summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>2003-06-27 04:46:47 +0000
committerMohammad DAMT <mdamt@src.gnome.org>2003-06-27 04:46:47 +0000
commit054b5428d0d629c8905e629aa60693407ec4e0f1 (patch)
tree56ea17a6801ba8f05555c83e14279bcb2b402d1d
parentbeb5a24b8be46733b6bc00ccc911e43625161aab (diff)
downloadnautilus-054b5428d0d629c8905e629aa60693407ec4e0f1.tar.gz
forget to add. sorry
2003-06-27 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: forget to add. sorry
-rw-r--r--po/id.po7300
1 files changed, 7300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 000000000..9f9167d31
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,7300 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-26 11:59+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:40+0700\n"
+"Last-Translator: Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n"
+"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sukarelawan@gnome.linux.or.id\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Factory untuk object yang membungkus kontrol Bonobo biasa atau Embeddables "
+"supaya seperti View Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "factory adapter komponen Nautilus"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() error."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Pane samping Emblem Nautilus"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "View Emblem Nautilus"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'. Mungkin emblem ini adalah "
+"emblem permanen yang tidak Anda ciptakan."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Tidak dapat menghapus emblem"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengganti nama emblem yang bernama '%s. Mungkin emblem ini "
+"adalah emblem permanen, bukan yang Anda ciptakan sendiri."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ganti nama emblem"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "Ganti Nama"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Tambahkan Emblem..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
+"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
+"lain untuk mengidentifikasi emblem."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Beberapa file tidak bisa ditambahkan menjadi emblem karena sepertinya file "
+"gambarnya tidak valid"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Tidak dapat menambah emblem"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Tidak ada satupun file yang bisa ditambahkan menjadi emblem karena "
+"sepertinya semuanya bukan gambar yang valid"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Tidak dapat menambah emblem"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "File yang didrag sepertinya bukan file gambar yang valid."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
+msgid "Erase"
+msgstr "Hapus"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Factory untuk view hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Viewer Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Tampilan Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "LIhat Sebagai Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "view hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "nama ikon untuk view hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "ringkasan informasi hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"CPU %s \n"
+"%s MHz\n"
+"Ukuran cache %s K"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "RAM %lu GB "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "RAM %lu MB "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Waktu hidup %d hari %d jam %d menit"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Ringkasan Hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman CPU"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman IDE"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Pane samping history"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Pane samping history untuk Nautilus"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "komponen content view Property gambar "
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "view Property Gambar Nautilus"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal meload informasi image"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
+msgid "loading..."
+msgstr "meload..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI yang sedang ditampilkan"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Catatan"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Pane samping Catatan"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Pane samping Catatan untuk Nautilus"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Factory untuk view text"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Viewer Teks"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "View Teks"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Factory View Teks"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Lihat Sebagai Teks"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Salin teks yang dipilih ke clipboard"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Salin Teks"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Cari teks terpilih di Google"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Gunakan Google untuk mencari teks terpilih di web"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Cari teks terpilih di kamus"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Cari teks terpilih di kamus Merriam-Webster"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "animasi untuk menunjukan aktivitas yang sedang berjalan"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+msgid "throbber"
+msgstr "animasi"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "Factory animasi"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "Factory objek animasi"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+msgid "provides visual status"
+msgstr "menyediakan status visual"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Pane samping Tree Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "view Tree Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Meload...."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Browse software"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Apparition"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Seni"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Hitam"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blue Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blue Rough"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blue Type"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brushed Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Permen Karet"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Warna"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflase"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Disertifikasi"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kapur"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Batu bara"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Keren"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Countertop"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Bahaya"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Dark Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME gelap"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Menonjol"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Titik-titik"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Draft"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Drag (seret) warna ke objek untuk mengubah warnanya."
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Drag pola ubin ke objek untuk mengubahnya"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Drag emblem ke objek untuk menambahkannya ke objek"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Gerhana"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Hijau"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Serat"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Merah"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Berbunga"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Anggur"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Tenunan Hijau"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Es"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Penting"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Hijau Daun"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Lemon"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Surat"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangga"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Kertas Manila"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Lumpur"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Angka"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Strip laut"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Ya Ampun"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranye"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Biru Pucat"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Pribadi"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Gambar"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Kelereng Abu-abu"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ridged Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Kertas kasar"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Busa laut"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Shale"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Perak"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Langit"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Sky Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snow Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Suara"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Spesial"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Mendesak"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Ungu"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Wavy White"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Putih"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "White Ribs"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblem"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Pola"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Aplikasi favorit"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorit"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Mengatur lingkungan GUI Anda"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Opsi Desktop"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Konfigurasi layanan jaringan (server web, server DNS, dll)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Setting Server"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Konfigurasi layanan jaringan "
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Start di sini"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linux Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Internasional"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Proyek Dokumentasi Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Resource Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Berita Mingguan Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "News and Media"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Web Services"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Ubah setting global (mempengaruhi semua user)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Setting Sistem"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Variasi eggplant untuk tema Crux"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Variasi teal untuk tema Crux"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ini adalah tema default untuk Nautilus"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Tema yang dirancang supaya cocok dengan lingkungan GNOME klasik"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Memakai folder manila dan latar belakang hijau-biru"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Tema ini menggunakan folder yang seperti foto"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Tidak dapat menemukan hbox, memakai seleksi file normal"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Volume AFFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Volume Jaringan AFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Volume yang dideteksi otomatis"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD Audio Digital"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Drive CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Volume CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Volume DVD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Volume DOS enhanced"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Volume Linux Ext2"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Volume Linux Ext3"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Volume Device Hardware"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Volume CDROM Hsfs"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Volume JFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "Volume MacOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Volume Minix"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Volume Jaringan NFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Volume Pcfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Volume ReiserFS Linux"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Volume Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Volume SuperMount"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Volume Sistem"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Volume Udfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Volume Windows NT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Volume Windows yang dishare"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Volume VFAT Windows"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Volume XFS Linux"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Volume XIAFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Volume Xenix"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "reset"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Pindahkan ke sini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Salin ke sini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Link ke sini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Set jadi latar belakang untuk s_emua folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Set jadi latar belakang untuk folder _ini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Maaf, tapi Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang "
+"baru."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Gagal menginstall emblem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Maaf, tapi keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr ""
+"Maaf, tapi sudah ada emblem yang bernama \"%s\". Tolong pilih nama yang lain"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem Anda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem Anda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld dari %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+msgid "From:"
+msgstr "Dari:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+msgid "To:"
+msgstr "Ke:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang read only"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Error ketika menghapus.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena Anda tidak punya hak untuk memodifikasi "
+"folder parent."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Error ketika menghapus.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang read only."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena Anda tidak punya hak untuk mengubah "
+"folder parentnya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu, atau folder parentnya "
+"merupakan tujua pemindahannya (overlap/bertindihan)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Error ketika menghapus.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa dipindah ke Tong Sampah karena Anda tidak punya hak untuk "
+"memodifikasi folder parent."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Error ketika menyalin.\n"
+"\n"
+"\"%s\" tidak bisa disalin karena Anda tidak punya hak untuk membacanya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Direktori tujuan penuh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan \"%s\".\n"
