summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-05-28 20:15:10 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-05-28 20:15:10 +0000
commit49eb2301132a9dccf9438c06e686560323285155 (patch)
tree8e6776a96656e6f6381321cae855704df20a77db
parent40516c885af833ce5372d4994243836301d2086a (diff)
downloadnautilus-49eb2301132a9dccf9438c06e686560323285155.tar.gz
Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki.
svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=12902
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/be@latin.po6030
3 files changed, 6035 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5a4c2bbb6..3362b003f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-28 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
+
+ * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki.
+
2007-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f3c1a20ae..0b34eed1c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ am
ar
az
be
+be@latin
bg
bn
bn_IN
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 000000000..e2ef7004b
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,6030 @@
+# Biełaruski pierakład Nautilusa.
+# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
+# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-27 22:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-27 22:42+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Łazur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Čorny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Pałasaty błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Siniaja šurpataść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Sini druk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Ačyščany metał"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Guma-žujka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Mieškavina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kolery"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaž"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krejda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Vuhal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Kontury"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ciomny korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Ciomny GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Hłyboki sinie-zialony"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Kropki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zaćmieńnie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Zajzdraść"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+msgid "Erase"
+msgstr "Vyčyść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vałokny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ruchavik u vahni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Irys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Kvietki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamianiełaść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Hranit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Hrejpfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zialonaje pałatno"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lod"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indyha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Listok"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Upakovačnaja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moch u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Brud"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ličby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Akijan u palosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Aranžavy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledny błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurny marmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papiera ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Šurpataja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Marskaja piena"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Łupniak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Nieba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nieba ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Śnieh u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Štukaturka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandaryn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fijalet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Biełyja chvali"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bieły"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Biełyja robryški"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "A_rnamenty"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Zachavany pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść "
+"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" i \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady "
+"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali "
+"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły "
+"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Farmat daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Zmoŭčany hartač tečak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Šryft stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca "
+"hartačami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu tečki. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali "
+"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki "
+"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Tečki, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. Dziakujučy "
+"hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na vialikich "
+"tečkach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit pryblizny, bo "
+"tečki adčytvajucca pa častkach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki tečki ŭ drevie bakavoj paneli, "
+"ci tečki j fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym "
+"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u "
+"fajłach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tečki pierad fajłami ŭ vyhladach ikon "
+"i śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie "
+"źmiaścić fajły ŭ śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia "
+"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być "
+"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatniuju tečku ŭ jakaści "
+"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystanaja tečka ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak "
+"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita "
+"taki styl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na "
+"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj "
+"kopijaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi "
+"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja "
+"ŭ fajle .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie "
+"bačnaja na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatniaj "
+"tečkaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da "
+"prymantavanaj aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali "
+"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad "
+"vialikich da małych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych "
+"voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. "
+"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što "
+"moža vymahać šmat času j pamiaci."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ tečki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 "
+"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Pakazvaj tolki katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym "
+"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "Pakazvaje dadatkovyja pravy ŭ vaknie ŭłaścivaściaŭ fajłu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pakazvaj tečki pieršymi ŭ voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora "
+"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie "
+"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja "
+"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych "
+"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali "
+"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali tečka znachodzicca na "
+"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest "
+"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie "
+"stvarajecca."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje "
+"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali tečka znachodzicca "
+"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć "
+"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest "
