summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2008-02-20 08:31:24 +0000
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2008-02-20 08:31:24 +0000
commitebf165fa248ff9854100db7cf85b918e15bc79af (patch)
treecec8f0e582d2b8e269440d4bd4ae710181b908db
parentd1ffb64ad4cab018d76496ea45968e7f8b4ad4e3 (diff)
downloadnautilus-ebf165fa248ff9854100db7cf85b918e15bc79af.tar.gz
Updated Translation
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=13778
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ne.po4049
2 files changed, 2138 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a90faf73a..535dc0e1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-20 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
+
+ * ne.po: Updated Nepali Translation.
+
2008-02-09 Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>
* uz@cyrillic.po: added ubek cyrillic translation
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 7b0e9d9b0..87d24d65a 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus.gnome-2-14.ne.po to Nepali
+# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -10,19 +10,20 @@
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
+# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-14.ne\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 06:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:25+0545\n"
-"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-07 15:50+0545\n"
+"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "रङहरू"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
-msgstr "कामोफ्लेज"
+msgstr "भेष बदल्नुहोस्"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
@@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "चक"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
-msgstr "कोईला"
+msgstr "कोइला"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
-msgstr "कन्क्रिट"
+msgstr "ठोस"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "कर्क"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
-msgstr "काउण्टरटप"
+msgstr "काउन्टरटप"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "गाढा GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
-msgstr "डीप टील"
+msgstr "गहिरो टील"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "थोप्लाहरू"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्न तान्नुहोस्"
+msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "बाँन्की टायल परिवर्तन गर्न वस्तुमा तान्नुहोस्"
+msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -129,10 +130,10 @@ msgid "Envy"
msgstr "जलन"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
-msgstr "मेटनु"
+msgstr "मेटनुहोस्"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "रूबी"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
-msgstr "समुद्री झाग"
+msgstr "समुद्री फिंज"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
@@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "चाँदी"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
-msgstr "आकास"
+msgstr "आकाश"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "आकास रिड्ज"
+msgstr "आकाश रिड्ज"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "स्टक्को"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
-msgstr "टेनगरिन"
+msgstr "ट्यान्जेरिन"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
@@ -302,7 +303,9 @@ msgstr "बाँन्कीहरू"
msgid "Saved search"
msgstr "बचत गरिएको खोजी"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -310,447 +313,437 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनको सूची छ। क्याप्सनहरूको खास सङ्ख्या जुम भर "
-"पर्दछ। संभाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति"
-"\", \"पहुँच गरिएको मिति\", \"मालिका\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र"
-"\"माईम प्रकार\""
+"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर "
+"हुन्छ । सम्भाव्य "
+"मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", "
+"\"पहुँच गरिएको मिति "
+"\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" "
+"र "
+"\"माईम प्रकार\" हुन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "सधै स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्, बाटोपट्टीको सट्टामा"
+msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"खोजी पट्टीमा जब मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गरिन्छ मापदण्ड। यदि \"search_by_text\" "
-"मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ। यदि "
-"\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गर्नुभयो भने, नटलसले फाइल नाम र फाइल "
-"गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्दछ।"
+"खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" "
+"मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । "
+"यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल "
+"गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "हालको नटलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
+msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "पृष्ठभूमि सेट अनुकूल"
+msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट अनुकूल"
+msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Date Format"
msgstr "मिति ढाँचा"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइलनाम"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइलनाम"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम।"
+msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default folder viewer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची।"
+msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default sort order"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित श्रेणिबद्ध क्रम"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह।"
+msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह।"
+msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटप फन्ट"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "फाइल प्राथमिकता संवादमा 'विशेष' ध्वजाहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "प्राचीन नटलस व्यवहार सक्रिय पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू गरिएको छ।"
+msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम। यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग "
-"गरिन्छ।"
+"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग "
+"गरिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम। यदि साइड_फलक_पृष्ठभूमि_सेट ठीक भए "
-"मात्र प्रयोग गरिन्छ।"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"यो साइज भन्दा बढी फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिन्छ। यसको उद्देश्य मेसिभ फोल्डरहरूमा "
-"काम नलाग्ने ब्लोविङ हिप र नटलसलाई नष्ट पार्न हो। नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट "
-"गर्दैन। सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको चङ्‌क-वाइज पढ्दाबाट हो।"
+"यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । "
+"यसको उद्देश्य "
+"ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसंगसेट गरेमा, नटलसले ट्रि साइड फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउँछ। नत्रभने यसले "
-"फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउँछ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको साइड फलक दृश्यात्मक हुन्छ।"
+msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालको उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुन्छ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालले स्थान उपकरणपट्टीका लागि सधै मौलिक "
-"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्दछ, बाटो पट्टीको सट्टामा।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक "
+"आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"यदि सहिसंगग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई फाइल प्राथमिकता संवाद भित्र फाइलको केही धेरै गुप्त "
-"विकल्पहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त "
+"विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर "
-"प्राथमिकता देखाउँछ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर "
+"प्राथमिकता देखाउँदछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, जब तपाईँले फाइल रद्दीटोकरीमा फाइलहरू हाल्न प्रयास गर्नुहुन्छ "
-"नटलसले यकिनका लागि सोध्दछ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ "
+"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्दछ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससंगयस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा "
-"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ। यो विशेषता खतरनाक हुनसक्छ त्यसैले सावधानी "
-"अपनाउनुहोस्।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा "
+"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
+"विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ। "