+"\n"
+"Direktori tujuan penuh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
+"\n"
+"Direktori tujuan penuh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
+"\n"
+"Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Error ketika membuat link di \"%s\".\n"
+"\n"
+"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\".\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\".\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\".\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\".\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika menyalin\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika memindahkan\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika membuat link\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Error \"%s\" ketika menghapus\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error ketika menyalin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error ketika memindahkan."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Error ketika membuat link."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error ketika menghapus."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Skip"
+msgstr "Lewatkan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+msgid "Retry"
+msgstr "Coba lagi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke lokasi yang baru, karena namanya sudah "
+"dipakai untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n"
+"\n"
+"Jika Anda masih ingin memindahkan \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak bisa disalin ke lokasi yang baru, karena namanya sudah dipakai "
+"untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n"
+"\n"
+"Jika Anda masih ingin menyalin \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Tidak dapat menimpa (replace) file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" sudah ada\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin menimpanya?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Konflik ketika menyalin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace"
+msgstr "Timpa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace All"
+msgstr "Timpa Semua"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "link lain ke %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "link yang ke-%d ke file %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (copy)"
+msgstr " (salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (salinan lain)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "th copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "st copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid "nd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+msgid "rd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (salinan) %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (salinan lain) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%d) %s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%d) %s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%d) %s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%d) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr "(salinan ke %d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Memindah file ke Tong Sampah"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "File yang dibuang:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Moving"
+msgstr "Memindahkan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Mempersiapkan memindah ke Tong Sampah..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Moving files"
+msgstr "Memindah File"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Files moved:"
+msgstr "File yang dipindahkan:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Mempersiapkan pemindahan..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Menyelesaikan pemindahan..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Membuat link ke file"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Files linked:"
+msgstr "File yang dilink:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Linking"
+msgstr "Melakukan linking"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Mempersiapkan Pembuatan Link ..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Menyelesaikan Pembuatan Link ..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Copying files"
+msgstr "Menyalin file"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Files copied:"
+msgstr "File yang disalin:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "Copying"
+msgstr "Menyalin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Mempersiapkan Penyalinan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Tidak bisa menyalin ke Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon di dekstop."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Anda tidak bisa memindah folder Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder sampah ini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Tidak bisa mengubah Lokasi Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Tidak Bisa Menyalin Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak bisa memindah folder ke dirinya sendiri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder ke dirinya sendiri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Tidak Bisa Memindah ke Dirinya Sendiri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Tidak Bisa Menyalin ke Dirinya Sendiri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Anda tidak bisa menimpa file dengan dirinya sendiri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Tidak Bisa Menimpa Diri Sendiri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Error menciptakan folder baru\n"
+"\n"
+"Anda tidak punya hak untuk menulis di tujuan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Error menciptakan folder baru\n"
+"\n"
+"Disk penuh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Error ketika membuat folder baru"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+msgid "untitled folder"
+msgstr "folder anomim"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Menghapus file"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "File yang dihapus:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+msgid "Deleting"
+msgstr "Menghapus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Mempersiapkan penghapusan file..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Mempersiapkan Pengosongan Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanan semua objek di Tong Sampah?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosongkan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (salinan)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (salinan)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (salinan).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (salinan).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (salinan).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (salinan).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (salinan).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (salinan)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (salinan)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (another copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (another copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (another copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (salinan ke-3)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (salinan ke-3).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (salinan lain).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (salinan ke-3).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (salinan ke-13)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (salinan ke-14)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (salinan ke-13).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (salinan ke-14).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (salinan ke-21)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (22nd copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (21st copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22nd copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (23rd copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23rd copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (24th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (25th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (25th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (24th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (25th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (24th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (25th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (10th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (11th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (10th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (11th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (12th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (12th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (110th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (111th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (110th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (111th copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (122nd copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (123rd copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (122nd copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (123rd copy).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (124th copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (124th copy).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hari ini, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+msgid "today"
+msgstr "hari ini"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "kemarin pada %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "kemarin, 00:00 "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "kemarin, %-H:%M:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+msgid "yesterday"
+msgstr "kemarin"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+msgid "0 items"
+msgstr "0 objek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+msgid "0 files"
+msgstr "0 file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+msgid "1 item"
+msgstr "1 objek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+msgid "1 file"
+msgstr "1 file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u objek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u file"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+msgid "? items"
+msgstr "sejumlah objek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+msgid "? bytes"
+msgstr "sejumlah byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipe tidak dikenal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipe MIME tidak dikenal"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". "
+"Kemungkinan file gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau tidak "
+"bisa ditemukan karena alasant tertentu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (filenya adalah \"%s\"), tolong "
+"beritahukan pada mailing list gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (terputus)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "_Always"
+msgstr "_Selalu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Hanya File _Lokal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Never"
+msgstr "Jangan Pernah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Eksekusi file ketika diklik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Tampilkan file ketika diklik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "T_anya setiap kali"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Cari file berdasarkan namanya saja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Cari file berdasarkan namanya dan propertinya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "view Icon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "View List"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "Manually"
+msgstr "Manual"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "Urut Nama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "Urut Ukuran"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "Urut Tipe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Urut Tanggal Modifikasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Urut emblem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "size"
+msgstr "ukuran"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "type"
+msgstr "tipe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date modified"
+msgstr "tanggal modifikasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date changed"
+msgstr "tanggal diubah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "date accessed"
+msgstr "tanggal diakses"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "owner"
+msgstr "pemilik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "permissions"
+msgstr "hak akses"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "octal permissions"
+msgstr "hak akses dalam oktal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "none"
+msgstr "kosong"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+msgid "file icon"
+msgstr "icon file"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
+msgid "editable text"
+msgstr "teks yang dapat diedit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
+msgid "the editable label"
+msgstr "label yang dapat diedit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
+msgid "additional text"
+msgstr "teks tambahan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
+msgid "some more text"
+msgstr "teks lain lagi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "disorot ketika dipilih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika dipilih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "disorot ketika memiliki fokus keyboard"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika memiliki fokus keyboard"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "disorot ketika bisa drag & drop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika bisa Drag &Drop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Kotak seleksi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Teks Frame"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Gambar frame disekeliling teks yang tidak dipilih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Warna Kotak Seleksi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Warna untuk kotak seleksi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Nilai alfa untuk kotak seleksi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Tingkat transparansi kotak seleksi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Nilai Alfa Untuk Highgligt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Tingkat transparansi ikon terpilih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Warna Teks Cerah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang gelap"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Warna Teks Gelap"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang cerah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
+"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
+"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
+"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout "
+"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Pindah Ke Layout Manual?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
+msgid "Switch"
+msgstr "Beralih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengaktifkan pencarian cepat, ANda dapat mengedit file %s "
+"sebagai root. Jika Anda mengeset flag enabled mejadi \"yes\" maka layanan "
+"Medusa akan diakifkan\n"
+"Untuk segera memulai pembuatan index, dan memulai layanan pencarian Anda "
+"juga sebaiknya mejalankan perintah ini sebagai root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Pencarian cepat tidak akan berfungsi sampai index untuk file Anda "
+"diciptakan. Ini mungkin butuh waktu yang cukup lama."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, aplikasi yang melakukan pencarian, tidak bisa ditemukan di sistem "
+"Anda. JIka Anda mengkompile sendiri Nautilus, Anda perlu menginstall medusa, "
+"dan mengkompile ulang nautilus (Anda bisa mendapatkan medusa di ftp://ftp."