+"minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u tečcy. Kali abranaje "
+"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali tečka "
+"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja "
+"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ "
+"nia ličać."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaj "
+"tečki na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym "
+"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie "
+"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" "
+"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva tečki, da taho času, pakul dla "
+"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i "
+"\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u tečcy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ tečcy byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry pieranosie fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych "
+"fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznač _usio"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "U_vierch"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "U_niz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Schavaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nazva j ikona fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Pamier"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Pamier fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Čas madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data madyfikacyi fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Čas dostupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Uładalnik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Uładalnik fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Hrupa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hrupa fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dazvoły fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Typ MIME fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kantekst SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+msgid "Reset"
+msgstr "Abnuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym "
+"menu aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u "
+"padručnym menu masivu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sieciŭnyja servery"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pieraniasi siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "S_kapijuj siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich tečkach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetaj tečcy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld z %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "From:"
+msgstr "Z:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+msgid "To:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki dla "
+"čytańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu na madyfikacyju "
+"nadtečki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki da čytańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pieranieści \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołaŭ źmianiać fajł "
+"albo nadtečku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo hetaje pałažeńnie albo jahonaja nadtečka "
+"znachodzicca ŭ metavym pałažeńni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu z pryčyny adsutnaści dazvołu "
+"źmianiać jaho albo nadtečku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu čytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "U metavym pałažeńni nie staje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi ŭ \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Niama dazvołu zapisvać u hetaj tečcy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Metavy dysk moža być tolki čytany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu elementaŭ da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviaziaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Ty chočaš praciahvać?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas stvareńnia poviazi da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas paviazvańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sprabuj jašče"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Prapuści"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" na novaje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani "
+"vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani "
+"jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" na novaje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani "
+"vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani "
+"jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Tečka \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaje?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Tečka ŭžo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena pryviadzie da taho, što fajły z "
+"adnolkavymi nazvami, jakija tam znachodziacca, buduć nadpisanyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_miani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Prapuści ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamiani _ŭsie"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Inšaja poviaź da %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (druhaja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "th copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+msgid "st copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "nd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+msgid "rd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Nieviadomy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Vykidańnie fajłu:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+msgid "Moving"
+msgstr "Pieranos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ śmietnicu..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Moving files"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Pieranos fajłu:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Zaviaršeńnie pieranosu..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Stvareńnie novych poviaziaŭ z fajłami"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Stvarajecca poviaź z fajłam:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+msgid "Linking"
+msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Padrychtoŭka da stvareńnia poviaziaŭ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Zaviaršeńnie stvareńnia poviaziaŭ..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Kapijavańnie fajłu:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+msgid "Copying"
+msgstr "Kapijavańnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać elementy ŭ śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Niemahčyma stvaryć poviazi ŭ śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Fajły j tečki možna pieranieści tolki ŭ śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Niemahčyma kapijavać tečku śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Tečka śmietnicy vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia skasavanych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku ŭ jaje samu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać tečku ŭ jaje samu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Tečka pryznačeńnia znachodzicca ŭnutry tečki-krynicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać fajł u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Meta j krynica – heta adzin i toj ža fajł."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Niama dazvołu zapisvać u miescy pryznačeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "U miescy pryznačeńnia nie staje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaj tečki zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Pry stvareńni novaj tečki zdaryłasia pamyłka."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
+msgid "untitled folder"
+msgstr "tečka biaz nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "new file"
+msgstr "novy fajł"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Vydalenych fajłaŭ:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+msgid "Deleting"
+msgstr "Vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia fajłaŭ..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Aparažnieńnie śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Padrychtoŭka da aparažnieńnia śmietnicy..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć "
+"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Aparažni śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
+"All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr ""
+"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetaj aparatury. Usie "
