summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2008-06-05 13:47:34 +0000
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2008-06-05 13:47:34 +0000
commit5e94a82833b79b2f5ec6578ab2b21cec908a6a45 (patch)
treee78146f31fbc07e24ce2d7440d58d898a2a4ec4d
parent5e40163c31a14f0e617e09a13c0711ac55e49173 (diff)
downloadnautilus-5e94a82833b79b2f5ec6578ab2b21cec908a6a45.tar.gz
Updated Vietnamese translation
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=14228
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po1352
2 files changed, 497 insertions, 859 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fbf5e2eeb..30c965f54 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2008-06-01 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 91a50cd22..c526daab6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Vietnamese Translation for Nautilus.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2001-2002.
# Joern v. Kattchee <kattchee@gmx.net>, 2001-2002.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2004, 2007-2008.
@@ -8,17 +8,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 2.20.1 GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 17:23+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-29 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -609,7 +609,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
-msgstr "Nếu đúng, Nautilus sẽ tự động gắn kết vật chứa, như đĩa cứng mà người dùng có thể truy cập hoặc các vật chứa rời lúc khởi động và lúc cài vật chứa vào."
+msgstr ""
+"Nếu đúng, Nautilus sẽ tự động gắn kết vật chứa, như đĩa cứng mà người dùng "
+"có thể truy cập hoặc các vật chứa rời lúc khởi động và lúc cài vật chứa vào."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -617,7 +619,11 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Nếu đúng, Nautilus sẽ tự động mở thư mục khi vật chứa được tự động gắn kết. Chỉ áp dụng đối với vật chứa không thể nhận dạng là bất cứ loại x-content/* nào. Với vật chứa xác định được loại x-content, các hành động do người dùng cấu hình sẽ được thực hiện."
+msgstr ""
+"Nếu đúng, Nautilus sẽ tự động mở thư mục khi vật chứa được tự động gắn kết. "
+"Chỉ áp dụng đối với vật chứa không thể nhận dạng là bất cứ loại x-content/* "
+"nào. Với vật chứa xác định được loại x-content, các hành động do người dùng "
+"cấu hình sẽ được thực hiện."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -637,7 +643,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
-msgstr "Nếu đúng, Nautilus sẽ không bao giờ hỏi hoặc tự động chạy chương trình khi phát hiện vật chứa mới."
+msgstr ""
+"Nếu đúng, Nautilus sẽ không bao giờ hỏi hoặc tự động chạy chương trình khi "
+"phát hiện vật chứa mới."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -764,25 +772,25 @@ msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
-msgstr "Danh sách loại x-content/* cần hỏi người dùng cần làm gì khi cài vào"
+msgstr "Danh sách các loại x-content/* cần hỏi người dùng cần làm gì khi cài vào"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-msgstr "Danh sách loại x-content/* cần hỏi người dùng cần làm gì khi cài vào."
+msgstr "Danh sách các loại x-content/* cần hỏi người dùng cần làm gì khi cài vào."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-msgstr "Danh sách loại x-content/* cần mở cửa sổ thư mục"
+msgstr "Danh sách các loại x-content/* cần mở cửa sổ thư mục"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
-msgstr "Danh sách loại x-content/* cần mở cửa sổ thư mục khi được cài vào."
+msgstr "Danh sách các loại x-content/* cần mở cửa sổ thư mục khi được cài vào."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách các loại x-content/* về đó cần nhắc người dùng khi nạp"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -1195,7 +1203,9 @@ msgstr "Chọn ứng dụng cần thực hiện."
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Chọn cách mở \"%s\" và có thực hiện hành động này trong tương lai đối với các vật chứa khác loại \"%s\" hay không."