+"gnome.org)\n"
+"Jika Anda memakai versi paket Nautilus, fitur fast search tidak ada di paket "
+"Anda\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "tidak dimenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "ada di menu untuk file ini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "ada di menu untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "default untuk file ini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "default untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Ada di menu untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Ada di menu untuk semua objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Adalah default untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Adalah default untuk objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Adalah default untuk semua objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Modifikasi \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Gunakan sebagai default untuk semua objek \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\" saja"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Gunakan sebagai default untuk \"%s\" saja"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Jangan masukkan di menu untuk objek \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "_Pilih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "Selesai"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Modifikasi"
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Tipe File dan Program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+msgid "_Go There"
+msgstr "Pergi ke _Sana"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengkonfigurasi program apa yang ditampilkan untuk tipe file "
+"tertentu di dialog Tipe File dan Program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Pilih Aplikasi untuk membuka \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Buka dengan Viewer Lain"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Pilih view untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Tidak ada viewer yang tersedia untuk \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Viewer TIdak Tersedia"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Tidak ada aplikasi yang diasosiasikan dengan \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1606
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Asosiasi Aplikasi Tidak Tersedia"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"\"%s\n"
+"\n"
+"Anda dapat mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosasikan aplikasi dengan tipe "
+"file tertentu. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah aplikasi dengan tipe "
+"file ini sekarang?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Asosiasikan Aplikasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
+"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat "
+"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk "
+"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda "
+"bisa membukanya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Maaf, tapi Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari site remote untuk "
+"alasan keamanan."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Remote Link Tak dapat Dieksekusi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Terjadi error ketika menjalankan aplikasi\n"
+"\n"
+"Detailnya adalah sebagai berikut:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Error Menjalankan Aplikasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Target drop ini hanya mendukung file lokal.\n"
+"\n"
+"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal\n"
+"dan jatuhkan lagi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Target drop ini hanya mendukung file lokal\n"
+"\n"
+"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal dan "
+"jatuhkan/drop lagi. File-file lokal yang Anda jatuhkan sudah dibuka."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Objek] yang mengandung \"%s\" dalam namanya"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang namanya dimulai dengan \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Objek] yang namanya diakhiri dengan \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Objek] yang namanya tidak mengandung \"%s\""
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan ekpresi reguler \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan pola \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Objek yang adalah] file biasa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Objek yang adalah] file teks"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Objek yang adalah] file aplikasi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Objek yang adalah] folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Objek yang adalah] musik"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Objek] yang bukan %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Objek] yang adalah %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang tidak dimiliki oleh %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang dimiliki oleh %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya bukan \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih besar dari \"%s\" byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[Objek] yang tepat \"%s\" byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[Objek] yang diubah hari ini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[Objek] yang diubah kemarin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "[Objek] yang diubah pada %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "[Objek] yang tidak diubah pada %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[Objek] yang diubah sebelum %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[Objek] yang diubah setelah %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[Objek] yang diubah dalam minggu tanggal %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[Objek] yang diubah dalam bulan tanggal %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[Objek ] ditandai (diberi emblem) \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[Objek ] tidak ditandai (tidak diberi emblem) \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Objek] dengan semua kata \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Objek] dengan salah satu kata \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Objek] tanpa semua kata \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Objek] tanpa salah satu kata \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Items larger than 400K] dan [without all the words \"apple orange\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Objek %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Objek yang adalah file biasa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya dan adalah file biasa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya, dan adalah file biasa dan yang "
+"ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "[Objek]mengandung \"medusa\" dalam namanya dan adalah folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Mencari Disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautlis sedang mencari disk Anda untuk folder Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "di desktop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Undo Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Batalkan Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Redo Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ulangi Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Lihat sebagai %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "Viewer %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak dikenal"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip Drive"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Volume Root"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Mount Error"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Unmount Error"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Mungkin tidak ada disket di "
+"drivenya."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa memount volume. Mungkin tidak ada media (cd/tape) di "
+"device tersebut."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Formatnya/filesystemnya tidak "
+"dikenal."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa memount volume. Formatnya/filesystemnya tidak dikenal."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus tidak bisa memount floppy drive yanf dipilih."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus tidak bisa memount volume dipilih."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus tidak bisa mengunmount volume dipilih."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Volume ISO 9660"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Bersihkan Teks"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cut Teks"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cut _Teks"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Potong teks terpilih dan masukkan ke clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Salin teks yang tersimpan di clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Hapus teks, tapi tidak dipundah ke clipbiard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Pilih semua teks di text field"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Paste Teks"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Folder Home"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Lihat folder home Anda di file manager Nautilus"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Mengubah bagaimana file dimanajemeni"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Manajemen File"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory untuk shell dan file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Viewer Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Viewer List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Factory Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll "
+"untuk hasil pencarian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus file manager icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus file manager list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus file manager search results list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Factory metafile Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operasi shell Nautilus yang bisa dilakukan dari invokasi command line "
+"berikutnya"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Menghasilkan objek metafile untuk mengakses metadata Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Daftar Pencarian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Tampilkan sebagai ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Tampilkan sebagai list"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Tampilkan sebagai _Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as _List"
+msgstr "Tampilkan sebagai _List"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Error menjalankan program utility '%s', Errornya: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_ject"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Unmount Volume"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Home %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Buka %d Window?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+msgid "Delete?"
+msgstr "Hapus?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" terpilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "satu folder dipilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d folder dipilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (mengandung 0 objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (mengandung 1 objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (mengandung %d objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (total mengandung 0 objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (total mengandung 1 objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (total mengandung %d objek)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" diipilih (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d objek diipilih (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 objek lain dipilih (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d objek lain dipilih (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Folder \"%s \" memiliki jumlah file lebih dari yang dapat ditangani "
+"Nautilus. Beberapa file tidak akan ditampilkan."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Terlalu Banyak File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
+"menghapusnya?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda "
+"ingin menghapus semuanya secara permanen sekarang?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Sejumlah %d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. "
+"Apakah Anda ingin menghapus ke %d objek itu secara permanen sekarang?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Hapus Segera?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Hapus dari Tong Sampah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Aplikasi Lain..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Sebuah _Aplikasi..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "_Viewer Lain..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Sebuah _Viewer ..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Aksi gagal diselesaikan: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih "
+"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang "
+"terpilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+msgid "About Scripts"
+msgstr "About Scripts"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Semua file executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih "
+"sebuah skrip dari menu akan menjalankan skrip tersebut\n"
+"\n"
+"Ketika dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
+"nama file yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya "
+"folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
+"\n"
+"Dalam kedua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus "
+"untuk dipakai di dalam skrip:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: file-file yang terpilih yang dipisahkan "
+"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI file terpilih yang dipisahkan "
+"baris baru\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste "
+"File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Buka Dalam Window _Ini"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Buka dalam W_indow Baru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Buka dalam %d W_indow Baru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Hapus dari Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Buat _Link"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Buat _Link"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Cu_t File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cu_t File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Salin File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Salin File"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin "
+"memindahkan link ini ke Tong Sampah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang. Apakah Anda "
+"ingin memindahkan link ini ke Tong Sampah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Link Rusak"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" adalah file teks yang dapat dieksekusi. Anda ingin menjalankannya, "
+"atau melihat isinya?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Jalankan atau Tampilkan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+msgid "_Display"
+msgstr "_Tampilkan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalankan di _Terminal"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalankan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Membuka \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Batalkan Pembukaan File?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak punya hak untuk melihat isi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan. Mungkin baru saja dihapus."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Error menampilkan folder"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai di folder ini. Tolong gunakan nama lain."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tidak ada \"%s\" di folder ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengganti nama \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak valid, karena mengandung karakter \"/\". Harap gunakan "
+"nama yang lain"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak valid. Gunakan nama yang lain."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengubah nama \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa "
+"dibaca (read only)"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Maaf, tidak bisa mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Error Mengganti Nama"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah group \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengubah group \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa "
+"dibaca (read only)"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah group \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Error Mengubah Group"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengubah pemilik \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa "
+"dibaca (read only"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Maaf tidak dapat mengubah pemilik \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Error Mengubah Pemilik"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengubah hak \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa dibaca."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Maaf, tidak bisa mengubah permission \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Error Mengganti Permission"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Batalkan penggantian nama?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by _Name"
+msgstr "Urut _Nama"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan namanya perbaris"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Size"
+msgstr "urut _Ukuran"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+msgid "by _Type"
+msgstr "urut _Tipe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tipenya per baris"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Urut Tanggal _Modifikasi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tanggal modifikasi per baris"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Urut _Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "menunjuk ke \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Drag and Drop error"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:733
+msgid "File name"
+msgstr "Nama File"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:757
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:768
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:779
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Tanggal Modifikasi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. "
+"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Lebih dari Satu Gambar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file "
+"gambar lokal sebagai ikon."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Hanya File Gambar Lokal"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"File yang Anda jatuhkan bukan gambar. Anda hanya boleh memakai file gambar "
+"lokal sebagai ikon."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Hanya Gambar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Properti %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batalkan perubahan Group?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
+msgid "Changing group"
+msgstr "Mengubah Group"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batalkan perubahan pemilik?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Mengubah pemilik"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "nothing"
+msgstr "tidak ada"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+msgid "unreadable"
+msgstr "tak terbaca"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 objek, dengan ukuran %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d objek, total %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251
+msgid "Contents:"
+msgstr "Isi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+msgid "Basic"
+msgstr "Informasi Dasar"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nama"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+msgid "Size:"
+msgstr "Ukuran:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ruang kosong:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
+msgid "Link target:"
+msgstr "Target Link:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipe MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
+msgid "Modified:"
+msgstr "Dimodifikasi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Diakses terakhir:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Pilih _Ikon Custom..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Hapus _Ikon Custom"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "_Read"
+msgstr "_Baca"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
+msgid "_Write"
+msgstr "_Tulis"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_ksekusi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Set _user ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Flag spesial:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Set gro_up ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
+msgid "Permissions"
+msgstr "Hak Akses"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi tidak bisa mengubah hak aksesnya"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
+msgid "File owner:"
+msgstr "Pemilik File:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+msgid "_File group:"
+msgstr "Group _File:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
+msgid "File group:"
+msgstr "Group File:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pemilik:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+msgid "Group:"
+msgstr "Group:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+msgid "Others:"
+msgstr "Orang lain:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tampilan Teks"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+msgid "Number view:"
+msgstr "Tampilan Angka Oktal:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Terakhir diubah:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terjadi error ketika menampilkan help:\n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Tidak dapat menampilkan help"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2639