+"elementy sa śmietnicy buduć nazaŭždy stračanyja. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Aparažni śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "Pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kamputar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sietka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
+msgid "Themes"
+msgstr "Matyvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Stvaralnik CD/DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Sietka Windows"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
+msgid "Services in"
+msgstr "Pasłuhi ŭ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "siońnia, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "today"
+msgstr "siońnia"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "učora a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "učora a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "učora, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "učora, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+msgid "yesterday"
+msgstr "učora"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000 a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementy"
+msgstr[2] "%u elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u tečka"
+msgstr[1] "%u tečki"
+msgstr[2] "%u tečak"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fajł"
+msgstr[1] "%u fajły"
+msgstr[2] "%u fajłaŭ"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld bajtaŭ)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+msgid "? items"
+msgstr "? elementaŭ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieviadomy typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieviadomy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
+msgid "unknown"
+msgstr "nieviadomaje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+msgid "program"
+msgstr "prahrama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, heta "
+"aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym miescy albo "
+"nia znojdzieny ź inšaj pryčyny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na adras "
+"rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+msgid "link"
+msgstr "poviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
+msgid "link (broken)"
+msgstr "poviaź (paškodžanaja)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnica"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "_Zaŭždy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Tolki _lakalny fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Kožny raz pytajsia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+msgid "List View"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "Uručnuju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr "Pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Pavodle pamieru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr "Pavodle typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pavodle daty madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Chatniaja tečka %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu "
+"da fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia "
+"maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Adčyniajecca %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Admova ŭ dostupie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element"
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy"
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+msgid "Details: "
+msgstr "Detali:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ "
+"pieraciahni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ "
+"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Pošuk \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahavańnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anuluje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy tečak, dastupnych z hetaha "
+"kamputara"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Kiravańnie fajłami"
+
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Adčyni tečku"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Chatniaja tečka"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Adčyniaje tvaju pryvatnuju tečku"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Hieneratar kiraŭnika fajłaŭ i hrafičnaj abałonki Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Hieneratar Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Abałonka Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Aperacyi abałonki Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry ŭruchamleńni z "
+"zahadnaha radka"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Stvaraje abjekty metafajłaŭ, jakija dajuć dostup da źviestak, charakternych "
+"dla Nautilusa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Stvary _aktyvatar..."
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Źmiani _fon stała"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Vyhlad stała"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Vyhlad s_tała"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačany element?"
+msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy?"
+msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
+
+# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Abiary uzor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Uz_or:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Zapišy pošuk jak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nazva _pošuku:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Tečka:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Abiary tečku dziela zapisu pošuku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznačanaja %d tečka"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d tečki"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d tečak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (maje ŭ sabie %d element)"
+msgstr[1] " (maje ŭ sabie %d elementy)"
+msgstr[2] " (maje ŭ sabie %d elementaŭ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %d element)"
+msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %d elementy)"
+msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %d elementaŭ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "Zaznačanaje \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "Zaznačany %d element (%s)"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d elementy (%s)"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d elementaŭ (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "Zaznačany %d inšy element (%s)"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d inšyja elementy (%s)"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d inšych elementaŭ (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Tečka \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2368
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3831
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Nivodzin z %d zaznačanych elementaŭ nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "%d z zaznačanych elementaŭ nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Ci sapraŭdy niezvarotna vydalić \"%s\" sa śmietnicy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačany element sa śmietnicy?"
+msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?"
+msgstr[2] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
+msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom u _terminale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4979
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4982
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Pašyreńnie fajłu \"%s\" śviedčyć pra toje, što heta fajł typu \"%s\". "
+"Źmieściva fajłu śviedčyć, što heta fajł typu \"%s\". Kali adčynić hety fajł, "
+"jon moža pahražać biaśpiecy systemy.\n"
+"\n"
+"Nie adčyniaj fajłu, kali jon nia stvorany taboj albo kali jon nie pachodzić "
+"z nadziejnaj krynicy. Kab adčynić fajł, zamianni jahonaje pašyreńnie na "
+"pravilnaje dla \"%s\", a potym adčyni jaho jak zaŭždy. U jakaści alternatyvy "
+"možaš skarystać menu \"Adčyni pry dapamozie\", kab vybrać adpaviednuju "
+"aplikacyju dla fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie "
+"elementami."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n"
+"\n"
+"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaj tečki buduć pieradadzienyja nazvy zaznačanych "
+"fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaj tečki (napr., pry vyśviatleńni "
+"źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć "
+"pieradadzienyja.\n"
+"\n"
+"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć "
+"akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, "
+"padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych tečak)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami "
+"kanca radka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Spałučy z serveram %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazva poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Stvary _dakument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia tečki"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "St_vary tečku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novuju tečku ŭ dziejnaj"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Šablony nie zainstalavanyja"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
+msgid "_Empty File"
+msgstr "P_usty fajł"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnaj tečcy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić "
+"zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Adčyni tečku sa skryptami"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Pakazvaje tečku sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Uklej u teč_ku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u abranuju tečku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Abiary ŭ_zor"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ublikuj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Stvary _poviaź"
+msgstr[1] "Stvary _poviazi"
+msgstr[2] "Stvary _poviazi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Źmi_ani nazvu..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vydal"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha "
+"vyhladu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spałučy z hetym serveram"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Prymantuj masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "A_dmantuj masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+msgid "_Format"
+msgstr "_Farmatuj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Zapišy pošuk"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje tečku ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje tečku da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje tečku da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić tečku ŭ śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje tečku bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Pr_ahladaj tečku"
+msgstr[1] "Pr_ahladaj tečki"
+msgstr[2] "Pr_ahladaj tečki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Vydal sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynienuju tečku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić adčynienuju tečku ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %d novym vaknie"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %d novych voknach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Adčyniajecca \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9709
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Stvary _poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ściahni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9929
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj "
+"fajłavaj systemie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9930
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Kamentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Zahad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Aktyvatar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma pakazać usio źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva tečki."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetaj tečcy. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tečka nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny i vydaleny?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Niemahčyma źmianić nazvu dla \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku na dysku "
+"biaz prava zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Niemahčyma źmianić hrupu \"%s\", bo jana znachodzicca na dysku na dysku biaz "
+"prava zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, nielha źmianić hrupu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\", bo jon na dysku na dysku biaz prava "
+"zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku biaz "
+"prava zapisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "pavodle _daty madyfikacji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Upa_radkuj elementy"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Źmiani _pamiery ikony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy "
+"nakładańnia"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Zachavańnie raŭnańnia"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Uručnuju"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pakazvaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vyhlad _ikon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s bačnych kalon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetaj tečcy. "
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Bač_nyja kalony..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetaj tečcy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+msgid "List"
+msgstr "Śpis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+msgid "View as List"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vyhlad _śpisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Niemahčyma prypisać bolej za adnu ikonu karystalnika adnačasova!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
+msgid "Properties"
+msgstr "Ułaścivaści"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ułaścivaści %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu hrupy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "nothing"
+msgstr "ničoha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+msgid "unreadable"
+msgstr "niečytelny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d element pamieram u %s"
+msgstr[1] "%d elementy supolnym pamieram u %s"
+msgstr[2] "%d elementaŭ supolnym pamieram u %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+msgid "Contents:"
+msgstr "Źmieściva:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
+msgid "Basic"
+msgstr "Prostaje"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazva:"
+msgstr[1] "_Nazvy:"
+msgstr[2] "_Nazvy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+msgid "Location:"
+msgstr "Pałažeńnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
+msgid "Volume:"
+msgstr "Masiŭ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volnaja prastora:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+msgid "Modified:"
+msgstr "Madyfikacyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
+msgid "_Read"
+msgstr "Čy_tańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Vykanańnie"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+msgid "no "
+msgstr "niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
+msgid "list"
+msgstr "prahladu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
+msgid "read"
+msgstr "čytańnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvareńnia/vydaleńnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+msgid "access"
+msgstr "dostupu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "Dostup da tečki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
+msgid "File Access:"
+msgstr "Dostup da fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+msgid "List files only"
+msgstr "Pakažy tolki fajły"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostup da fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tolki čytany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čytańnie j zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Admysłovyja značniki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Pryklejeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+msgid "Owner:"
+msgstr "Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
+msgid "Group:"
+msgstr "Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
+msgid "Others"
+msgstr "Inšyja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+msgid "Execute:"
+msgstr "Vykanańnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+msgid "Others:"
+msgstr "Inšyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dazvoły tečki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dazvoły fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstavy vyhlad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "Kantekst SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Apošniaja źmiena:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "Prymiani dazvoły da źmieščanych fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