-"यदि यो गलत हो भने, डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नुहोस्।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । "
+"यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू सञ्झ्याल ब्राउजर हुँनेछन्। यसले संस्करण २.६ "
-"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार दर्शाउँछ र केही मानिसहरूले यस्तै मन पराउँछन्।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ "
+"भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन "
-"हुन्छ। हाल, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइललाई जगेडा फाइलहरू भनि तोकिएको छ।"
+"गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ। लुकेका फाइलहरू या त "
-"डटफाइलहरू वा फोल्डरको .hidden file मा सूची गरिएको हुन्छ।"
+"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त "
+"डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसंग लिङ्क भएको प्रतिमा डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहिसंग सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ।"
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध हुँनेछ। त्यसैले, नामद्वारा "
-"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध हुनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" "
-"सम्म क्रमबद्ध हुँनेछ।"
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा "
+"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" "
+"सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध हुँनेछ। त्यसैले, नामद्वारा "
-"क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध हुनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" "
-"सम्म क्रमबद्ध हुँनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
-"तरिकाले क्रमबद्ध हुँनेछ।"
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा "
+"क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "यदि सहि भए, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसंगराखिन्छ।"
+msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि नभएर प्रतिमाकोसँगै राखिन्छ।"
+msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्दछ।"
+msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गर्न सकिँदैन। यसको उद्देश्य थम्बनेल "
-"गरिएको ठूलो छविलाई हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ।"
+msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "प्रतिमाहरूमा संभाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
+msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "थम्बनेल गर्दाका लागि अधिकतम छवि साइज"
+msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"प्रयोग गर्न नटलसको विषयवस्तुको नाम। यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ। कृपया "
-"सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "ट्रि छेउपट्टीमा फोल्डरहरू मात्र देखाउँछ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"संभाव्य मानहरू \"single\" हो जसले फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ, वा \"double\" हो "
-"जसले फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्दछ।"
+msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Sans 10"
msgstr "सान्स १०"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "सञ्झ्यालमा फोल्डरहरू पहिले देखाउनुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Side pane view"
msgstr "छेउ फलक दृश्य"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल पूर्वावलोकन गर्नका लागि गति प्रस्ताव। यदि "
-"\"always\" मा सेट गरियो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि ध्वनि प्ले गर्दछ। "
-"यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनमात्र प्ले "
-"गर्दछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन।"
+"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि "
+"\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । "
+"यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -758,13 +751,13 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन गर्नका लागि गति प्रस्ताव। यदि "
-"\"always\" मा सेट गर्नुभयो भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि पूर्वावलोकनहरू "
-"देखाउँछ। यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि "
-"पूर्वावलोकन मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा "
-"पढ्न दिक्क हुनुपर्दैन।"
+"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि "
+"\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू "
+"देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि "
+"पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा "
+"पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -772,175 +765,188 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"जब थम्बनेलको रूपमा छवि फाइल देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरियो "
-"भने, फाइल दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि थम्बनेल हुन्छ। यदि \"local_only\" मा सेट "
-"गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेल मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट "
-"गर्नुभयो भने कहिले पनि थम्बनेल छविलाई वास्ता नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग "
-"गर्नुहोस्।"
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा "
+"भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट "
+"गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
+"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या देखाउनका लागि गति प्रस्ताव। यदि \"always\" मा सेट गरिएको छ "
-"भने फोल्डर दूर सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखाउँछ। यदि \"local_only\" सेट "
-"गर्नुभयो भने स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउँछ। यदि \"never\" मा सेट "
-"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस्।"
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा "
+"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट "
+"गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
+"गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम। संभाव्य मानहरू \"name\", "
-"\"size\", \"type\", \"modification_date\", र \"emblems\" हुन।"
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य "
+"मानहरू \"नाम "
+"\", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम। संभाव्य मानहरू \"name\", "
-"\"size\", \"type\", र \"modification_date\" हुन।"
+"सूची दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य "
+"मानहरू "
+"\"नाम\", \"साइज\", \"प्रकार\", र \"परिमार्जन मिति\" हुन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ।"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण।"
+msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा। संभाव्य मानहरू \"locale\", \"iso\", र \"informal\" हुन्।"
+msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालमा देखाउन छेउ फलक दृश्य"
+msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"डेस्कटपमा यदि तपाईँ कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
-"सक्नुहुन्छ।"
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
+"सकिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "डेस्कटपमा यदि तपाईँ गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
+"सकिन्छ ।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"डेस्कटपमा यदि तपाईँ रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
-"सक्नुहुन्छ।"
+"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
+"सकिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी दृश्यात्मक छ"
+msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा बलियो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्ने हो"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्ने हो। "
-"संभाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"launch\", संवादद्वारा के गर्ने हो "
-"सोध्नलाई \"ask\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"display\" हुन्।"
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने "
+"सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए "
-"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ। संभाव्य मानहरू \"list_view\" र \"icon_view\" हुन्।"
+"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउने हो"
+msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउने हो"
+msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउने हो"
+msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "कतै पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि अनुकूल सेट गरिएको त छैन।"
+msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "कतै पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि अनुकूल सेट गरिसकेको त छैन।"
+msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "फाइलहरू रद्दीटोकरीमा सार्दा यकिनका लागि सोध्ने हो कि"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "तत्कालिन मेटिएका सक्रिय पार्ने हो कि"
+msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्ने हो कि"
+msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउने हो कि"
+msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउने हो कि"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "साइड फलकको चौडाइ"
+msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -950,7 +956,7 @@ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिए
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
@@ -980,13 +986,13 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा।"
+msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -994,7 +1000,7 @@ msgstr "साइज"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr "फाइलको साइज"
+msgstr "फाइलको साइज ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
@@ -1002,23 +1008,24 @@ msgstr "प्रकार"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
-msgstr "फाइलको प्रकार"
+msgstr "फाइलको प्रकार ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "फाइलको मिति परिमार्जन गरियो।"
+msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "मिति पहुँच प्राप्त"
+msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "फाइलको मिति पहुँच प्राप्त भयो।"
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
@@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr "मालिक"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr "फाइलको मालिक"
+msgstr "फाइलको मालिक ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
@@ -1034,16 +1041,16 @@ msgstr "समूह"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr "फाइलको समूह"
+msgstr "फाइलको समूह ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
-msgstr "अनुमति"
+msgstr "अनुमतिहरू"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "फाइलको अनुमति"
+msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
@@ -1051,330 +1058,332 @@ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमति"
+msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME प्रकार"
+msgstr "माइम प्रकार"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "फाइलको माइम प्रकार।"
+msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux प्रसङ्ग"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युममा पपअप मेनुमा \"Eject\" प्रयोग "
-"गर्नुहोस्।"
+"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"Unmount Volume\" "
-"प्रयोग गर्नुहोस्।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"
+"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" "
+"प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
-msgstr "यहाँ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "फोल्डरका लागि पृष्ठभूमि जस्तै सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी उल्लेख गर्नु पर्दछ।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले चिठ्ठीहरू, खाली ठाउँहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समावेश गर्न "
-"सक्दछ।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको चिन्ह पहिले देखिनै छ।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस्।"
+msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम भयो।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम भयो।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld को %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)"
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s मा %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "बाट:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "लाई:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
-msgstr "सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।"
+msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
-msgstr "मेट्नेक्रममा त्रुटि भयो।"
+msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छैन।"
+msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ।"
+msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन गर्ने अनुमति "
-"छैन।"
+"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति "
+"छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने त्यो र त्यसको प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समावेश छ।"
+msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्न सकिएन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई र त्यसको प्रमूल फोल्डर परिवर्तन "
-"गर्ने अनुमति छैन।"
+"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन "
+"गर्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन।"
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1382,12 +1391,12 @@ msgstr ""
"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ "
"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1395,38 +1404,38 @@ msgstr ""
"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ "
"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "फोल्डर \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ त्यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने त्यसमा भएका कुनै पनि फाइलहरू जुन प्रतिलिपि भएको "
-"फाइलसंगमिल्दैन त्यसमा अधिलेखन हुन्छ।"
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "यदि तपाईँले अवस्थित फोल्डर बदल्नु भयो भने, त्यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुँनेछ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन हुनेछन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
-msgstr "बदल्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
@@ -1435,42 +1444,42 @@ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
#, c-format
-msgid "link to %s"
+msgid "Link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
-msgid "another link to %s"
+msgid "Another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd लिङ्क %s मा"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
@@ -1480,12 +1489,12 @@ msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
@@ -1493,296 +1502,316 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रतिलिपि)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (अन्य प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "0%s (%dth प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा सार्दै"
+msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
-msgstr "सारिंदै"
+msgstr "सार्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गर्दैछ..."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
-msgstr "फाइलहरू सारिंदै"
+msgstr "फाइलहरू सार्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
-msgstr "फाइलहरू सारिंदै:"
+msgstr "फाइलहरू सार्दै:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "सार्नका लागि तैयारी गरिँदैछ..."
+msgstr "सार्नका लागि तैयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "सार्ने समाप्त पारिंदै..."
+msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
-msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गरिँदैछ"
+msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
-msgstr "फाइल लिङ्क गरिँदैछ:"
+msgstr "फाइल लिङ्क गर्दै:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
-msgstr "लिङ्क गरिंदै"
+msgstr "लिङ्क गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गरिँदैछ..."
+msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त पारिंदैछ..."
+msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
-msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गरिंदै"
+msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
-msgstr "फाइल प्रतिलिपि गरिँदैछ:"
+msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
-msgstr "प्रतिलिपि गरिंदै"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गरिँदैछ..."
+msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ।"
+msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तु भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
+msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ।"
+msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "तपाईँले फाइल माथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हो।"
+msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन्।"
+msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "गन्तव्यमा खाली ठाउँ छैन।"
+msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि।"
+msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
-msgstr "शीर्षक नदिइएको फोल्डर"
+msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
-msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो।"
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "नयाँ फाइल"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
-msgstr "फाइलहरू मेट्दै "
+msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
-msgstr "फाइल मेटियो:"
+msgstr "फाइलहरू मेटियो:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
-msgstr "मेटिँदै"
+msgstr "मेट्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गरिंदै..."
+msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउन तैयारी गरिँदैछ..."
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू रित्याउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुभयो भने, त्यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले "
-"हराउँदछ। कृपया ध्यान दिनुहोस् कि तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ।"
+"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । "
+"कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
+"All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr "यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1790,36 +1819,37 @@ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "सि डि/डि भि डि सिर्जनाकर्ता"
+msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
-msgstr "मा सेवाहरू"
+msgstr "यसमा सेवाहरू"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1836,65 +1866,65 @@ msgstr "मा सेवाहरू"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %p %-I:%M बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज, अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज, %p %-l:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "today"
msgstr "आज"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "हिजो, %p %-l:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "yesterday"
msgstr "हिजो"
@@ -1903,78 +1933,78 @@ msgstr "हिजो"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B%-d%Y %p %-l:%M%S बजे"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y को %p %-l:%M%S बजे"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y को %p %-l:%M बजे"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y को %p %-l:%M बजे"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000, अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y, को %p %-l:%M बजे"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, अपरान्ह 00:00 बजे"
+msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m,%-d%y, को %p %-l:%M बजे"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+msgstr "००/००/००"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u वस्तु"
msgstr[1] "%u वस्तुहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -1982,245 +2012,246 @@ msgstr[0] "%u फाइल"
msgstr[1] "%u फाइलहरू"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld बाइट्स)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुहरू"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
msgid "program"
msgstr "कार्यक्रम"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"\"x-directory/normal\" का लागि विवरण फेला पार्न सक्नुभएन। यसको मतलब तपाईँको gnome-"
-"vfs.keys फाइल गलत ठाउँमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन।"
+"\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-"
+"vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"माइम प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\")का लागि विवरण फेला परेन, कृपया gnome-vfs "
-"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस्।"
+"\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs "
+"पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
msgid "link"
msgstr "लिङ्क"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
msgid "link (broken)"
-msgstr "लिङ्क (विच्छेद)"
+msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "सधैं"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "स्थानीय फाइल मात्र"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "२५%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "५०%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "७५%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "१००%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "१५०%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "२००%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "४००%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "१०० K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "५०० K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
-msgstr "१ MB"
+msgstr "१ मेगा बाइट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
-msgstr "३ MB"
+msgstr "३ मेगा बाइट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
-msgstr "५ MB"
+msgstr "५ मेगा बाइट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
-msgstr "१० MB"
+msgstr "१० मेगा बाइट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
-msgstr "१०० MB"
+msgstr "१०० मेगा बाइट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्दछ"
+msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्"
+msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्"
+msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "नामद्वारा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "साइजद्वारा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "चिन्हद्वारा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "८"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "१०"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "१२"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "१४"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "१६"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "१८"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "२०"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "२२"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "२४"
@@ -2232,193 +2263,176 @@ msgstr "२४"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s को गृह"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+msgid "Network Servers"
+msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयात"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796
-msgid "Normal Alpha"
-msgstr "सामन्य अल्फा"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797
-msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-msgstr "यदि फ्रेम पाठ सेट छ भने सामन्य प्रतिमाहरूको अस्पष्टता"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्ने हो ?"
+msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "खोल्न असफल भयो, के तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सकेन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सकेन।"
+msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "खोल्न असफल भयो, के तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सकेन किनभने त्यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न "
-"सकेन।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सकेन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सकेन।"
+"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न "
+"सक्दैन ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"यो फाइल हेर्न अरू कुनै अनुप्रयोग उपलब्ध छैन। यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
-"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सकेन किनभने त्यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न "
-"सकेन।"
+"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
+"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"यो फाइल हेर्न अरू कुनै अनुप्रयोग उपलब्ध छैन। यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
-"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ।"
+"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
+"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s खुल्दैछ"
+msgstr "%s खोल्दै"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन।"
+msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने क्रममा त्रुटि थियो।"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो।"
+msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
msgid "Access was denied."
-msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो।"
+msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन किनकि \"%s\" होस्ट फेला पार्न सक्नुभएन।"
+msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छ जाँच्नुहोस्।"
+msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" वैध स्थान होइन।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
+msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "कृपया हिज्जे जाँचेर फेरि कोशिस गर्नुहोस्।"
+msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन।"
+msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "वस्तु %d खुल्दैछ"
-msgstr[1] "वस्तुहरू %d खुल्दैछ"
+msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले दूर साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो।"
+msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
-msgstr "विवरण:"
+msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ।"
+msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"गैर स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
-"तिनिहरूलाई फेरि छाड्नुहोस्।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि "
+"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"गैर स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
-"तिनिहरूलाई फेरि छाड्नुहोस्। तपाईँले छाड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिले नै खुलिसकेको छ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
+"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
@@ -2426,7 +2440,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
@@ -2436,7 +2450,7 @@ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "सम्पादन गरिएको पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
@@ -2446,35 +2460,37 @@ msgstr "सम्पादन रिडु गर्नुहोस्"
msgid "Redo the edit"
msgstr "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "तपाईँको कम्प्युटरको भण्डारण देखाउनुहोस्"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "फाइलहरू कसरी प्रबन्धन गरिएको छ परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "फाइल ब्यवस्थापन"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "गृह फोल्डर"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकमा गृह फोल्डर देखाउनुहोस्"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "फाइल प्रबन्धकसंगफाइलप्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
+msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
@@ -2498,11 +2514,11 @@ msgstr "नटलस शेल"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ।"
+msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तु उत्पादन गर्दछ"
+msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
@@ -2510,22 +2526,22 @@ msgstr "पृष्ठभूमि"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "खाली रद्दीटोकरी"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"
@@ -2537,25 +2553,19 @@ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्त
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"त्यो सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति "
-"दिन्छ।"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"
@@ -2569,127 +2579,135 @@ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "डेस्कटप दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "सुरु गर्ने क्रममा डेस्कटप दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "यो स्थान डेस्कटप दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
+msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै फाइलहरू खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "यसले %d अलग सञ्झ्याल खोल्दछ।"
-msgstr[1] "यसले %d अलग सञ्झ्यालहरू खोल्दछ।"
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "के तपाईँ पक्का \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "के तपाईँ पक्का %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
-msgstr[1] "के तपाईँ पक्का %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले हराउँदछ।"
+msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "बाँन्की:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "खोजी नाम:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "फोल्डर:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयन गरियो"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समावेश गरेर)"
-msgstr[1] " (%d वस्तु समावेश गरेर)"
+msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (कुल %d वस्तु सबै छ)"
-msgstr[1] " (कुल %d वस्तु सबै छ)"
+msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" चयन गरियो (%s)"
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो (%s)"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो (%s)"
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो (%s)"
-msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, स्वतन्त्र खाली ठाउँ: %s"
+msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -2698,7 +2716,7 @@ msgstr "%s, स्वतन्त्र खाली ठाउँ: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2707,48 +2725,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "फोल्डर \"%s\"मा नटलसले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा बढी फाइलहरू समावेश छ।"
+msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिएन, के तपाईँ तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "फाइल \"%s\"रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन।"
+msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिएन, के तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "चयन गरिएको कुनै पनि %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
+msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा केही वस्तुहरू सार्न सकिएन, के तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्त मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "d चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन।"
+msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2756,53 +2776,53 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "के तपाईँ साँच्चिकै रद्दीटोकरीबाट चयन गरिएको वस्तु %d स्थायी रूपले मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
-msgstr[1] "के तपाईँ साँच्चिकै रद्दीटोकरीबाट चयन गरिएको वस्तुहरू %d स्थायी रूपले मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायी रूपले हराउँदछ।"
+msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" को प्रयोग गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" को प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "के तपाईँ \"%s\" चलाउन, वा त्यसका सामग्रीहरू चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो।"
+msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "चलाउनुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "%s खोल्न सकिएन"
+msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2814,36 +2834,35 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"फाइलनाम \"%s\" ले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर सङ्केत गर्दछ। फाइलको सामग्रीहरूले "
-"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि सङ्केत गर्दछ। यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले "
-"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम प्रस्तुत गर्न सक्दछ।\n"
+"\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले "
+"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले "
+"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
"\n"
-"जब सम्म तपाईँले फाइल आफै सिर्जना गर्नु हुन्न, वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त गर्नुहुन्न, "
-"तब सम्म फाइल नखोल्नुहोस्। फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल ठीक विस्तारमा पुन: नामकरण "
-"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य तरिकाले फाइल खोल्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, फाइका लागि निश्चित "
-"अनुप्रयोग रोज्न मेनुसँग खोल्नुहोस् प्रयोग गर्नुहोस्।"
+"तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण "
+"गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट "
+"अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "टेम्प्लेट \"%s\" बाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ।"
+msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगत जस्तै गरी चल्दछ।"
+msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2864,522 +2883,548 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्दछ। मेनुबाट स्क्रिप्ट "
-"चयन गर्दा त्यो स्क्रिप्ट चल्दछ।\n"
+"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट "
+"रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
"\n"
-"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाउँदछ। दूर "
-"फोल्डर (उदाहरणका लागि: फोल्डरले वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाउँदै) बाट कार्यान्वयन गर्दा "
-"स्क्रिप्टहरूले कुनै पनि परामितिहरू पठाउँदैन।\n"
+"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको "
+"फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा "
+"स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
"\n"
-"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिन्छ:\n"
+"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
"\n"
-" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) "
-"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित बाटोहरू\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) "
+"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा "
-"निर्धारित URIs\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सरिनेछ"
+msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि हुँनेछ"
+msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सरिनेछ"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सरिनेछ"
+msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि हुँनेछ"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले टाँस्नुहोस् आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि हुँनेछ"
+msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन।"
+msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "सर्भर %s मा जडान गर्नुहोस्"
+msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "_Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Link _name:"
msgstr "लिङ्क नाम:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Create _Document"
msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Open Wit_h"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्न कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "_Properties"
-msgstr "गुण"
+msgstr "गुणहरू"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुण देखाउनुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुण देखाउनुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "यस फोल्डरभित्र नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "No templates Installed"
-msgstr "कुनै टेम्प्लेट स्थापना गरिएको छैन"
+msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "_Empty File"
msgstr "खाली फाइल"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "यस फोल्डरभित्र नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "यस सञ्झ्यालमा चयन गरिएको वस्तु खोल्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "नेभिगेशन सञ्झ्यालमा प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु खोल्नुहोस्"
+msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्न अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "स्क्रिप्टहरू समावेश भएको फोल्डर देखाउनुहोस् जुन यस मेनुमा देखापर्दछ"
+msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "टाँस्नुहोस् आदेश संगचयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
+msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"काट्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा "
-"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"काट्नुहोस् वा फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् आदेशद्वारा पहिले नै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन "
+"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन "
"गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Select all items in this window"
msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Select _Pattern"
msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "यस सञ्झ्यालमा दिइएको बाँन्कीसंगमिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "D_uplicate"
-msgstr "नक्कल प्रति"
+msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "_Rename..."
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Rename selected item"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "यस सर्भरसंगजडान गर्नुहोस्"
+msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "_Mount Volume"
msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "भोल्युम माउण्ट नगर्नुहोस्"
+msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउन्ट नगर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "निकाल्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "ढाँचा"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Open File and Close window"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Save the edited search"
msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "नेभिगेशन सञ्झ्यालमा यो फोल्डर खोल्नुहोस्"
+msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "टाँस्नुहोस् आदेश संगयो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
+msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "टाँस्नुहोस् आदेशसँगै यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "यो फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
+msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "लिङ्क \"%s\" विच्छेद छ।"
+msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "लिङ्क \"%s\" विच्छेद भयो, के तपाईँ त्यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको कुनै लक्ष्य छैन।"
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य \"%s\" अवस्थित छैन।"
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" खुल्दैछ।"
+msgstr "\"%s\" खोल्दै ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "वस्तु %d खुल्दैछ।"
-msgstr[1] "वस्तुहरू %d खुल्दैछ"
+msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
msgid "Download location?"
-msgstr "स्थान डाउनलोड गर्ने हो ?"
+msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "तपाईँले त्यसलाई डाउनलोड गर्न वा त्यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ।"
+msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
msgid "Make a _Link"
msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "तानेर छोड्नुहोस् समर्थनमा छैन"
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "तानेर छोड्नुहोस् स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थन गरेको छ।"
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो।"
+msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
@@ -3392,6 +3437,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
@@ -3407,124 +3453,127 @@ msgstr "आदेश"
msgid "Launcher"
msgstr "सुरुआतकर्ता"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को सामग्रीहरू हेर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।"
+msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिँदैन। सायद यो भर्खरै मेटाईएको हुनसक्छ।"
+msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "यस फोल्डरमा नाम \"%s\" पहिले नै प्रयोग भईसकेको छ। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन। सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटाईएको हुनसक्दछ।"
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को नाम फेर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।"
+msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम मान्य छैन किनभने यसमा \"/\" जस्ता अक्षर छन् कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले "
+"\"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया "
+"फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "नाम \"%s\" वैध छैन। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
+msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा नाम फेर्न सकिएन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "वस्तुको नाम फेर्न गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न किनकि यसका लागि तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन्।"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकिएन"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
+msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, %s को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
+msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा नाम फेरिंदैछ छ।"
+msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
-msgstr "नाम द्वारा"
+msgstr "नामद्वारा"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
@@ -3533,7 +3582,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "साइजद्वारा"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
@@ -3542,266 +3591,266 @@ msgid "by _Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "परिमार्जन मितिबाट"
+msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिबाट क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
-msgstr "चिन्हहरुद्वारा"
+msgstr "चिन्हहरूद्वारा"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरुद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "चयन गरिएको प्रतीमा तान्नयोग्य बनाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "प्रतिमाहरू वास्तविक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमा त्यसको वास्तविक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "नामद्वारा सफा गर्नुहोस्"
+msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्।"
+msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "जटिल सजावट"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "फर्किएको क्रम "
+msgstr "उल्टो क्रम "
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "तिनिहरू खसालेको ठाउँमा प्रतिमा छोड्नुहोस्"
+msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "नामद्वारा"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "साइजद्वारा"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "चिन्हद्वारा"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "प्रतिमाको वास्तविक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "प्रतिमा दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "सुरु गर्ने क्रममा प्रतिमा दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
-msgstr "(खाली)"
+msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
-msgstr "लोड हुँदैछ..."
+msgstr "लोड गर्दैछ..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "सूची"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "सूची दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "सुरु गर्ने क्रममा सूची दृश्यले त्रुटि समना गर्नुपर्यो।"
+msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस्।"
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "तपाईँले छाड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन।"
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "तपाईँले छाड्नु भएको फाइल छवि होइन।"
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
-msgstr "गुण"
+msgstr "गुणहरू"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s गुण"
+msgstr "%s गुणहरू"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
-msgstr "केही होइन"
+msgstr "केही पनि होइन"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "पढ्न अयोग्य"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसंग"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
@@ -3811,244 +3860,351 @@ msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयो
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "सामग्रीहरू:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+msgid "used"
+msgstr "प्रयोग गरियो"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+msgid "free"
+msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+msgid "Total capacity: "
+msgstr "जम्मा क्षमता: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाम:"
msgstr[1] "नामहरू:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "भोल्युम:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
-msgstr "स्वतन्त्र खाली ठाउँ:"
+msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME प्रकार:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "पहुँच प्राप्त:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "चिन्हहरू"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "पढ्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+msgid "no "
+msgstr "होइन"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+msgid "list"
+msgstr "सूची"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
+msgid "read"
+msgstr "पढ्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+msgid "create/delete"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+msgid "write"
+msgstr "लेख्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
+msgid "access"
+msgstr "पहुँच"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+msgid "Access:"
+msgstr "पहुँच:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "फोल्डर पहुँच:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+msgid "File Access:"
+msgstr "फाइल पहुँच:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+msgid "List files only"
+msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+msgid "Access files"
+msgstr "पहुँच फाइलहरू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
+msgid "Read-only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
+msgid "Read and write"
+msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
-msgstr "प्रयोगकर्ता ID सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
-msgstr "विशेष ध्वजाहरू:"
+msgstr "विशेष झण्डाहरू:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "समूह ID सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "टाँसिने"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न।"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
-msgid "File _owner:"
-msgstr "फाइल मालिक:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
-msgid "File owner:"
-msgstr "फाइल मालिक:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
-msgid "_File group:"
-msgstr "फाइल समूह:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
-msgid "File group:"
-msgstr "फाइल समूह:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालिक:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+msgid "_Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+msgid "Execute:"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
-msgstr "अन्यहरू:"
+msgstr "अन्य:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "फाइल अनुमतिहरू:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
-msgid "Number view:"
-msgstr "सङ्ख्या दृश्य:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "सेलिनक्स प्रसङ्ग:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
-msgstr "अन्तिम परिवर्तन:"
+msgstr "अन्तिम परिवर्तित:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गरिँदैछ।"
+msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "निकाल्नुहोस्"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नजिकको सञ्जाल"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "ट्रि"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "नटलसले आवश्यक फोल्डर \"%s\"सिर्जना गर्न सकेन।"
+msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
-"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस्।"
+"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s।।"
+msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:267
+#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
-"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस्।"
+"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:326
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "पुरानो डेस्कटपसँग लिङ्क"
+msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "\"Link To Old Desktop\" भनिने लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिसकेको छ।"
+msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:343
+#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन भएको छ। तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले "
-"चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ।"
+"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले "
+"चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4060,18 +4216,17 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:502
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले सायद समस्या "
-"स्थिर हुनसक्छ। यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर रिबुट गर्न कोशिश गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि "
-"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि "
+"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:508
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4091,18 +4246,19 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले सायद समस्या "
-"स्थिर हुनसक्छ। यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर रिबुट गर्न कोशिश गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि "
-"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
+"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि "
+"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"\n"
+"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH "
+"जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण "
+"Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
+"\n"
+"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को "
+"अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
"\n"
-"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन। यसको एउटा कारण LD_LIBRARY_PATH "
-"जस्तो देखिन्छ जसमा बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी देखिँदैन अर्को संभावित कारण "
-"Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्छ।\n"
-"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ पद्धतिलाई चाहिने अर्को "
-"अनुप्रयोग खत्तम हुन्छ \n"
-"कहिले काही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई बधगर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्छ तर कसरी हो "
-"थाहा छैन\n"
-"यस्तो जानकारी पनि छ कि गलत बोनोबो फाइल जडान भएको हुनसक्छ"
+"कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n"
+"\n"
+"बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -4113,48 +4269,46 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556
-#: ../src/nautilus-application.c:563
+#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:539
+#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"बोनोबोबाट फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा "
-"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन।"
+"फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा "
+"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:557
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
-"प्रयोग गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर "
-"राख्न मद्दत गर्दछ।"
+"प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:564
+#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"बोनोबोबाट शेल वस्तु राख्न प्रयोस गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग "
-"गर्न सकिँदैन। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले सायद समस्या स्थिर राख्न "
-"मद्दत गर्दछ।"
+"शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग "
+"गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"मद्दत प्रदर्शन गर्ने क्रममा त्रुटि: \n"
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
@@ -4177,115 +4331,129 @@ msgstr "<b>नाम</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "स्थान \"%s\"प्रदर्शन गर्न सकिएन"
+msgstr "\"%s\" स्थान प्रदर्शन गर्न सक्दैन"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "अनुकूल स्थान"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "साझा FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (लगइन सहित)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन। \"%s\" वैध स्थान होइन।"
+msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन। तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
+msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गरेर पुन: कोशिश गर्नुहोस्।"
+msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (URL):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "सर्भर:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "साझेदारी:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्न नाम:"
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
msgid "Browse _Network"
msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
msgid "C_onnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकिएन।"
+msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकेन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr "यो सायद स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन।"
+msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' नाममा चिन्हको नाम फेर्न सकिएन।"
+msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
@@ -4308,55 +4476,51 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
-"ठाउँमा प्रयोग गरिनेछ।"
+"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
+"स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
-"ठाउँहरूमा प्रयोग गरिनेछ।"
+"चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
+"स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिँदैन।"
+msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन।"
+msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिँदैन।"
+msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन।"
+msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान होइन।"
+msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "फाइल '%s' वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन।"
+msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "तानिएको फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन।"
+msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4471,18 +4635,14 @@ msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "Always use _text-entry location bar"
-msgstr "सधै पाठ प्रविष्टि स्थानपट्टी प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4494,41 +4654,41 @@ msgstr ""
"साइजद्धारा\n"
"प्रकारद्धारा\n"
"परिमार्जित मितिद्धारा\n"
-"चिन्हहरुद्धारा"
+"चिन्हहरूद्धारा"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"प्रतीमाहरूको मुनि नामहरू देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्। जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै "
-"सूचना देखा पर्दछ।"
+"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै "
+"सूचना देखा पर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस्।"
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकता"
+msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् "
+msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4536,85 +4696,85 @@ msgstr ""
"प्रतिमा दृश्य\n"
"सूची दृश्य"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "सूची स्तम्भहरू"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन"
+msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "पूर्वावलोकन ध्वनि फाइलहरू:"
+msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "थम्बनेल देखाउनुहोस्:"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "दृश्यहरू"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "वस्तुहरू सक्रिय पार्न डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "ढाँचा:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू जब क्लिक गरिन्छ तब मात्र चलाउनुहोस्"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "वस्तुहरू सक्रिय पार्न एकल क्लिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "प्रतिमा बाहिरको पाठ"
+msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू क्लिक गरेपछि हेर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4623,148 +4783,155 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"यस फाइलको अवस्थाले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n"
-" प्रस्तुत गरिएको छ भनेर सङ्केत गर्दछ।\n"
+"यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n"
+"प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n"
"\n"
-"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ।\n"
+"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
-msgstr "क्यामेरा मार्का"
+msgstr "क्यामेरा मार्क"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "क्यामेरा नमूना"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "लिइएको मिति"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "देखाउने समय"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "छिद्र मान"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "मापक मोड"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO गति दर"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
-msgid "Focal Length"
-msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मापक मोड"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "सटर गति"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO गति दर"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Focal Length"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "सफ्टवेयर"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>छवि प्रकार:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+msgid "Keywords"
+msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+msgid "Creator"
+msgstr "सर्जक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+msgid "Copyright"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+msgid "Rating"
+msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
+msgid "Image Type:"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
-msgstr "लोड भइरहेको छ..."