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Batalkan Melihat Window Properti?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Menciptakan Window Properti"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Pilih Ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Hasil pencarian mungkin tidak akan menampilkan objek yang dimodifikasi "
+"setelah %s, ketika drive Anda terakhir kali diindeks."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Hasil Pencarian"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia, karena tidak diinstall."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Layanan Pencarian Tidak Tersedia"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Kriteria pencarian yang Anda lakukan melibatkan pemakaian tanggal yang lebih "
+"baru dibanding indeks yang ada di sistem Anda. Pencarian tidak akan "
+"mengembalikan hasil apa-apa. Anda bisa menciptakan indeks baru dengan "
+"menjalankan \"medusa-indexd sebagai root di command line."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Pencarian objek yang terlalu baru"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda dapat "
+"memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk "
+"mempersempit hasil pencarian"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Error Ketika Melakukan Pencarian"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda mungkin "
+"hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan menjalankan "
+"\"medusa-indexd\" di command line sebagai root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Error membaca file indeks"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Kesalahan terjadi ketika meload hasil mencarian ini: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file di sistem Anda. "
+"Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini, sehingga metode pencarian "
+"yan lebih lambat yang tidak memakai indeks akan dipergunakan."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file yang "
+"ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Pencarian berdasarkan isi tidak tersedia"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"File indeks Anda tersdia, tapi Medusa search daemon, yang menangani "
+"permintaan indeks tidak berjalan. Untuk menjalankan program ini, login "
+"sebagai root dan ketikkan perintah berikut di command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
+"sistem Anda. Komputer Anda sat ini sedang menciptakan indeks tersebut. "
+"Karena Find idak dapat menggunakan indeksnya sementara diciptakan, maka "
+"pencarian ini mungkin akan butuh beberapa menit."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi sistem "
+"Anda. Komputer Anda saat ini sedang menciptakan indeks tersebut. Pencarian "
+"berdasarkan isi akan tersedia ketika penciptaan indeks sudah selesai."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Pencarian dengan indeks tidak tersedia"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
+"sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat menciptakan "
+"indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di command line sebagai "
+"rot. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian akan butuh beberapa menit."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi file "
+"yang ada di sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat "
+"menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di command "
+"line sebagai root. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian berdasarkan isi "
+"tidak dapat dilakukan."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di "
+"sistem Anda. Administrator Anda telah mematikan fitur pencarian cepat di "
+"komputer Ada, jadi indeks tidak tersedia."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Pencarian cepat tidak diaktifkan di komputer Anda"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Lokasi"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Tampilkan di Window Baru"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Tampilkan di %d _Window Baru"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat "
+"ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Terlalu banyak kecocokan"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Buat launcher baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Dis_k"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Format volume terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Properti Medi_a"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Mount atau unmount disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "L_aunder Baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "T_erminal Baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Buka Window terminal GNOME yang baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Prot_ek"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Proteksi volume terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Tampilkan window untuk mengubah warna atau pola latar belakang desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Tampilkan properti media untuk volume terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount volume terpilih"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Gunakan latar belakang desktop default"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih program untuk membuka objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Pilih viewer lain untuk melihat objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ciptakan link simbolik untuk setiap objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Buat D_uplikat"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Hapus setiap objek, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Buat duplikat setiap objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Edit Launcher"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Edit informasi launcher"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau "
+"Copy File"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buka Dengan"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Buka setiap objek terpilih di window baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Buka item terpilih di window ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Siapkan file terpilih untuk disalin dengan perintah Paste File"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Siapkan file terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste File"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ganti nama objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reset View ke _Default"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reset pengurutan dan level zoom untuk dicocokan dengan konfigurasi view ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Pilih Semu_a file"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Pilih semua objek di window ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Gunakan background default untuk lokasi ini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Folder _Baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Script"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Paste File"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properti"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ganti Nama"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Atur Objek"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "berdasarkan tanggal mo_difikasi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "berdasarkan _Emblem"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "Berdasarkan _Nama"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Berdasarkan _Ukuran"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Berdasarkan _Tipe"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Layout kompak"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Tampilkan ikon dalam urutan sebaliknya"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Biarkan ikon di tempat dijatuhkannya"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Urutan ter_balik"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Atur ulang ikon supaya tampil lebih manis di window dan tidak tumpang tindih"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Kembalikan setiap ikon terpilih ke ukurannya semula"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_etch Icon"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Gunakan skema layout yang lebih rapat."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Manually"
+msgstr "Secara _Manual"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Pengindeksan sekarang sudah mencapai %d%%"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses "
+"pencariannya menajadi cepat."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Status Pengindeksan"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses penc"
+"\\ariannya menajadi cepat. File Anda sekarang sedang diindeks."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Ketika pencarian cepat diaktifkan, Find menciptakan indeks untuk mempercepat "
+"pencarian. Pencarian cepat sekarang tidak diaktifkan di komputer Anda, jadi "
+"Anda tidak punya indeks saat ini."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Tidak ada indeks file Anda saat ini."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%x, %H:%M"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Tampilkan setiap objek terpilih dalam folder tempatnya berada."
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Tampilkan di Window Baru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Perlihatkan Status Pengindeksan"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Perlihatan Status Pembuatan _Indeks"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Tunjukan status indeks yang digunakan ketika melakukan pencarian"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak dapat menciptakan folder \"%s\" yang diperlukan. Sebelum "
+"menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak aksesnya "
+"supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri."
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak dapat menciptakan folder yang diperlukan berikut:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang. Menjalankan perintah \"bonobo-slay\" "
+"dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, "
+"coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang. Menjalankan perintah \"bonobo-slay\" "
+"dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, "
+"coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus.\n"
+"\n"
+"Bonobo tidak dapat menemukan file Nautilus_shell.server. Salah satu "
+"penyebabnya adalah variabel lingkungan LD_LIBRARY_PATH tidak menyertakan "
+"direktori library bonobo-activation. Kemungkinan lain adalah instalasi yang "
+"gagal yang tidak menciptakan file Nautilus_Shell.server.\n"
+"\n"
+"Menjalankan \"bonobo-slay\" akan mematikan semua proses Bonobo Activation "
+"dan GConf, yang mungkin diperlukan aplikasi lain.\n"
+"\n"
+"Kadang-kadang mematikan bonobo-activation-server dan gconfd menyelesaikan "
+"masalahnya, tapi kami belum tahu kenapa bisa begitu.\n"
+"\n"
+"Kesalahan ini juga pernah kami temui ketika bonobo-activation yang "
+"terinstall versinya salah."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga."
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang,karena ada error yang tidak terduga "
+"dari Bonobo ketika mendaftarkan server file manager view "
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga dari "
+"Bonobo ketika mencoba mencari factory. Mematikan bonobo-activation-server "
+"dan merestart Nautilus mungkin akan menyelesaikan masalahnya."