+msgstr ""
+"Chọn cách mở \"%s\" và có thực hiện hành động này trong tương lai đối với "
+"các vật chứa khác loại \"%s\" hay không."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
@@ -1204,8 +1214,8 @@ msgstr "_Luôn thực hiện hành động này"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"
@@ -1239,7 +1249,7 @@ msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên khay"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
@@ -1248,23 +1258,23 @@ msgstr "Chọn _Tất cả"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một trường văn bản"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Chuyển _lên"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Chuyển _xuống"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "_Hiển thị"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "Ẩ_n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Dùng làm mặc định"
@@ -1328,7 +1338,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Nhóm của tập tin."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền hạn"
@@ -1524,8 +1534,8 @@ msgstr[0] "khoảng %'d giờ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Liên kết đến %s"
@@ -1668,7 +1678,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi Sọt rác không?"
+msgstr[0] ""
+"Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi Sọt rác không?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
@@ -1718,7 +1729,7 @@ msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần xoá — %T còn lại"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Error while deleting."
msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa bỏ."
@@ -1731,14 +1742,14 @@ msgstr ""
"chúng."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục « %B »."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "_Skip files"
msgstr "_Bỏ qua tập tin"
@@ -1749,8 +1760,8 @@ msgid ""
msgstr "Không thể xoá thư mục « %B », vì bạn không có quyền đọc nó."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục « %B »."
@@ -1782,81 +1793,83 @@ msgstr ""
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể chuyển tập tin « %B » vào Sọt rác."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Không thể đẩy %V ra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Không thể bỏ gắn kết %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bạn có muốn đổ sọt rác trước khi bỏ gắn kết không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Để lấy lại vùng trống trên thiết bị này, cần phải đổ sọt rác. Mọi thứ trong sọt rác sẽ bị xoá hoàn toàn, vĩnh viễn."
+msgstr ""
+"Để lấy lại vùng trống trên thiết bị này, cần phải đổ sọt rác. Mọi thứ trong "
+"sọt rác sẽ bị xoá hoàn toàn, vĩnh viễn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Không đổ rác"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Không thể gắn kết %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Chuẩn bị sao chép %'d tập tin (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Chuẩn bị di chuyển %'d tập tin (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Chuẩn bị xoá %'d tập tin (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào sọt rác"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
msgid "Error while copying."
msgstr "Gặp lỗi trong khi sao chép."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "Error while moving."
msgstr "Gặp lỗi trong khi di chuyển."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1864,42 +1877,42 @@ msgstr ""
"Không thể xử lý các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quyền xem "
"chúng."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể xử lý thư mục « %B », vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể xử lý tập tin « %B », vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép vào « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về đích đến."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1907,60 +1920,60 @@ msgstr ""
"Không có đủ chỗ ở đích đến. Hãy thử gỡ bỏ một số tập tin để giải phóng thêm "
"sức chứa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Có sẵn %S, còn yêu cầu %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Đang di chuyển « %B » sang « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Đang sao chép « %B » sang « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Đang nhân đôi « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Đang di chuyển %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Đang sao chép %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin (trong \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Đang di chuyển %'d tập tin sang \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Đang sao chép %'d tập tin sang \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S trên %S"
@@ -1968,22 +1981,22 @@ msgstr "%S trên %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S trên %S — %T còn lại (%S/giây)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Không thể sao chép thư mục « %B », vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1991,48 +2004,48 @@ msgstr ""
"Không thể sao chép các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quyền "
"xem chúng."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể sao chép thư mục « %B », vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục nguồn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin khỏi thư mục đã tồn tại %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin đã tồn tại %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Một thư mục tên « %B » đã có. Bạn có muốn trộn với thư mục nguồn không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3318
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2042,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"nhận trước khi thay thế tập tin trong thư mục mà xung đột với tập tin đang "
"sao chép."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Một thư mục tên « %B » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2057,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"Thư mục đã tồn tại trong « %F ». Việc thay thế nó sẽ gỡ bỏ mọi tập tin khỏi "
"thư mục."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Một tập tin tên « %B » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2071,27 +2084,27 @@ msgstr ""
"Tập tin đã tồn tại trong « %F ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của "
"nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Không thể gỡ bỏ khỏi %F tập tin đã tồn tại có cùng tên."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Chuẩn bị di Chuyển vào « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2101,61 +2114,61 @@ msgstr ""
"nhận trước khi thay thế tập tin trong thư mục có xung đột với tập tin đang "
"di chuyển."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Đang tạo liên kết tới \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Hỗ trợ liên kết tượng trưng chỉ cho tập tin cục bộ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4256
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết tượng trưng."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4259
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng trong %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
msgid "Setting permissions"
msgstr "Đăng đặt quyền hạn"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "untitled folder"
msgstr "thư mục không tên"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
msgid "new file"
msgstr "tập tin mới"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F."
