summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-12-08 13:33:06 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-12-08 13:33:06 +0000
commit6321170e65cc08e8ce94fd2e12de65482ab25d67 (patch)
tree6bc6f47b3dc9fc4c0f9d6d97f6a1abb4c4878a7e
parent803ecd532c54eafa84c1f447c4485f8b3afc1f56 (diff)
downloadnautilus-6321170e65cc08e8ce94fd2e12de65482ab25d67.tar.gz
Translation of "delete" fixed by Rodrigo Flores.
2007-12-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Translation of "delete" fixed by Rodrigo Flores. svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=13511
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po690
2 files changed, 351 insertions, 343 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0bfc1ac7d..24826b107 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Translation of "delete" fixed by Rodrigo Flores.
+
2007-11-27 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e0f00197d..e5f38a83e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
# Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 20:58-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -300,7 +301,9 @@ msgstr "_Padrões"
msgid "Saved search"
msgstr "Pesquisa salva"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -316,19 +319,19 @@ msgstr ""
"\"group\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions"
"\" (permissões octais) e \"mime_type\" (tipo mime)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Sempre usar a caixa de texto Localização, em vez da barra de caminho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ícone do Computador visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Critério para pesquisas na barra de pesquisa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -340,105 +343,105 @@ msgstr ""
"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus pesquisará por "
"arquivos pelo nome e pelas propriedades."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema atual do Nautilus (obsoleto)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Plano de Fundo Personalizado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Fundo do Painel Lateral Personalizado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Date Format"
msgstr "Formato das Datas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Color"
msgstr "Cor Padrão do Plano de Fundo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo Padrão"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Cor de Fundo Padrão do Painel Lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome do Arquivo de Plano de Fundo do Painel Lateral Padrão"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamanho Padrão de Ícone de Miniatura"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador padrão de pastas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para ícones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default sort order"
msgstr "Modo de ordenação padrão"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de ícones."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome do ícone do Computador na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonte da área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome do ícone da lixeira"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Habilita o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são "
"navegadores"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -446,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Nome de arquivo para o fundo padrão de pastas. Usado apenas se "
"background_set for verdadeiro."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -454,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Nome de arquivo para o fundo padrão da barra lateral. Usado apenas se "
"side_pane_background_set for verdadeiro."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -466,11 +469,11 @@ msgstr ""
"Nautilus morra em pastas grandes demais. Um valor negativo significa não ter "
"limite. O limite é aproximado porque a leitura das pastas é feita em blocos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Pasta Pessoal visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -478,26 +481,26 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas pastas na árvore do painel "
"lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visível."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -506,7 +509,7 @@ msgstr ""
"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez "
"da barra de caminho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus permitirá que você edite e veja permissões de "
"arquivos de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -522,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões "
"de ícones e lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -530,11 +533,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar excluir "
"arquivos, ou esvaziar a Lixeira."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se verdadeiro, o Nautilus desenhará os ícones na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr ""
"arquivos sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, "
"use com cuidado."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus usará a pasta pessoal (home) do usuário como área "
"de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr ""
"assim que o Nautilus costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas "
"pessoas preferem assim."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -572,7 +575,7 @@ msgstr ""
"mostrados. Atualmente, apenas arquivos terminados em til (~) são "
"considerados arquivos de backup."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -581,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.) ou estão listados no "
"arquivo .hidden da pasta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para Servidores de Rede será colocado na "
"área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -597,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a localização computador será "
"colocado na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -605,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado "
"na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -613,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de "
"trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -621,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área "
"de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -631,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Se estão ordenados por nome, ao invés de mostrar de \"a\" para \"z\", eles "
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -643,23 +646,23 @@ msgstr ""
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés de "
"mostrar antes os menores arquivos, serão mostrados os maiores."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por "
"padrão em novas janelas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se verdadeiro, legendas serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas serão organizadas manualmente por padrão."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -669,19 +672,19 @@ msgstr ""
"desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito "
"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Máximo de arquivos manipulados em uma pasta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamanho máximo de imagem para miniaturizar"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -689,27 +692,27 @@ msgstr ""
"Nome do tema do Nautilus a usar. Temas do Nautilus são obsoletos a partir da "
"versão 2.2. Em vez disso, use temas de ícones."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "O Nautilus é o responsável pela área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ícone de Servidores de Rede visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome do ícone de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -717,55 +720,55 @@ msgstr ""
"Valores possíveis são \"single\" para iniciar arquivos com um único clique, "
"ou \"double\" para iniciar arquivos com clique duplo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar legendas ao lado dos ícones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
"Mostrar opções avançadas de permissões no diálogo de propriedades do arquivo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Side pane view"
msgstr "Visão do painel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -778,7 +781,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\", apenas reproduz para sistemas de arquivo locais. Se definido "
"como \"never\", nunca reproduz som."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -792,7 +795,7 @@ msgstr ""
"como \"local_only\", mostra previsões apenas para sistemas de arquivo "
"locais. Se definido como \"never\", então nunca cria a visualização."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -806,7 +809,7 @@ msgstr ""
"miniaturas apenas para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never"
"\", então nunca gera miniaturas e mostra apenas um ícone genérico."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -819,12 +822,12 @@ msgstr ""
"para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então nunca "
"conta o número de itens."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visualização de ícone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -833,7 +836,7 @@ msgstr ""
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -841,15 +844,15 @@ msgstr ""
"A sequência de ordenações padrão para a visualização em lista. Valores "
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -857,11 +860,11 @@ msgstr ""
"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" "
"e \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "A visualização do painel lateral para novas janelas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -869,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Computador na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -877,7 +880,7 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Diretório Pessoal (home) da área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -885,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone de servidores de rede na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -893,27 +896,27 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone da Lixeira na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Lixeira visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clique para usar para abrir arquivos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar organização manual em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar layout mais rígido em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -925,7 +928,7 @@ msgstr ""