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga dari "
+"Bonobo ketika mencoba mencari shell object. Mematikan bonobo-activation-"
+"server dan merestart Nautilus mungkin akan menyelesaikan masalahnya. "
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Isi bookmark kosong"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edit Bookmark"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmark"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "Lokasi:"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Opsi Tambahan"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Opsi Dasar"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Cari!"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Perilaku</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">View Default</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks yang Dapat dieksekusi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Label Ikon</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Default</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">List View Default</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File lain yang bisa dipreview</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File Suara</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Default</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus file"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Perilaku"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang "
+"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Jumlah Objek:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Level Zoom Default:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Opsi Manajemen File"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Aktifkan Per_intah Hapus yang tidak memindah ke Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Label Ikon"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Hanya File Lokal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Never"
+msgstr "Jangan Pernah"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Preview File _Suara:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Tampilkan F_older Saja"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Tampilkan _thumbnail:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Urutkan _folder sebelum file"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "Gunakan layout manual untuk window baru"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Tampilka_n folder baru menggunakan:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Views"
+msgstr "View"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Atur objek:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Level zoom _default"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Klik ganda (_double click) untuk mengaktifkan objek"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Hanya untuk file yang ukurannya kurang dari:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Open activated item in a new window"
+msgstr "Buka _objek yang diaktifkan di window baru"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Jalankan file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Klik tunggal (_single click) untuk mengaktifkan objek"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "G_unakan layout kompak"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Lihat file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Keberadaan file ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah "
+"pernah ditampikan\n"
+"\n"
+"Anda dapat menghapus file ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Buka dengan %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Buka dengan..."
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pergi Ke:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Lihat dalam Window Terpisah?"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Lakukan pemeriksaan diri sendiri"
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ciptakan window baru dengan geometri yang diberikan."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Hanya ciptakan window untuk URI yang diberikan secara eksplisit."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan opsi yang ada di dialog opsi)."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Restart Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "File Manager"
+msgstr "File Manager"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: parameter --check tidak bisa dipakai untuk URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan opsi lain.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: parameter --quit tidak bisa digunakan untuk URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: parameter --restart tidak bisa digunakan untuk URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: parameter --geometry tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu "
+"URI\n"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Simpan"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Dump Profile"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Latar Belakang dan Emblem"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Hapus..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "T_ambah Baru..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa dihapus."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Tidak bisa menghapus pola"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Maaf, tapi emblem %s tidak bisa dihapus."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Buat Emblem Baru:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Kata Kunci:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Gambar:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Pilih file gambar untuk emblem baru:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Buat Warna Baru:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nama warna:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Nilai _Warna"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Maaf, tapi Anda tidak memberikan nama file yang sah."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Tidak bisa menginstall pola"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Maaf, tapi Anda tidak bisa mengganti gambar reset."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Bukan File Gambar"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa diinstall."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Pilih sebuah file gambar untuk dijadikan pola"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Maaf, tapi nama warna tidak boleh kosong."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Tidak bisa menginstall warna"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Pilih warna untuk ditambahkan"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Maaf, tapi file '%s' bukanlah file gambar yang bisa dipakai!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#, fuzzy
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Pilih Sebuah Kategori:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Batalkan Penghapusan"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "T_ambah Pola Baru..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "T_ambah Warna Baru..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "T_ambah Emblem Baru..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Pola:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Colors:"
+msgstr "Warna:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblem:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hapus Pola..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hapus Warna..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hapus Emblem..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Search for] Nama yang [contains \"fish\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Search for] File yang isinya [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Search for] yang [is regular file]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Search for] yang ukurannya [larger than 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Search for] dengan Emblem [includes \"Important\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[Search for] yang terakhir diubah [before yesterday]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Search for] yang pemiliknya [is not root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[File name] mengandung kata [help]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[File name] yang dimulai dengan [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[File name] berakhiran [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[File name] sesuai pola [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[File name] cocok dengan ekspresi reguler [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] mengandung semua kata berikut: [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[File content] mengandung salah satu kata berikut: [apply orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] tidak mengandung semua kata berikut: [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[File content] tidak mengandung kata [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[File type] adalah [folder]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[File type] bukan [folder]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[File type is] file biasa"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[File type is] file teks"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[File type is] aplikasi"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[File type is] folder"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[File type is] musik"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[File size is] lebih besar dari [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[File size is] lebih kecil dari [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] yang emblemnya [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] yang emblemnya bukan [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] pada [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] bukan pada [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] adalah setelah [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] adalah sebelum [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Last modified date] adalah hari ini"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Last modified date] adalah kemarin"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] dalam minggu tanggal [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] dalam bulan tanggal [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[File owner] adalah [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[File owner] bukanlah [root]"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengeksekusi nautilus\n"
+"Pastikan nautilus ada di path Anda dan sudah terinstall dengan benar"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Tidak dapat melakukan koneksi ke URI %s\n"
+"Pastikan bahwa alamatnya sudah benar, atau coba ketik alamat ini langsung di "
+"file manager"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"File glade untuk melakukan koneksi ke server tidak dapat ditemukan.\n"
+"Periksalah instalasi Nautilus Anda."
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr ""
+"Menambahkan server baru ke Server Jaringan dan melakukan koneksi ke server "
+"tersebut"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "Server Baru"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Tambahkan lokasi saat ini ke bookmark menu saat ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan location bar window ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan sidebar window ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan status bar window ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan toolbar window ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Memilih view untuk lokasi saat ini, atau mengubah view yang ada"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Hapus isi menu Pergi dan daftar Mundur/Maju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Tutup Semu_a Window"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Tutup semua window Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tutup Window Ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Tampilkan Help Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Tampilkan window untuk mengedit bookmark di menu ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Tampilkan nama-nama pembuat Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk mengatur "
+"tampilan"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Edit opsi Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Pergi ke folder Start Here"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Pergi ke home"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya yang pernah dikunjungi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pergi ke lokasi terakhir yang dikunjungi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Pergi ke Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Naik Satu Level"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Location _Bar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Window Baru"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ukuran _Normal"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Buka window Nautilus lain untuk lokasi saat ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Opsi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Reload"
+msgstr "Reload"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Laporkan Profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Reset Profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Cari file di komputer ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Tunjukan isinya dalam ukuran normal"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Tunjukan isinya detail yang lebih sederhana"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Tunjukan isinya dengan detail"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Mulai memprofile"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Berhenti Memprofile"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Stop meload lokasi ini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Batalkan perubahan teks terakhir"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "Naik"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1492
+msgid "View as..."
+msgstr "Tampilkan sebagai.."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _In"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Out"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "T_ambah Bookmark"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_Back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Latar _Belakang dan Emblem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Bersihkan History"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tutup WIndow"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Isi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edit Bookmark"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cari"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Maju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Go"
+msgstr "_Pergi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasi..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Profiler"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Laporkan Profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Reset Profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Pane _Samping"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Start Here"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Start profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Stop Profiling"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Toolbar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "_Naik"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View"
+msgstr "_Tampilkan"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Tampilkan sebagai..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tutup pane samping"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Tampilkan %s"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Cari:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
+msgid "a title"
+msgstr "sebuah judul"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
+msgid "the browse history"
+msgstr "history browsing"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
+msgid "the current selection"
+msgstr "seleksi saat ini"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+msgid "View Failed"
+msgstr "View gagal"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Tampilan %s mengalami error dan tidak bisa dilanjutkan. Anda bisa memilih "
+"tampilan yang lain, atau pergi ke lokasi lain"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+msgid "Content View"
+msgstr "Tampilan Isi"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Tampilan file atau folder saat ini"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Salah satu panel sidebar mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. "
+"Sayangnya saya tidak tahu yang mana."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Panel sidebar %s mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. Jika ini selalu "
+"terjadi, Anda sebaiknya mematikan panel ini."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Panel Sidebar Error"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya dan coba lagi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang valid. Periksa ejaannya dan coba lagi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak bisa menentukan tipe "
+"filenya."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak memiliki viewer yang mampu menampilkan \"%s\"."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %"
+"s:."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena akses ditolak"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan \"%s\" karena tidak berhasil menemukan host \"%s\". "
+"Periksa apakah ejaannya sudah benar dan apakah setting proxy Anda sudah "
+"benar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena nama hostnya kosong. Periksa apakah "
+"setting proxy Anda sudah benar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak dapat menghubungi "
+"Master Browser SMB\n"
+"Pastikan bahwa server SMB sudah berjalan di jaringan lokal."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
+"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda "
+"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya "
+"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Pane Samping"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Mengandung tampilan pane samping"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "\"Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
+msgid "Clear History"
+msgstr "Hapus History"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Yohanes Nugroho (yohanes@opensource.or.id)"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur "
+"file dan sistem Anda."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokasi \"%s\" tidak ada. Apakah Anda ingin menghapus semua bookmark dengan "
+"lokasi ini?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bookmark untuk lokasi yang tidak ada"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
+msgid "Remove"
+msgstr "Hapus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Pergi ke lokasi yang tidak ada"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pergi ke lokasi yang ditunjuk bookmark ini"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Mundur sejumlah halaman"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Maju sejumlah halaman"
+
+#: src/nautilus-window.c:668
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1198
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2244
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID Aplikasi"
+
+#: src/nautilus-window.c:2245
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID Aplikasi untuk window"
+
+#: src/nautilus-window.c:2251
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: src/nautilus-window.c:2252
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom Sampai Pas"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Coba paskan agar muat di window"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Mengeset Level Zoom tampilan saat ini"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server jaringan"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di file manager Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#~ "values are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, "
+#~ "owner, group, permissions, octal_permissions and mime_type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daftar label di bawah ikon dalam tampilan ikon, dan di desktop. Jumlah "
+#~ "label sebenarnya yang ditampilkan tergantung pada level zoom yang sedang "
+#~ "aktif. Nilai yang mungkin adalah: size, type, date_modified, "
+#~ "date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, "
+#~ "octal_permissions, dan mime_type."
+
+#~ msgid "Add nautilus to session"
+#~ msgstr "Tambahkan Nautilus ke sesi"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Buka window baru untuk setiap file yang dibuka"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching."
+#~ msgstr "Kriteria untuk pencarian search bar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+#~ "set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for "
+#~ "files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteria ketika mencocokan file yang dicari dari search bar. Jika di set "
+#~ "menjadi\n"
+#~ "search_by_text, maka nautilus akan mencari file berdasarkan namanya saja. "
+#~ "Jika diset\n"
+#~ "menjadi search_by_text_and_properties, maka nautilus akan mencari file "
+#~ "berdasarkan\n"
+#~ "nama dan propertinya. "
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tempa Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)"
+
+#~ msgid "Custom Background Set"
+#~ msgstr "Background Pribadi"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Background Pane Samping Pribadi"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Warna Latar Belakang Default"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Nama File Background Default"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Warna Latar Belakang Default Pane Samping"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Nama file Background Default Side Pane"
+
+#~ msgid "Default folder viewer"
+#~ msgstr "Viewer folder default"
+
+#~ msgid "Default sort order"
+#~ msgstr "Cara Pengurutan Default"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
+#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list."
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font desktop"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nama Ikon home di dekstop"
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog opsi file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default directory background. Only used if "
+#~ "background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama file untuk latar belakang default direktori. Hanya dipakai jika "
+#~ "background_set diaktifkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama file untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika "
+#~ "side_pane_background_set diaktifkan."
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+#~ msgstr "Sembunyikan bookmark default di menu bookmark."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Tampilkan ikon home di desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+#~ "sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan direktori di tree "
+#~ "sidebar. Jika tidak\n"
+#~ "maka file dan direktori akan ditampilkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan di window yang baru "
+#~ "terbuka."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, side bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, status bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, window baru yang terbuka akan memiliki toolbar yang "
+#~ "terlihat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to put files in the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menanyakan setiap kali Anda membuang "
+#~ "file ke Tong Sampah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+#~ "menghapus file langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+#~ "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka file backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
+#~ "ditampilkan. Saat ini hanya file yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
+#~ "sebagai file backup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan maka file tersembunyi (yang awalnya adalah titik) akan "
+#~ "ditampilkan di file manager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+#~ "options of a file in the file preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengijinkan Anda mengedit beberapa "
+#~ "opsi tambahan di dialog opsi file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+#~ "the icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menampilkan direktori sebelum file "
+#~ "dalam tampilan ikon dan list."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka window baru setiap kali "
+#~ "sebuah item dibuka."
+
+#~ msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggambar ikon di desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diset true, maka nautilus hanya akan menampilkan bookmark user di "
+#~ "menu bookmark."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggunakan home direktori user "
+#~ "sebagai desktop jika tidak maka ~/.gnome-desktop yang akan digunakan "
+#~ "sebagai desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, Nautilus akan menambahkan dirinya ke sesi ketika "
+#~ "startup. Maksudnya Nautilus akan otomatis dijalankan ketika Anda login."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put "
+#~ "on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke direktori home "
+#~ "akan ditampilkan di desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan "
+#~ "ditampilkan di desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan "
+#~ "sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya "
+#~ "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke "
+#~ "\"a\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan "
+#~ "sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya "
+#~ "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke "
+#~ "\"a\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, "
+#~ "ukuran file akan diurutkan mengecil."
+
+#~ msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat di window "
+#~ "yang baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, label akan ditampilkan disamping ikon alih-alih di "
+#~ "bawahnya."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diaktifkan, window baru akan menggunakan layout manual secara "
+#~ "default."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#~ "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#~ "time to load or use lots of memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat "
+#~ "thumbnailnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat thumbnail gambar "
+#~ "yang terlalu beasr yang mungkin butuh waktu lama atau memakai banyak "
+#~ "memori."