+msgstr "लोड गर्दैछ..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "छवि"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "तपाईँले प्रचलित प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "सी डी वर्नर अनुप्रयोग सुरु गर्न अक्षम भयो।"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "सी डी मा सामग्रीहरू लेख्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "जानुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "के तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
-msgstr[1] "के तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
@@ -4774,247 +4941,283 @@ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान:"
-#: ../src/nautilus-main.c:240
+#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "आफै-जाँच गर्ने परीक्षणहरूको छिटो सेट गर्ने सम्पादन गर्नुहोस्।"
+msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्।"
+msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"
-#: ../src/nautilus-main.c:245
+#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "स्पष्ट रूपले वर्णन गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्।"
+msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:247
+#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "डेस्कटपको प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्)नगर्नुहोस्।"
+msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:249
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
-msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्।"
+msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:251
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस्।"
+msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-main.c:253
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "नटलस पुन: सुरु गर्नुहोस्।"
+msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:394
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window"
+"\" सूचीत गर्दछ ।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
-#: ../src/nautilus-main.c:297
+#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धक"
+#: ../src/nautilus-main.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "नटलस"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
-#: ../src/nautilus-main.c:349
+#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नटलस: %s URIs सँग प्रयोग हुँदैन।\n"
+msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "नटलस: हुँदैनअन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग हुँदैन।\n"
+msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
+#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "नटलस: रेखागणित एकभन्दा बढी URI संगप्रयोग गरिँदैंन।\n"
+msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "के तपाईँ पक्का इतिहास बिर्सन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्छ।"
+msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "के तपाईँ आफैले निरिक्षण गर्नुभएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन्।"
+msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन् ।"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "स्थान %s अवस्थित छैन।"
+msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन।"
+msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "जानुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "प्रदर्शन गरिएको स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Specify a location to open"
msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
+msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
-msgid "_Search"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859
-msgid "Search for files"
-msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "छेउ फलक"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "सञ्झ्यालको छेउपट्टी दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थानपट्टी"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टी"
+msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थितिपट्टीको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पहिले भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
-msgstr "पछाडि इतिहास "
+msgstr "पछाडि इतिहास"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "अगाडि"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s फाइल ब्राउजर"
+msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
@@ -5024,654 +5227,674 @@ msgstr "द्रष्टव्यहरू"
msgid "Show Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+msgid "_Mount"
+msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "स्थानहरू"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू"
+msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "हटाउनुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर बाँन्की %s मेट्न सकिँदैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति छ कि जाँच्नुहोस्।"
+msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह %s मेट्न सकिँदैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति छ कि जाँच्नुहोस्।"
+msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "कुञ्जीशब्द:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "छवि:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "नयाँ चिन्हका लागि छवि चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "रङ नाम:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "रङ मान:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
-msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि बदल्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन।"
+msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर बाँन्की %s स्थापना गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्न छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिएन।"
+msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम उल्लेख गर्नु पर्दछ।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम उल्लेख गर्नु पर्दछ।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "थप गर्न रङ चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन।"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
-msgstr "फाइल छवि होइन।"
+msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "हटाउनुहोस् रद्द गर्नुहोस्"
+msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "बाँन्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "बाँन्कीहरू:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "रङहरू:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "चिन्हहरू:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रङ हटाउनुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "चिन्ह हटाउनुहोस्..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "स्थान"
+msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
-msgid "Select folder search in"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
+msgid "Select folder to search in"
msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "सङ्गित"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "तस्वीर"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "उदाहरण"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फाइल"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
-msgstr "टाइप चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "कुनै"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "अन्य प्रकार..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
-msgid "Remove this criterium from the search"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
-msgid "<b>Search Folder</b>"
-msgstr "<b>फोल्डर खोजी गर्नुहोस्</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
-msgid "Add a new criterium to this search"
-msgstr "यो खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
-msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr "<b>का लागि खोजी गर्नुहोस्:</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
-msgstr "नतिजाहरू खोजी गर्नुहोस्"
+msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>खोजी गर्नुहोस्:</b>"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+msgid "Search:"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Places"
msgstr "स्थानहरू"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "थ्रोबर"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "के तपाईँ आफ्नो सूचीबाट गैर-अवस्थित स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "गैरअवस्थित स्थानका लागि पुस्तकचिनो"
+msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "तपाईँले अर्कै दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ।"
+msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "स्थान यस दर्शकसंगप्रदर्शन गर्न सकिँदैन।"
+msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid "Content View"
-msgstr "सामग्री दृश्य"
+msgstr "हालको दृश्य"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
msgid "View of the current folder"
msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "नटलससंगफोल्डर प्रदर्शन गर्ने क्षमता भएको स्थापित दर्शक छैन।"
+msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "स्थान फोल्डर होइन।"
+msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
+msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "तपाईँको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
+msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकिएन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन।"
+msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "स्थानीय सञ्जालमा SMB सर्भर चलिरहेको छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
+msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
+msgid "Check if the service is available."
+msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सकेन।"
+msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "यस पुस्तकचिनोले उल्लेख गरेको स्थानमा जानुहोस्।"
+msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
-msgstr ""
-"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर; तपाईँले त्यसलाई पुन:बितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा \n"
-"स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा इजाजत पत्रको संस्करण २ वा \n"
-"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ संस्करण द्रारा प्रकाशित गरिएको \n"
-"GNU साधरण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"नटलस महत्वपूर्णहुँनेछ भन्ने आशामा बितरण गरियो, \n"
-"तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि MERCHANTABILITY वा FITNES को "
-"वारेन्टी इम्पायलड नगरिकन गर्न सकिन्छ। \n"
-"अरु धेरै विवरणका लागि GNU साधारण साझा इजाजतपत्र हेर्नुहोस्।"
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण साझा इजाजपत्रको \n"
-"प्रतिलिपि पनि प्राप्त गर्नुहुन्छ, यदि गर्नुभएन भने, Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्।"
+"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली "
-"सजिलैसँग प्रबन्ध गरिदिन्छ।"
+"प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
-msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>"
+msgstr "महेश सुबेदी<submanesh@yahoo.com>, नारायाण कुमार मगर<narayan@mpp.org.np>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "नटलस वेब साइट"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "पृष्ठभूमिहरू र चिन्हहरू..."
+msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् जुन उपस्थित अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ"
+msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
+msgstr "प्राथमिकता"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "अन्तिम परिवर्तन पाठ पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "अन्तिम परिवर्तित पाठलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्रीहरू"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "नटलस सिर्जनाकर्ताहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "अरू धेरै बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "कम बिवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य साइज"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "सञ्जाल सर्भरमा जडान सेटअप गर्नुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
-msgid "_Home"
-msgstr "गृह"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "गृह फोल्डरमा जानुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "गृह फोल्डर"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "सञ्जाल"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
-msgid "Go to the network location"
-msgstr "कम्प्युटर स्थानमा जानुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:697
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "टेम्पलेटहरू"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "टेम्पलेट फोल्डरमा जानुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:701
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा जानुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्ता"
+msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "सी डी/डी भी डी सिर्जनाकर्तामा जानुहोस्"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:732
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "माथि"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "_Home"
+msgstr "गृह"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
@@ -5686,17 +5909,13 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्न
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बिवरण स्तरमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "जुम"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकमा तपाईँको सञ्जाल सर्भरहरू हेर्नुहोस्"
-