Štukaturka" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandaryn" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terakota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Fijalet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Biełyja chvali" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Bieły" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Biełyja robryški" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemy" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "A_rnamenty" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Zachavany pošuk" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść " +"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" i \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku " + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady " +"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali " +"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły " +"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Advolny nabor fonaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Date Format" +msgstr "Farmat daty" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Zmoŭčany koler fonu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Zmoŭčany hartač tečak" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default sort order" +msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nazva ikony kamputara na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Šryft stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca " +"hartačami" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu tečki. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali " +"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki " +"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Tečki, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. Dziakujučy " +"hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na vialikich " +"tečkach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit pryblizny, bo " +"tečki adčytvajucca pa častkach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki tečki ŭ drevie bakavoj paneli, " +"ci tečki j fajły." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym " +"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u " +"fajłach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tečki pierad fajłami ŭ vyhladach ikon " +"i śpisu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie " +"źmiaścić fajły ŭ śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia " +"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być " +"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatniuju tečku ŭ jakaści " +"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystanaja tečka ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak " +"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita " +"taki styl." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na " +"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj " +"kopijaj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi " +"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja " +"ŭ fajle .hidden." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie " +"bačnaja na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatniaj " +"tečkaj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da " +"prymantavanaj aparatury." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj " +"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " +"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj " +"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " +"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali " +"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad " +"vialikich da małych." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych " +"voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. " +"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što " +"moža vymahać šmat času j pamiaci." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ tečki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 " +"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgstr "Pakazvaj tolki katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym " +"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Pakazvaje dadatkovyja pravy ŭ vaknie ŭłaścivaściaŭ fajłu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Pakazvaj tečki pieršymi ŭ voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vyhlad bakavoj paneli" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora " +"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie " +"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja " +"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych " +"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali " +"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali tečka znachodzicca na " +"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest " +"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie " +"stvarajecca." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje " +"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali tečka znachodzicca " +"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć " +"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest " +"minijaturak bačnyja standartnyja ikony." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u tečcy. Kali abranaje " +"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali tečka " +"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja " +"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ " +"nia ličać." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), " +"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja " +"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i " +"\"modification_date\" (data madyfikacyi)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara " +"na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaj " +"tečki na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy " +"na stale." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym " +"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie " +"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" " +"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "" +"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva tečki, da taho času, pakul dla " +"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i " +"\"icon_view\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u tečcy" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ tečcy byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry pieranosie fajłaŭ u śmietnicu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych " +"fajłaŭ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Šyrynia bakavoj paneli" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač _usio" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +msgid "Move _Up" +msgstr "U_vierch" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "U_niz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +msgid "_Show" +msgstr "_Pakažy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" +msgstr "_Schavaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Vykarystaj z_moŭčany" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Nazva j ikona fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Pamier" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Pamier fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Typ fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Date Modified" +msgstr "Čas madyfikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Data madyfikacyi fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Čas dostupu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Uładalnik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Uładalnik fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Hrupa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Hrupa fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "Permissions" +msgstr "Dazvoły" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dazvoły fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Typ MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Typ MIME fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Kantekst SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 +msgid "Reset" +msgstr "Abnuluj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +msgid "on the desktop" +msgstr "na stale" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym " +"menu aparatury." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u " +"padručnym menu masivu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sieciŭnyja servery" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Pieraniasi siudy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +msgid "_Copy Here" +msgstr "S_kapijuj siudy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +msgid "_Link Here" +msgstr "Zrabi siudy p_oviaź" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich tečkach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetaj tečcy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld z %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(Zastałosia %d:%02d)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +msgid "To:" +msgstr "Da:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +msgid "Error while moving." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki dla " +"čytańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Niemahčyma vydalić \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu na madyfikacyju " +"nadtečki." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Niemahčyma vydalić \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki da čytańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Niemahčyma pieranieści \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołaŭ źmianiać fajł " +"albo nadtečku." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo hetaje pałažeńnie albo jahonaja nadtečka " +"znachodzicca ŭ metavym pałažeńni." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu z pryčyny adsutnaści dazvołu " +"źmianiać jaho albo nadtečku." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +msgid "Error while copying." +msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu čytać jaho." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +msgid "There is not enough space on the destination." +msgstr "U metavym pałažeńni nie staje miesca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu da \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi ŭ \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "Niama dazvołu zapisvać u hetaj tečcy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +msgid "The destination disk is read-only." +msgstr "Metavy dysk moža być tolki čytany." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Pamyłka padčas pieranosu elementaŭ da \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviaziaŭ u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "Ty chočaš praciahvać?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas stvareńnia poviazi da \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas paviazvańnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +msgid "_Retry" +msgstr "_Sprabuj jašče" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +msgid "_Skip" +msgstr "_Prapuści" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" na novaje miesca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +msgstr "" +"Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani " +"vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani " +"jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" na novaje miesca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "" +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +msgstr "" +"Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani " +"vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani " +"jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#, c-format +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Tečka \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaje?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaho?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Tečka ŭžo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena pryviadzie da taho, što fajły z " +"adnolkavymi nazvami, jakija tam znachodziacca, buduć nadpisanyja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +msgid "_Replace" +msgstr "Za_miani" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Prapuści ŭsie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zamiani _ŭsie" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Inšaja poviaź da %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%daja poviaź da %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%daja poviaź da %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +msgid " (another copy)" +msgstr " (druhaja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +msgid "th copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +msgid "st copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +msgid "nd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +msgid "rd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (druhaja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Nieviadomy GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +msgid "Throwing out file:" +msgstr "Vykidańnie fajłu:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +msgid "Moving" +msgstr "Pieranos" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ śmietnicu..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +msgid "Moving files" +msgstr "Pieranos fajłaŭ" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +msgid "Moving file:" +msgstr "Pieranos fajłu:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Zaviaršeńnie pieranosu..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Stvareńnie novych poviaziaŭ z fajłami" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +msgid "Linking file:" +msgstr "Stvarajecca poviaź z fajłam:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +msgid "Linking" +msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Padrychtoŭka da stvareńnia poviaziaŭ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Zaviaršeńnie stvareńnia poviaziaŭ..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +msgid "Copying files" +msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 +msgid "Copying file:" +msgstr "Kapijavańnie fajłu:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +msgid "Copying" +msgstr "Kapijavańnie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "Niemahčyma skapijavać elementy ŭ śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +msgid "You cannot create links inside the trash." +msgstr "Niemahčyma stvaryć poviazi ŭ śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "Fajły j tečki možna pieranieści tolki ŭ śmietnicu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Niemahčyma kapijavać tečku śmietnicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" +"Tečka śmietnicy vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia skasavanych fajłaŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku ŭ jaje samu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma skapijavać tečku ŭ jaje samu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Tečka pryznačeńnia znachodzicca ŭnutry tečki-krynicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Niemahčyma skapijavać fajł u jaho samoha." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "Meta j krynica – heta adzin i toj ža fajł." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "Niama dazvołu zapisvać u miescy pryznačeńnia." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "U miescy pryznačeńnia nie staje miesca." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Padčas stvareńnia novaj tečki zdaryłasia pamyłka \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Pry stvareńni novaj tečki zdaryłasia pamyłka." + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 +msgid "untitled folder" +msgstr "tečka biaz nazvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +msgid "Error creating new document." +msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +msgid "new file" +msgstr "novy fajł" + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +msgid "Deleting files" +msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Vydalenych fajłaŭ:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +msgid "Deleting" +msgstr "Vydaleńnie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia fajłaŭ..." + +#. localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Aparažnieńnie śmietnicy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Padrychtoŭka da aparažnieńnia śmietnicy..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć " +"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Aparažni śmietnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "" +"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetaj aparatury. Usie " +"elementy sa śmietnicy buduć nazaŭždy stračanyja. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Aparažni śmietnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Kamputar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +msgid "Fonts" +msgstr "Šryfty" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +msgid "Themes" +msgstr "Matyvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Stvaralnik CD/DVD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +msgid "Windows Network" +msgstr "Sietka Windows" + +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +msgid "Services in" +msgstr "Pasłuhi ŭ" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "siońnia a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "siońnia a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "siońnia a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "siońnia a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "siońnia, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "siońnia, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "today" +msgstr "siońnia" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "učora a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "učora a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "učora a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "učora a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "učora, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "učora, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +msgid "yesterday" +msgstr "učora" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Kas 0000 a 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Kas 0000, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u element" +msgstr[1] "%u elementy" +msgstr[2] "%u elementaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u tečka" +msgstr[1] "%u tečki" +msgstr[2] "%u tečak" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u fajł" +msgstr[1] "%u fajły" +msgstr[2] "%u fajłaŭ" + +#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#, c-format +msgid "%s (%lld bytes)" +msgstr "%s (%lld bajtaŭ)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "? items" +msgstr "? elementaŭ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +msgid "unknown type" +msgstr "nieviadomy typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nieviadomy typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +msgid "unknown" +msgstr "nieviadomaje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +msgid "program" +msgstr "prahrama" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, heta " +"aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym miescy albo " +"nia znojdzieny ź inšaj pryčyny." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na adras " +"rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 +msgid "link" +msgstr "poviaź" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843 +msgid "link (broken)" +msgstr "poviaź (paškodžanaja)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 +msgid "Trash" +msgstr "Śmietnica" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Always" +msgstr "_Zaŭždy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Tolki _lakalny fajł" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikoli" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Kožny raz pytajsia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +msgid "Icon View" +msgstr "Vyhlad ikon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 +msgid "List View" +msgstr "Vyhlad śpisu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Manually" +msgstr "Uručnuju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +msgid "By Name" +msgstr "Pavodle nazvy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +msgid "By Size" +msgstr "Pavodle pamieru" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +msgid "By Type" +msgstr "Pavodle typu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Pavodle daty madyfikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "By Emblems" +msgstr "Pavodle emblemaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Chatniaja tečka %.0s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu " +"da fajłaŭ u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia " +"maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca " +"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca " +"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Adčyniajecca %s" + +#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +#. * and I found these in other places to reuse. We should make them +#. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +msgid "The attempt to log in failed." +msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +msgid "Access was denied." +msgstr "Admova ŭ dostupie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Adčyniajecca %d element" +msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy" +msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +msgid "Details: " +msgstr "Detali:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ " +"pieraciahni." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ " +"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Pošuk \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +msgid "Edit" +msgstr "Redahavańnie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Anuluj źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Anuluje źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Paŭtaraje źmieny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Paŭtaraje źmieny" + +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy tečak, dastupnych z hetaha " +"kamputara" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Kiravańnie fajłami" + +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Adčyni tečku" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +msgid "Home Folder" +msgstr "Chatniaja tečka" + +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Adčyniaje tvaju pryvatnuju tečku" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Hartač fajłaŭ" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Hieneratar kiraŭnika fajłaŭ i hrafičnaj abałonki Nautilusa" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Hieneratar Nautilusa" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Abałonka Nautilusa" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Aperacyi abałonki Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry ŭruchamleńni z " +"zahadnaha radka" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" +"Stvaraje abjekty metafajłaŭ, jakija dajuć dostup da źviestak, charakternych " +"dla Nautilusa" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +msgid "Background" +msgstr "Fon" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Aparaž_ni śmietnicu" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Stvary _aktyvatar..." + +#. tooltip +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Stvaraje novy aktyvatar" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Źmiani _fon stała" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała" + +#. tooltip +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Vyhlad stała" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Vyhlad