"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display"
"\" para mostrá-los como arquivos de texto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -935,48 +938,49 @@ msgstr ""
"tenha selecionado outro para a pasta em questão. Valores possíveis são "
"\"list_view\" (Lista) e \"icon_view\" (Ícones)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrar visualização de texto em ícones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para a pasta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para o painel lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Pedir ou não confirmação antes de apagar arquivos, ou movê-los para a Lixeira"
+"Pedir ou não confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a "
+"Lixeira"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Permitir ou não que arquivos sejam apagados diretamente"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Visualizar ou não sons quando o mouse está sobre o ícone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Mostrar ou não arquivos de backup"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Mostrar ou não arquivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do painel lateral"
@@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar Tudo"
@@ -1507,8 +1511,8 @@ msgstr "Substituir _Todos"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
@@ -1931,65 +1935,65 @@ msgstr "Entrada de serviços"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -1998,63 +2002,63 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2062,14 +2066,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u itens"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u pasta"
msgstr[1] "%u pastas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2077,43 +2081,43 @@ msgstr[0] "%u arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2123,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2132,15 +2136,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), "
"por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
msgid "link"
msgstr "link"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
msgid "link (broken)"
msgstr "link (com problema)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
@@ -2338,11 +2342,11 @@ msgstr "Pasta pessoal de %s"
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de Rede"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para disposição manual?"
@@ -2404,13 +2408,13 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
@@ -2425,23 +2429,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação."
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão a uma máquina remota.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A tentativa de log in falhou."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
msgid "Access was denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2449,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"corretas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
@@ -2458,13 +2462,13 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verifique a grafia e tente novamente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"."
@@ -2608,22 +2612,22 @@ msgstr "Segundo plano"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixeira"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Criar _Lançador..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cria um novo lançador"
@@ -2643,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"
@@ -2944,21 +2948,21 @@ msgstr ""
"extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, "
"use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2966,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3008,19 +3012,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3040,145 +3044,145 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao Servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do link:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _Documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _Com"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Mostra ou modifica as propriedades da pasta aberta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Criar Pasta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "No templates Installed"
msgstr "Não há modelos instalados"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "_Empty File"
msgstr "_Arquivo Vazio"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir em Janela de Navegação"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolhe outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar ou "
@@ -3187,13 +3191,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_olar na Pasta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3202,346 +3206,346 @@ msgstr ""
"Copiar na pasta selecionada"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Selecionar _Padrões"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondam a um padrão"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada item selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Criar _Link"
msgstr[1] "Criar _Links"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cria um link simbólica para cada item selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a Lixeira"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar para _Visualização Padrão"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Redefine a ordem de classificação e o zoom para corresponder às preferências "
"para esta visualização"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar ao Esse Servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar Volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar Volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata o volume selecionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume associado à pasta aberta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formata o volume associado à pasta aberta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir Arquivo e Fechar janela"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_var Pesquisa"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva a pesquisa editada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_var Pesquisa como..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara essa pasta para ser copiada com um comando Colar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move esta pasta para a Lixeira"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui essa pasta sem movê-la para a Lixeira"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova Janela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar na pasta"
msgstr[1] "_Navegar nas pastas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Excluir da _Lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move a pasta aberta para a Lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "O Link \"%s\" está Quebrado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Movê-la para a Lixeira?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Não é possível usar esse link, porque não possui um destino."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
msgid "Download location?"
msgstr "Deseja baixar essa localização?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Você pode baixá-la ou criar um link para ela."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
msgid "Make a _Link"
msgstr "Criar _Link"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar não é suportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
@@ -3876,12 +3880,12 @@ msgstr "A visão de ícones encontrou um erro ao iniciar."
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Exibir esta localização com a visão de ícones."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
@@ -4572,19 +4576,19 @@ msgstr "Nome do _Domínio:"
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nome para usar para a conexão:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao Servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navegar na _Rede"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
@@ -4937,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"A existência desse arquivo indica que o assistente de configuração do\n"
"Nautilus já foi exibido.\n"
"\n"
-"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente "
+"Você pode excluir manualmente este arquivo para exibir o assistente "
"novamente.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
@@ -5161,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
@@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr "_Localização..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
@@ -5262,35 +5266,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Pesquisar por Arquivos..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localiza documentos e pastas nesse computador por nome ou conteúdo"
@@ -5693,30 +5697,30 @@ msgstr "Pesquisar:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Fecha o painel lateral"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fechar Pastas P_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Fecha os pais dessa pasta"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "F_echar Todas as Pastas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de pastas"
@@ -5748,33 +5752,33 @@ msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente.
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualização da pasta atual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"O Nautilus não possui nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localização não é uma pasta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5783,20 +5787,20 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o "
"navegador mestre SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
msgid "Check if the service is available."
msgstr "Verifique se o serviço está disponível."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente."