diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-04-13 10:44:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-04-13 10:44:18 +0000 |
commit | 5b30f9a8a63b7a106ed2dfb5a1d384b1880daba6 (patch) | |
tree | be9d26e55703a50d3750400cf04d921b8589cb79 | |
parent | aae36d84bb9b55c6e9594f21aca68c01231a5178 (diff) | |
download | nautilus-5b30f9a8a63b7a106ed2dfb5a1d384b1880daba6.tar.gz |
Updated Spanish translation, fixes bug #526626
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=14070
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1058 |
2 files changed, 509 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6ce37292c..09a8632c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #526626 + 2008-04-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca@valencia.po: New Valencian-Catalan translation, based on @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.po to Español +# translation of nautilus.gnome-2-22.po to Español # translation of nautilus to Spanish # Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -11,10 +11,10 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-28 22:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-29 04:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-13 12:34+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -426,8 +426,7 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " "«background_set» es «true»." @@ -599,8 +598,7 @@ msgstr "" "archivos." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." @@ -811,8 +809,7 @@ msgstr "" "ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true», las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " "de por debajo de éstos." @@ -851,8 +848,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "" -"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para abrir una ventana de carpeta" +msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para abrir una ventana de carpeta" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -1051,13 +1047,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -1069,8 +1063,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1167,8 +1160,7 @@ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -1323,8 +1315,8 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" @@ -1362,7 +1354,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" @@ -1372,25 +1364,25 @@ msgstr "Seleccionar t_odo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "_Subir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Bajar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predeterminado" @@ -1477,7 +1469,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1589,12 +1581,10 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -1705,8 +1695,8 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" @@ -1885,10 +1875,8 @@ msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%B»?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado?" msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados?" @@ -1918,7 +1906,7 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al borrar." @@ -1931,10 +1919,9 @@ msgstr "" "para verlos." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " "«%B»." @@ -1943,7 +1930,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" @@ -1951,12 +1938,11 @@ msgstr "_Omitir archivos" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"La carpeta «%s» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "La carpeta «%s» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." @@ -1984,26 +1970,25 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se pudo expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No se pudo montar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2012,24 +1997,24 @@ msgstr "" "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "No vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No se pudo montar %s" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2037,7 +2022,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2045,7 +2030,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2053,7 +2038,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para borrar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para borrar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2061,26 +2046,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2088,14 +2073,13 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2103,32 +2087,32 @@ msgstr "" "El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2136,64 +2120,64 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moviendo «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Copiando «%s» a «%s»" +msgstr "Copiando «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo (en «%B») a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d archivo (en «%B») a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo (en «%B») a «%B»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos (en «%B») a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2201,7 +2185,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d archivo" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2209,11 +2193,11 @@ msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S de %S — %T restante (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2221,11 +2205,11 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2233,48 +2217,47 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " "para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al mover «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al copiar «%B»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2282,7 +2265,7 @@ msgstr "" "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de " "origen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3318 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2293,13 +2276,13 @@ msgstr "" "archivos que se están copiando." # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2309,44 +2292,42 @@ msgstr "" "la carpeta." # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%B». ¿Desea reemplazarlo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"El archivo ya existe en «%F». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "El archivo ya existe en «%F». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2356,18 +2337,18 @@ msgstr "" "antes de reemplazar cualquier archivo en la carpeta que esté en conflicto " "con los archivos que se están moviendo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando enlaces en «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2375,51 +2356,51 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4256 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4259 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4766 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear el directorio %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F." @@ -2471,37 +2452,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -2509,39 +2490,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -2550,98 +2531,98 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2649,7 +2630,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2657,7 +2638,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2665,35 +2646,35 @@ msgstr[0] "%u archivo" msgstr[1] "%u archivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconocido" @@ -2701,22 +2682,22 @@ msgstr "tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387 msgid "program" msgstr "programa" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407 msgid "link" msgstr "enlace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" @@ -2971,10 +2952,10 @@ msgstr "Este enlace no puede usarse, porque su destino «%s» no existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" @@ -3020,12 +3001,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -3139,7 +3120,7 @@ msgstr "Seleccione una aplicación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" @@ -3161,9 +3142,9 @@ msgstr "E_xaminar…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3185,12 +3166,12 @@ msgstr "_Añadir" msgid "Add Application" msgstr "Añadir aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3199,12 +3180,12 @@ msgstr "" "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " "lugares «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3213,7 +3194,7 @@ msgstr "" "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " "archivos en los lugares «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3221,7 +3202,7 @@ msgstr "" "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo " "en su equipo quizá pueda abrirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3229,37 +3210,31 @@ msgstr "" "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este " "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no pueden ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "Detalles: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3268,6 +3243,10 @@ msgstr "" "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "Details: " +msgstr "Detalles: " + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" @@ -3332,15 +3311,12 @@ msgstr "Pregunta de autoejecución" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" +msgstr "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -3348,7 +3324,7 @@ msgstr "Gestión de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -3388,8 +3364,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fábrica de metaarchivos Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Operaciones de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones " "subsiguientes desde la línea de comandos" @@ -3407,8 +3382,8 @@ msgstr "Fondo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -3417,14 +3392,14 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _lanzador…" # src/nautilus-property-browser.c:853 #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" @@ -3436,8 +3411,7 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -3445,7 +3419,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borra todos los elementos en la papelera" @@ -3489,8 +3463,8 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." @@ -3504,7 +3478,7 @@ msgstr "Patrón de selección" msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar búsqueda como" @@ -3513,30 +3487,30 @@ msgstr "Guardar búsqueda como" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Search _name:" msgstr "_Nombre de la búsqueda:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3544,7 +3518,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3553,7 +3527,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3561,7 +3535,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3570,7 +3544,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3582,12 +3556,12 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -3600,7 +3574,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3609,46 +3583,45 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3656,7 +3629,7 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3698,49 +3671,44 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "" -"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "" -"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -3749,45 +3717,43 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" @@ -3795,35 +3761,35 @@ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una _carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "No templates installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -3833,77 +3799,75 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Abrir en una ventana de carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con _otra aplicación…" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" +msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" +msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " @@ -3913,13 +3877,13 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3929,47 +3893,46 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Select _Pattern" msgstr "Patrón de _selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un en_lace" msgstr[1] "Crear en_laces" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" @@ -3977,19 +3940,19 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" @@ -3998,16 +3961,16 @@ msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" @@ -4015,12 +3978,12 @@ msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a vista _predeterminada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -4029,215 +3992,215 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatea el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatea el volumen asociado con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Guardar _búsqueda" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 msgid "Save the edited search" msgstr "Guarda la búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar búsqueda _como…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la búsqueda actual como un archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mueve esta carpeta a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Browse in New Window" msgstr "Examinar en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Borrar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mueve la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" @@ -4245,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" @@ -4253,47 +4216,46 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d ventana nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" @@ -4330,8 +4292,7 @@ msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4353,18 +4314,15 @@ msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Por favor use un nombre " "distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4403,8 +4361,7 @@ msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 @@ -4620,39 +4577,39 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Restablecer el tamaño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "Icons" msgstr "iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "View as _Icons" msgstr "Ver como _iconos" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos." @@ -4763,22 +4720,22 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4786,7 +4743,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4797,31 +4754,31 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -4831,7 +4788,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" @@ -4839,79 +4796,79 @@ msgstr[1] "_Nombres:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "no " msgstr "no " @@ -4919,227 +4876,227 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 msgid "create/delete" msgstr "creación/borrado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 msgid "access" msgstr "acceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y borrar archivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de carpetas:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de archivos:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árbol" @@ -5353,19 +5310,19 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los marcadores" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176 msgid "" "\n" "\n" @@ -5416,24 +5373,24 @@ msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lugar (URI):" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "Optional information:" msgstr "Información opcional:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489 msgid "_Share:" msgstr "_Compartido:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" @@ -5442,7 +5399,7 @@ msgstr "_Puerto:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550 msgid "_User Name:" msgstr "Nombre de _usuario:" @@ -5451,32 +5408,32 @@ msgstr "Nombre de _usuario:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nombre del _dominio:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nombre del marcador:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servicio:" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 msgid "Add _bookmark" msgstr "Añadir _marcador" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" @@ -5739,12 +5696,10 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar dispositivos " "en el sistema" @@ -6308,8 +6263,7 @@ msgstr "_Editar los marcadores" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #. name, stock id, label @@ -6332,8 +6286,7 @@ msgstr "Barra _principal" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" -"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" +msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. is_active @@ -6547,7 +6500,7 @@ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." @@ -6833,8 +6786,7 @@ msgstr "proporciona estado visual" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" +msgstr "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" # src/nautilus-window-menus.c:599 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 @@ -6859,37 +6811,37 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugares." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No se pudo montar el lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." @@ -6899,20 +6851,19 @@ msgstr "Acceso denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7328,3 +7279,4 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Red" + |