+msgid "Open With"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybar ikony karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "E_ject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Stvary tečku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Vykiń u śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systema"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Sietkavaje atačeńnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+msgid "Tree"
+msgstr "Dreva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Pakazvaj dreva"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:276
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanaj tečki \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:278
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Stvary nastupnuju tečku pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć jaje Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:281
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych tečak: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:283
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja tečki, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć tečki Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:342
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Spasyłka da staroha stała"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:358
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:359
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Pałažeńnie tečki stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać poviaź, kab "
+"pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:555
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z "
+"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj "
+"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z "
+"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj "
+"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa.\n"
+"\n"
+"Bonobo nia moža znajści fajł Nautilus_shell.server. Adnoj z mahčymych pryčyn "
+"źjaŭlajecca niapravilnaja instalacyja i adsutnaść hetaha fajłu, a inšaj – "
+"adsutnaść tečki ź biblijatekaj bonobo-activation u źmiennaj asiarodździa "
+"LD_LIBRARY_PATH.\n"
+"\n"
+"Uruchamleńnie \"bonobo-slay\" spynić pracesy bonobo-activation i GConfa, "
+"jakija mohuć vykarystoŭvacca inšymi aplikacyjami. Ź nieviadomych dahetul "
+"pryčyn takija dziejańni časam dapamahajuć vyrašyć prablemu.\n"
+"\n"
+"Hetaja prablema moža być taksama prykmietaj zainstalavańnia ŭ systemie "
+"nieadpaviednaj versii bonobo-activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:592
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
+"Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:610
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
+"Bonobo pry sprobie znajści hieneratar abjektaŭ. U vyrašeńni prablemy moža "
+"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie "
+"Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:617
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
+"Bonobo pry sprobie znajści abjekt abałonki. U vyrašeńni prablemy moža "
+"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie "
+"Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Za_kładki</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nazva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Madyfikuj zakładki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ułasnaje pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publičny FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Windows share"
+msgstr "Resurs Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+"Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym "
+"pałažeńniem."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Pałaž_eńnie (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Share:"
+msgstr "Re_surs:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazva _damenu:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Nazva spałučeńnia:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spałučy z serveram"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ pasłuhi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "P_rahladaj sietku"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Sp_ałučy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Niemahčyma vydalić emblemu z nazvaj \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna "
+"stvoranaja."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Źmiani nazvu emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "Źmiani nazvu"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dadaj emblemy..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ "
+"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych "
+"miescach dziela identyfikacyi emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Niemahčyma dadać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Pieraciahnuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Pakažy emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany vyhlad</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vykonvalnyja tekstavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tečki</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</span>"
+
+# FIXME - nia ŭpeŭnieny
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Hukavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Zaŭždy\n"
+"Tolki lakalnyja fajły\n"
+"Nikoli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Behavior"
+msgstr "Pavodziny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Pavodle nazvy\n"
+"Pavodle pamieru\n"
+"Pavodle typu\n"
+"Pavodle daty madyfikacyi\n"
+"Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. "
+"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Display"
+msgstr "Pakazvaj"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nałady kiravańnia fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Vyhlad ikon\n"
+"Vyhlad śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kalony śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "Preview"
+msgstr "Pieradahlad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pakazvaj t_olki tečki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pakazvaj _minijatury:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Teč_ki pierad fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Prahladaj _novyja tečki pry dapamozie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vyhlady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Paradkuj elementy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Farmat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ ad_nym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst zboku ikon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły paśla kliku"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Isnavańnie hetaha fajłu aznačaje, što było adčynienaje vakno asystenta "
+"kanfihuracyi Nautilusa.\n"
+"\n"
+"Kab akno pajaviłasia znoŭ, ty možaš uručnuju vydalić hety fajł.\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+msgid "History"
+msgstr "Historyja"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+msgid "Show History"
+msgstr "Pakažy historyju"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Brand aparatu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Madel aparatu"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data zdymku"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data ličbavańnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Prahrama vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Šyrynia dyjafrahmy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režym vymiareńnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ź lampaj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Pamier fokusu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Chutkaść zasłony"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Software"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ vyjavy:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "loading..."
+msgstr "zahruzka..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+msgid "Image"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Information"
+msgstr "Infarmacyja"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+msgid "Show Information"
+msgstr "Pakažy infarmacyju"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Užyj _zmoŭčany fon"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nielha prypisać bolš za adnu ikonu karystalnika adnačasova."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pierajdzi da:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?"
+msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?"
+msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adčyni pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "Pałažeńn_ie:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:376
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HIEAMETRYJA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:385
+msgid "open a browser window."
+msgstr "adčyniaje vakno hartača."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:387
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:389
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-"
+"default-window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZVA _FAJŁU"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
+#: ../src/nautilus-main.c:487
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:478
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:492
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr "Pieraj_dzi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ulu_bionaje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Adčyni novaje va_kno"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_ałažeńnie..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ačyść _historyju"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dadaj da zakładak"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Z_madyfikuj zakładki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Šukaj dakumenty i tečki ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Panel p_ałažeńnia"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _stanu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazad, pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr "Napierad pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "_Šukaj"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s – Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Natatki"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Pakažy natatki"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
+msgid "Remove"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prymantuj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
+msgid "_Unmount"
+msgstr "A_dmantuj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+msgid "Places"
+msgstr "Miescy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+msgid "Show Places"
+msgstr "Pakažy miescy"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fony i emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Vydal..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Dadaj novy..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić arnament %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać arnament."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić emblemu %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Stvary novuju emblemu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Klučavoje słova:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Vyjava:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Stvary novy koler:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nazva koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vartaść koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Please try again."
+msgstr "Pasprabuj paźniej."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Nažal, niemahčyma zamianić vyjavu abnuleńnia."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Nažal, niemahčyma zainstalavać arnament %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha arnamentu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Abiary koler, kab dadać"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Abiary katehoryju:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anuluj vydaleńnie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dadaj novy arnament..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dadaj novy koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dadaj novuju emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikni arnament, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Arnamenty:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolery:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Vydal arnament..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Vydal koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Vydal emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "Pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ fajłu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Tečka, u jakoj šukać"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "Dakumenty"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "Videa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracyi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Raźlikovy arkuš"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacyja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstavy fajł"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "Abiary typ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "Luby"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Inšy typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Vydal hety kryter z pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Tečka pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dadaj novy kryter pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+msgid "Go"
+msgstr "Pačni"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+msgid "Reload"
+msgstr "Abnavi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Šukaj:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+msgid "Search results"
+msgstr "Vyniki pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+msgid "Search:"
+msgstr "Pošuk:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Začyni bakavuju panel"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miescy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Začyni _nadtečki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Začyni nadtečki hetaj tečki"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Začyni ŭsi_e tečki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Začyni ŭsie vokny tečak"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "značnik zaniataści"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da "
+"niaisnych miescaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+msgid "Content View"
+msgstr "Vyhlad źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vyhlad dziejnaj tečki"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hetuju tečku."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca tečkaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Pravier, ci nałady proxy pravilnyja."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pakazać \"%s\", bo Nautilus nia moža skantaktavacca z hałoŭnym "
+"serveram SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Pravier, ci ŭ lakalnaj sietcy isnuje j pracuje server SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Abiary inšy hartač i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo "
+"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free "
+"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
+"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
+"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali "
+"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus źjaŭlajecca hrafičnaj abałonkaj, jakaja źjaŭlajecca častkaj "
+"asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami "
+"systemy."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2006 Aŭtary Nautilusa"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahavańnie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Help"
+msgstr "Dapamo_ha"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Close"
+msgstr "Z_ačyni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Začyni hetuju tečku"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fony i em_blemy..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać "
+"vyhlad"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nałady"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Viarni"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Adčyni _nadtečku"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Adčyni nadtečku"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+msgid "_Stop"
+msgstr "S_pyni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Abnavi"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Contents"
+msgstr "Źmieś_civa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_About"
+msgstr "_Infarmacyja pra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pa_vialič"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Pa_mienš"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Zvyčajny _pamier"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spałučy z _serveram..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Chatniaja _tečka"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kamputar"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieciva"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+msgid "_Trash"
+msgstr "Śmie_tnica"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku śmietnicy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Stvaralnik CD/D_VD"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"Adčyni tečku, u jakuju možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo "
+"DVD"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "_Up"
+msgstr "_Vierch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "Do_m"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Pakažy na zmoŭčanym uzroŭni detalaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Zwykły alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "Zwykły alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"