s_tała" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno." +msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny." +msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačany element?" +msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy?" +msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka." + +# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +msgid "Select Pattern" +msgstr "Abiary uzor" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Uz_or:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Zapišy pošuk jak" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +msgid "Search _name:" +msgstr "Nazva _pošuku:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Tečka:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Abiary tečku dziela zapisu pošuku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Zaznačanaje \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 +#, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "Zaznačanaja %d tečka" +msgstr[1] "Zaznačanyja %d tečki" +msgstr[2] "Zaznačanyja %d tečak" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195 +#, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (maje ŭ sabie %d element)" +msgstr[1] " (maje ŭ sabie %d elementy)" +msgstr[2] " (maje ŭ sabie %d elementaŭ)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %d element)" +msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %d elementy)" +msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %d elementaŭ)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "Zaznačanaje \"%s\" (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "Zaznačany %d element (%s)" +msgstr[1] "Zaznačanyja %d elementy (%s)" +msgstr[2] "Zaznačanyja %d elementaŭ (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234 +#, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "Zaznačany %d inšy element (%s)" +msgstr[1] "Zaznačanyja %d inšyja elementy (%s)" +msgstr[2] "Zaznačanyja %d inšych elementaŭ (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, volnaja prastora: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"Tečka \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama Nautilus." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2368 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%s\" u śmietnicu." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3831 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "" +"Nivodzin z %d zaznačanych elementaŭ nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d z zaznačanych elementaŭ nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "Ci sapraŭdy niezvarotna vydalić \"%s\" sa śmietnicy?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačany element sa śmietnicy?" +msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?" +msgstr[2] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element" +msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" +msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Uruchom u _terminale" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +msgid "_Display" +msgstr "_Pakažy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 +msgid "_Run" +msgstr "U_ruchom" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4979 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Niemahčyma adčynić %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4982 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" +"Pašyreńnie fajłu \"%s\" śviedčyć pra toje, što heta fajł typu \"%s\". " +"Źmieściva fajłu śviedčyć, što heta fajł typu \"%s\". Kali adčynić hety fajł, " +"jon moža pahražać biaśpiecy systemy.\n" +"\n" +"Nie adčyniaj fajłu, kali jon nia stvorany taboj albo kali jon nie pachodzić " +"z nadziejnaj krynicy. Kab adčynić fajł, zamianni jahonaje pašyreńnie na " +"pravilnaje dla \"%s\", a potym adčyni jaho jak zaŭždy. U jakaści alternatyvy " +"možaš skarystać menu \"Adčyni pry dapamozie\", kab vybrać adpaviednuju " +"aplikacyju dla fajłu." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu " +"Skrypty." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie " +"elementami." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu " +"Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n" +"\n" +"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaj tečki buduć pieradadzienyja nazvy zaznačanych " +"fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaj tečki (napr., pry vyśviatleńni " +"źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć " +"pieradadzienyja.\n" +"\n" +"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć " +"akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, " +"padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych tečak)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami " +"kanca radka\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042 +#, c-format +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[1] "" +"%d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[2] "" +"%d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#, c-format +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[1] "" +"%d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +msgstr[2] "" +"%d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Spałučy z serveram %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +msgid "_Connect" +msgstr "_Spałučy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nazva poviazi:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +msgid "Create _Document" +msgstr "Stvary _dakument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Adčyni pry dap_amozie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "" +"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ułaścivaści" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia tečki" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 +msgid "Create _Folder" +msgstr "St_vary tečku" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Stvaraje novuju tečku ŭ dziejnaj" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Šablony nie zainstalavanyja" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 +msgid "_Empty File" +msgstr "P_usty fajł" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnaj tečcy" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" + +#. name, stock id +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić " +"zaznačany element" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Adčyni tečku sa skryptami" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Pakazvaje tečku sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Uklej u teč_ku" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni, u abranuju tečku" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Abiary ŭ_zor" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_ublikuj" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Stvary _poviaź" +msgstr[1] "Stvary _poviazi" +msgstr[2] "Stvary _poviazi" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +msgid "_Rename..." +msgstr "Źmi_ani nazvu..." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "V_ykiń u śmietnicu" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu" + +#. name, stock id +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +msgid "_Delete" +msgstr "_Vydal" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha " +"vyhladu" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Spałučy z hetym serveram" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Prymantuj masiŭ" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Mantuje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "A_dmantuj masiŭ" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 +msgid "_Eject" +msgstr "Vy_suń" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 +msgid "_Format" +msgstr "_Farmatuj" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Farmatuje abrany masiŭ" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Zapišy pošuk" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Z_apišy pošuk jak..." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Adčyniaje tečku ŭ vaknie navihacyi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Rychtuje tečku da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Rychtuje tečku da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Pieranosić tečku ŭ śmietnicu" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Vydalaje tečku bieź pieranosu ŭ śmietnicu" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skrypty" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Pr_ahladaj tečku" +msgstr[1] "Pr_ahladaj tečki" +msgstr[2] "Pr_ahladaj tečki" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Vydal sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynienuju tečku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Pieranosić adčynienuju tečku ŭ śmietnicu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %d novym vaknie" +msgstr[1] "Adčyni ŭ %d novych voknach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ %d novych voknach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157 +#, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Adčyniajecca \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Adčyniajecca %d element." +msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy." +msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 +msgid "Download location?" +msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9709 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Stvary _poviaź" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713 +msgid "_Download" +msgstr "_Ściahni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9929 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj " +"fajłavaj systemie." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9930 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak." + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +msgid "Comment" +msgstr "Kamentar" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Apisańnie" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +msgid "Link" +msgstr "Poviaź" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +msgid "Command" +msgstr "Zahad" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +msgid "Launcher" +msgstr "Aktyvatar" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Nažal, niemahčyma pakazać usio źmieściva \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva tečki." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetaj tečcy. Skarystaj inšuju nazvu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Tečka nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny i vydaleny?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Niemahčyma źmianić nazvu dla \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku na dysku " +"biaz prava zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Niemahčyma źmianić hrupu \"%s\", bo jana znachodzicca na dysku na dysku biaz " +"prava zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Vybačaj, nielha źmianić hrupu \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\", bo jon na dysku na dysku biaz prava " +"zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Vybačaj, niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku biaz " +"prava zapisu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Name" +msgstr "pavodle _nazvy" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Size" +msgstr "pavodle _pamieru" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by _Type" +msgstr "pavodle _typu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "pavodle _daty madyfikacji" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by _Emblems" +msgstr "pavodle _emblemaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Upa_radkuj elementy" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Źmiani _pamiery ikony" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy " +"nakładańnia" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Zachavańnie raŭnańnia" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +msgid "_Manually" +msgstr "_Uručnuju" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +msgid "By _Name" +msgstr "Pavodle _nazvy" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +msgid "By _Size" +msgstr "Pavodle _pamieru" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "By _Type" +msgstr "Pavodle _typu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Pavodle _emblemaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pakazvaje \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +msgid "View as Icons" +msgstr "Vyhlad ikon" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Vyhlad _ikon" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +msgid "Loading..." +msgstr "Zahruzka..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s bačnych kalon" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "" +"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetaj tečcy. " + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Bač_nyja kalony..." + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetaj tečcy" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +msgid "List" +msgstr "Śpis" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +msgid "View as List" +msgstr "Vyhlad śpisu" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +msgid "View as _List" +msgstr "Vyhlad _śpisu" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Niemahčyma prypisać bolej za adnu ikonu karystalnika adnačasova!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +msgid "Properties" +msgstr "Ułaścivaści" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ułaścivaści %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anulavać źmienu hrupy?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +msgid "nothing" +msgstr "ničoha" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +msgid "unreadable" +msgstr "niečytelny" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d element pamieram u %s" +msgstr[1] "%d elementy supolnym pamieram u %s" +msgstr[2] "%d elementaŭ supolnym pamieram u %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +msgid "Contents:" +msgstr "Źmieściva:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 +msgid "Basic" +msgstr "Prostaje" + +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nazva:" +msgstr[1] "_Nazvy:" +msgstr[2] "_Nazvy:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +msgid "Location:" +msgstr "Pałažeńnie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +msgid "Volume:" +msgstr "Masiŭ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 +msgid "Free space:" +msgstr "Volnaja prastora:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta poviazi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +msgid "MIME type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +msgid "Modified:" +msgstr "Madyfikacyja:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +msgid "Accessed:" +msgstr "Dostup:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemy" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +msgid "_Read" +msgstr "Čy_tańnie" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +msgid "_Write" +msgstr "_Zapis" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Vykanańnie" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +msgid "no " +msgstr "niama" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +msgid "list" +msgstr "prahladu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +msgid "read" +msgstr "čytańnia" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +msgid "create/delete" +msgstr "stvareńnia/vydaleńnia" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +msgid "write" +msgstr "zapisu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +msgid "access" +msgstr "dostupu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +msgid "Access:" +msgstr "Dostup:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Dostup da tečki:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +msgid "File Access:" +msgstr "Dostup da fajłu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +msgid "List files only" +msgstr "Pakažy tolki fajły" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +msgid "Access files" +msgstr "Dostup da fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +msgid "Read-only" +msgstr "Tolki čytany" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +msgid "Read and write" +msgstr "Čytańnie j zapis" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +msgid "Special flags:" +msgstr "Admysłovyja značniki:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Pryklejeny" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Uładalnik:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +msgid "Owner:" +msgstr "Uładalnik:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +msgid "_Group:" +msgstr "_Hrupa:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +msgid "Group:" +msgstr "Hrupa:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +msgid "Others" +msgstr "Inšyja" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +msgid "Execute:" +msgstr "Vykanańnie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +msgid "Others:" +msgstr "Inšyja:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Dazvoły tečki:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Dazvoły fajłu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstavy vyhlad:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "Kantekst SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +msgid "Last changed:" +msgstr "Apošniaja źmiena:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Prymiani dazvoły da źmieščanych fajłaŭ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 +msgid "Open With" +msgstr "Adčyni pry dapamozie" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vybar ikony karystalnika" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +msgid "E_ject" +msgstr "Vy_suń" + +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +msgid "Create Folder" +msgstr "Stvary tečku" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Vykiń u śmietnicu" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 +msgid "File System" +msgstr "Fajłavaja systema" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Sietkavaje atačeńnie" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +msgid "Tree" +msgstr "Dreva" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +msgid "Show Tree" +msgstr "Pakazvaj dreva" + +#: ../src/nautilus-application.c:276 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanaj tečki \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:278 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Stvary nastupnuju tečku pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły " +"tak, kab možna było stvaryć jaje Nautilusam." + +#: ../src/nautilus-application.c:281 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych tečak: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:283 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja tečki, albo naładź dazvoły " +"tak, kab možna było stvaryć tečki Nautilusam." + +#: ../src/nautilus-application.c:342 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "Spasyłka da staroha stała" + +#: ../src/nautilus-application.c:358 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:359 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" +"Pałažeńnie tečki stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać poviaź, kab " +"pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: ../src/nautilus-application.c:555 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z " +"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj " +"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: ../src/nautilus-application.c:561 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z " +"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj " +"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa.\n" +"\n" +"Bonobo nia moža znajści fajł Nautilus_shell.server. Adnoj z mahčymych pryčyn " +"źjaŭlajecca niapravilnaja instalacyja i adsutnaść hetaha fajłu, a inšaj – " +"adsutnaść tečki ź biblijatekaj bonobo-activation u źmiennaj asiarodździa " +"LD_LIBRARY_PATH.\n" +"\n" +"Uruchamleńnie \"bonobo-slay\" spynić pracesy bonobo-activation i GConfa, " +"jakija mohuć vykarystoŭvacca inšymi aplikacyjami. Ź nieviadomych dahetul " +"pryčyn takija dziejańni časam dapamahajuć vyrašyć prablemu.\n" +"\n" +"Hetaja prablema moža być taksama prykmietaj zainstalavańnia ŭ systemie " +"nieadpaviednaj versii bonobo-activation." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam." + +#: ../src/nautilus-application.c:592 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " +"Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ." + +#: ../src/nautilus-application.c:610 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " +"Bonobo pry sprobie znajści hieneratar abjektaŭ. U vyrašeńni prablemy moža " +"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " +"Nautilusa." + +#: ../src/nautilus-application.c:617 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " +"Bonobo pry sprobie znajści abjekt abałonki. U vyrašeńni prablemy moža " +"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " +"Nautilusa." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>Za_kładki</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nazva</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Madyfikuj zakładki" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Custom Location" +msgstr "Ułasnaje pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publičny FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Windows share" +msgstr "Resurs Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 +#, c-format +msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +msgstr "" +"Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym " +"pałažeńniem." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Pałaž_eńnie (URI):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +msgid "Optional information:" +msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +msgid "_Share:" +msgstr "Re_surs:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nazva _damenu:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "_Nazva spałučeńnia:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Spałučy z serveram" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ pasłuhi:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 +msgid "Browse _Network" +msgstr "P_rahladaj sietku" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +msgid "C_onnect" +msgstr "Sp_ałučy" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Niemahčyma vydalić emblemu z nazvaj \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna " +"stvoranaja." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu emblemy \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Źmiani nazvu emblemy" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +msgid "Rename" +msgstr "Źmiani nazvu" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Dadaj emblemy..." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ " +"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych " +"miescach dziela identyfikacyi emblemy." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Niemahčyma dadać emblemu." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Pieraciahnuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem fajłu." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Pakažy emblemy" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany vyhlad</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Vykonvalnyja tekstavyja fajły</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tečki</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</span>" + +# FIXME - nia ŭpeŭnieny +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Hukavyja fajły</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Zaŭždy\n" +"Tolki lakalnyja fajły\n" +"Nikoli" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Behavior" +msgstr "Pavodziny" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" +"Pavodle nazvy\n" +"Pavodle pamieru\n" +"Pavodle typu\n" +"Pavodle daty madyfikacyi\n" +"Pavodle emblemaŭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. " +"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. " + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "Display" +msgstr "Pakazvaj" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Nałady kiravańnia fajłami" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View" +msgstr "" +"Vyhlad ikon\n" +"Vyhlad śpisu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "List Columns" +msgstr "Kalony śpisu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "Preview" +msgstr "Pieradahlad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Pakazvaj t_olki tečki" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Pakazvaj _minijatury:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Teč_ki pierad fajłami" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Prahladaj _novyja tečki pry dapamozie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Views" +msgstr "Vyhlady" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Paradkuj elementy:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Format:" +msgstr "_Farmat:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich kliknuć" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ ad_nym klikam" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst zboku ikon" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły paśla kliku" + +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Isnavańnie hetaha fajłu aznačaje, što było adčynienaje vakno asystenta " +"kanfihuracyi Nautilusa.\n" +"\n" +"Kab akno pajaviłasia znoŭ, ty možaš uručnuju vydalić hety fajł.\n" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +msgid "History" +msgstr "Historyja" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +msgid "Show History" +msgstr "Pakažy historyju" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Brand aparatu" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Camera Model" +msgstr "Madel aparatu" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data zdymku" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data ličbavańnia" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Čas vytrymki" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Prahrama vytrymki" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Šyrynia dyjafrahmy" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Režym vymiareńnia" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Ź lampaj" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Focal Length" +msgstr "Pamier fokusu" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Chutkaść zasłony" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Software" +msgstr "Prahrama" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Typ vyjavy:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n" +msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n" +msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 +msgid "loading..." +msgstr "zahruzka..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 +msgid "Image" +msgstr "Vyjava" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +msgid "Information" +msgstr "Infarmacyja" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +msgid "Show Information" +msgstr "Pakažy infarmacyju" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Užyj _zmoŭčany fon" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nielha prypisać bolš za adnu ikonu karystalnika adnačasova." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Adčyni pry dapamozie %s" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +msgid "Go To:" +msgstr "Pierajdzi da:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?" +msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?" +msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +msgid "Open Location" +msgstr "Adčyni pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +msgid "_Location:" +msgstr "Pałažeńn_ie:" + +#: ../src/nautilus-main.c:376 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki." + +#: ../src/nautilus-main.c:379 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj." + +#: ../src/nautilus-main.c:379 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "HIEAMETRYJA" + +#: ../src/nautilus-main.c:381 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI." + +#: ../src/nautilus-main.c:383 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)." + +#: ../src/nautilus-main.c:385 +msgid "open a browser window." +msgstr "adčyniaje vakno hartača." + +#: ../src/nautilus-main.c:387 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa." + +#: ../src/nautilus-main.c:389 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa." + +#: ../src/nautilus-main.c:390 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-" +"default-window\"." + +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZVA _FAJŁU" + +#: ../src/nautilus-main.c:431 +msgid "File Manager" +msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" + +#: ../src/nautilus-main.c:432 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:487 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:478 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:492 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +msgid "_Go" +msgstr "Pieraj_dzi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Ulu_bionaje" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Adčyni novaje va_kno" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Začyni ŭ_sie vokny" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +msgid "_Location..." +msgstr "P_ałažeńnie..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Ačyść _historyju" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dadaj da zakładak" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Z_madyfikuj zakładki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "P_ošuk fajłaŭ..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Šukaj dakumenty i tečki ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna " + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Bakavaja panel" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Panel p_ałažeńnia" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Panel _stanu" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +msgid "Back history" +msgstr "Nazad, pa historyi" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +msgid "_Forward" +msgstr "_Napierad" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +msgid "Forward history" +msgstr "Napierad pa historyi" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "_Šukaj" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s – Hartač fajłaŭ" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +msgid "Notes" +msgstr "Natatki" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Pakažy natatki" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 +msgid "Remove" +msgstr "Vydal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 +msgid "Rename..." +msgstr "Źmiani nazvu..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +msgid "_Mount" +msgstr "_Prymantuj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +msgid "_Unmount" +msgstr "A_dmantuj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 +msgid "Places" +msgstr "Miescy" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 +msgid "Show Places" +msgstr "Pakažy miescy" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fony i emblemy" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Vydal..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Dadaj novy..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić arnament %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać arnament." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić emblemu %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Stvary novuju emblemu" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Klučavoje słova:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +msgid "_Image:" +msgstr "_Vyjava:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Stvary novy koler:" + +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nazva koleru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vartaść koleru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +msgid "Please try again." +msgstr "Pasprabuj paźniej." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Nažal, niemahčyma zamianić vyjavu abnuleńnia." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" +"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Nažal, niemahčyma zainstalavać arnament %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha arnamentu" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. " + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Abiary koler, kab dadać" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Abiary katehoryju:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anuluj vydaleńnie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Dadaj novy arnament..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Dadaj novy koler..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Dadaj novuju emblemu..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klikni arnament, kab vydalić jaho" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 +msgid "Patterns:" +msgstr "Arnamenty:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 +msgid "Colors:" +msgstr "Kolery:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemy:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Vydal arnament..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Vydal koler..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Vydal emblemu..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +msgid "Location" +msgstr "Pałažeńnie" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +msgid "File Type" +msgstr "Typ fajłu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Tečka, u jakoj šukać" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "Dakumenty" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +msgid "Video" +msgstr "Videa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +msgid "Picture" +msgstr "Vyjava" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracyi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Raźlikovy arkuš" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacyja" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstavy fajł" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +msgid "Select type" +msgstr "Abiary typ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Any" +msgstr "Luby" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +msgid "Other Type..." +msgstr "Inšy typ..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Vydal hety kryter z pošuku" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Tečka pošuku" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Dadaj novy kryter pošuku" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 +msgid "Go" +msgstr "Pačni" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 +msgid "Reload" +msgstr "Abnavi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Šukaj:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 +msgid "Search results" +msgstr "Vyniki pošuku" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "Pošuk:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Začyni bakavuju panel" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +msgid "_Places" +msgstr "_Miescy" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..." + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Začyni _nadtečki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Začyni nadtečki hetaj tečki" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Začyni ŭsi_e tečki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Začyni ŭsie vokny tečak" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Aparažni śmie_tnicu" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "značnik zaniataści" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da " +"niaisnych miescaŭ?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +msgid "Content View" +msgstr "Vyhlad źmieściva" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vyhlad dziejnaj tečki" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hetuju tečku." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca tečkaj." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Pravier, ci nałady proxy pravilnyja." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." +msgstr "" +"Niemahčyma pakazać \"%s\", bo Nautilus nia moža skantaktavacca z hałoŭnym " +"serveram SMB." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Pravier, ci ŭ lakalnaj sietcy isnuje j pracuje server SMB." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Abiary inšy hartač i pasprabuj znoŭ." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo " +"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free " +"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ " +"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA " +"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali " +"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus źjaŭlajecca hrafičnaj abałonkaj, jakaja źjaŭlajecca častkaj " +"asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami " +"systemy." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2006 Aŭtary Nautilusa" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "translator-credits" +msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahavańnie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "_Help" +msgstr "Dapamo_ha" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "_Close" +msgstr "Z_ačyni" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Close this folder" +msgstr "Začyni hetuju tečku" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Fony i em_blemy..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać " +"vyhlad" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Nałady" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Undo" +msgstr "_Viarni" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Adčyni _nadtečku" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Adčyni nadtečku" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +msgid "_Stop" +msgstr "S_pyni" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +msgid "_Reload" +msgstr "_Abnavi" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +msgid "_Contents" +msgstr "Źmieś_civa" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +msgid "_About" +msgstr "_Infarmacyja pra" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pa_vialič" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Pa_mienš" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Zvyčajny _pamier" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Spałučy z _serveram..." + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Chatniaja _tečka" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +msgid "_Computer" +msgstr "_Kamputar" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "_Network" +msgstr "_Sieciva" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "T_emplates" +msgstr "Ša_blony" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku šablonaŭ" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "_Trash" +msgstr "Śmie_tnica" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku śmietnicy" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "Stvaralnik CD/D_VD" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Adčyni tečku, u jakuju možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo " +"DVD" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +msgid "_Up" +msgstr "_Vierch" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "Do_m" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +msgid "Zoom In" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pamienš" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "Pakažy na zmoŭčanym uzroŭni detalaŭ" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +msgid "Zoom" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" + +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Zwykły alfa" + +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" + +#~ msgid "Prelight Alpha" +#~ msgstr "Zwykły alfa" + +#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" |