+
+#~ msgid "List of possible captions on icons"
+#~ msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a directory"
+#~ msgstr "Jumlah file maksimum yang ditangani dalam sebuah direktori"
+
+#~ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+#~ msgstr "Jumlah gambar maksimum untuk dijadikan thumbnail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama tema yang dipakai Nautilus. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak "
+#~ "Nautilus 2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus menagangi penggambaran dekstop"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus memakai home directory user sebagai desktop"
+
+#~ msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+#~ msgstr "Tampilkan direktori saja di tree sidebar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#~ "\"double\" to launch them on a double click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka file dengan klik "
+#~ "tunggal, atau \"double\" untuk membuka file dengan klik ganda."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Taruh label di samping ikon"
+
+#~ msgid "Reverse sort order in new windows"
+#~ msgstr "Balik urutan di window baru"
+
+#~ msgid "Show directories first in windows"
+#~ msgstr "Tampilkan direktori lebih dulu"
+
+#~ msgid "Show location bar in new windows"
+#~ msgstr "Tampilkan location bar di window baru"
+
+#~ msgid "Show side bar in new windows"
+#~ msgstr "Tampilkan side bar di window baru"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Tampilkan status bar di window baru"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Tampilkan toolbar di window baru"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "View pane samping."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapan harus mempreview suara di atas ikon. Jika diset \"always\" maka "
+#~ "selalu file suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. "
+#~ "Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk file yang "
+#~ "ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak "
+#~ "akan dilakukan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+#~ "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, "
+#~ "just use a generic icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapan harus mempreview membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" "
+#~ "maka thumbnail selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika "
+#~ "diset ke \"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk file "
+#~ "yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak "
+#~ "akan dibuat, hanya ikon generik yang ditampilkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapan harus membuat preview isi file teks sebagai ikon file. Jika diset "
+#~ "\"always\" maka preview akan ditampilkan meskipun lokasinya di server "
+#~ "remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya preview hanya akan "
+#~ "ditampilkan untuk file yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
+#~ "maka preview tidak akan ditampilkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If "
+#~ "set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is "
+#~ "on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for "
+#~ "local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#~ "counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapan harus menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" "
+#~ "maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika "
+#~ "diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk file yang "
+#~ "ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan "
+#~ "dihitung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+#~ "name, size, type, modification_date, emblems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengurutan default untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
+#~ "name, size, type, modification_date, emblem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+#~ "name, size, type, and modification_date."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin "
+#~ "adalah name, size, type, modification_date, emblem."
+
+#~ msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+#~ msgstr "Lebar sidebar default di window yang baru."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "View pane samping yang ditampilkan di window yang baru terbuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah di "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon Tong Sampah Muncul di Desktop"
+
+#~ msgid "Type of click used to launch/open files"
+#~ msgstr "Tipe klik untuk membuka file"
+
+#~ msgid "Use tighter Layout in new windows"
+#~ msgstr "Gunakan layout yang rapat di window baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. "
+#~ "The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and "
+#~ "killing nautilus on massive directories. A negative value denotes no "
+#~ "limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-"
+#~ "wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktori besar, di atas ukuran ini akan dipotong kira-kira di batas ini. "
+#~ "Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang mungkin "
+#~ "bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya batasnya "
+#~ "tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan direktorinya per "
+#~ "blok."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Apa yang dilakukan ketika file teks yang dapat dieksekusi diklik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#~ "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#~ "display them as text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apa yang harus dilakukan terhadap file teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+#~ "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang "
+#~ "mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" "
+#~ "untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk "
+#~ "menampilkannya sebagai file teks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#~ "another view for that particular folder. Possible values are list_view "
+#~ "and icon_view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika sebuah folder dibuka, viewer ini akan digunakan, kecuali Anda "
+#~ "memilih view lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah "
+#~ "list_view dan icon_view."
+
+#~ msgid "When to show number of items in a directory"
+#~ msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek di direktori"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk file teks)"
+
+#~ msgid "When to show thumbnails of image files"
+#~ msgstr "Kapan menampilkan thumbnail file gambar"
+
+#~ msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+#~ msgstr "Apakah latar belakang default direktori sudah diset."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+#~ msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan file ke Tong Sampah"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Apakah suara akan dipreview ketika kursor di atas ikon"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Apakah file backup ditampilkan"
+
+#~ msgid "Whether to show dotfiles"
+#~ msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan"
+
+#~ msgid "width of the sidebar"
+#~ msgstr "lebar sidebar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please "
+#~ "use Eject in the right-click menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak bisa menghapus ikon volume. Jika Anda ingin mengeluarkan isi "
+#~ "volume, gunakan perintah Eject yang muncul dengan mengklik kanan pada "
+#~ "volume."
+
+#~ msgid "Can't delete volume"
+#~ msgstr "Tidak bisa menghapus volume"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak ada aksi yang diasosiasikan dengan \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Tidak Ada Asosiasi untuk Aksi"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Viewer yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Viewer"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Aplikasi yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aplikasi"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Aksi yang diasosasikan dengan %s tidak valid."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anda bisa mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosiasikan aplikasi atau "
+#~ "viewer lain untuk tipe file ini. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah "
+#~ "viewer atau aplikasi dengan tipe file ini sekarang?"
+
+#~ msgid "Associate Action"
+#~ msgstr "Asosiasikan Aksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. Would you like to choose another action?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file "
+#~ "di lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tidak bisa membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file "
+#~ "di lokasi \"%s\". Tidak ada aksi lain yang tersedia untuk melihat file "
+#~ "ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin file tersebut "
+#~ "bisa dibuka."
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Membuka %s"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Properti"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+#~ msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan."
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Atur agar ikon tetap rapi (tersusun dalam grid)"
+
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "_Jaga Susunan"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Link ke Desktop yang lama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
+#~ "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can "
+#~ "open this to move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokasi direktori dekstop sudah berubah di Gnome 2.4. Sebuah link yang "
+#~ "bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah diciptakan di desktop yang baru. "
+#~ "Anda bias membuka link ini untuk memindahkan file yang Anda mau, atau "
+#~ "menghapus linknya."
+
+#~ msgid "Migrated old desktop"
+#~ msgstr "Desktop lama yang dimigrasi"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Bookmark</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lokasi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nama</b>"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teks di samping ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to launch the cd burner application:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gagal menjalankan aplikasi pembakar cd:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Can't launch cd burner"
+#~ msgstr "Tidak bisa menjalankan cd burner"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Tuliskan ke CD"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connect"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Tuliskan isinya ke CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Tulis ke CD"
+
+#~ msgid "_CD Creator"
+#~ msgstr "_Pembuat CD"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Tulis ke CD"