@@ -2206,65 +2219,65 @@ msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin màn hình nền"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hôm nay, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hôm qua, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
@@ -2273,152 +2286,152 @@ msgstr "hôm qua"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Chủ sở hữu đã ghi rõ « %s » không tồn tại"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Không được phép đặt nhóm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nhóm đã ghi rõ « %s » không tồn tại"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u mục"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u thư mục"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u tập tin"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
msgid "unknown type"
msgstr "dạng không rõ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
msgid "unknown MIME type"
msgstr "dạng MIME không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387
msgid "program"
msgstr "chương trình"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407
msgid "link"
msgstr "liên kết"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (bị ngắt)"
@@ -2654,10 +2667,10 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Cho _vào Sọt rác"
@@ -2697,12 +2710,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Không thể hiển thị « %s »."
@@ -2803,7 +2816,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Chọn một ứng dụng"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
msgid "Open With"
msgstr "Mở bằng"
@@ -2822,9 +2835,9 @@ msgstr "_Duyệt..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
@@ -2844,12 +2857,12 @@ msgstr "Thê_m"
msgid "Add Application"
msgstr "Thêm ứng dụng"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Lỗi mở, bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2858,12 +2871,12 @@ msgstr ""
"« %s » không thể mở « %s » được vì « %s » không thể truy cập các tập tin tại "
"địa điểm « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Mở thất bại, bạn có muốn chọn một hành động khác không?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2872,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"Hành động mặc định không thể mở « %s » vì nó không thể truy cập các tập tin "
"tại địa điểm « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"Không có ứng dụng khác nào sẵn sàng để xem tập tin này. Nếu bạn sao chép tập "
"tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả năng mở nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2888,38 +2901,33 @@ msgstr ""
"Không có hành động khác nào sẵn sàng để xem tập tin này. Nếu bạn sao chép "
"tập tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả năng mở nó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Rất tiếc, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hành động này đã tắt, bởi các lý do bảo mật."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
-msgid "Details: "
-msgstr "Chi tiết: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động ứng dụng."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Đích thả này chỉ hỗ trợ các tập tin cục bộ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép chúng vào một thư mục cục "
"bộ rồi thả chúng xuống lại."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2928,18 +2936,22 @@ msgstr ""
"thư mục cục bộ và sau đó thả chúng xuống một lần nữa. Các tập tin cục bộ mà "
"bạn thả đã được mở."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "Details: "
+msgstr "Chi tiết: "
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File operations"
msgstr "Thao tác tập tin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "Đang chuẩn bị"
@@ -2996,7 +3008,7 @@ msgstr "Thay đổi hành vi và diện mạo của cửa sổ trình quản lý
msgid "File Management"
msgstr "Quản lý tập tin"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
msgid "Home Folder"
msgstr "Thư mục chính"
@@ -3023,7 +3035,7 @@ msgstr "Bộ tạo Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus instance"
-msgstr ""
+msgstr "Tiến trình Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -3045,8 +3057,8 @@ msgstr "Nền"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Đổ _rác"
@@ -3054,13 +3066,13 @@ msgstr "Đổ _rác"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Tạo _bộ khởi chạy..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới"
@@ -3077,13 +3089,13 @@ msgstr "Trình diễn một cửa sổ cho phép bạn tạo mẫu hay màu củ
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Xóa bỏ mọi mục trong Sọt rác"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền"
@@ -3115,8 +3127,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."
@@ -3129,56 +3141,56 @@ msgstr "Chọn mẫu"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mẫu :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Save Search as"
msgstr "Lưu tìm kiếm dạng"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Search _name:"
msgstr "Tê_n tìm kiếm:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Folder:"
msgstr "Thư _mục:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu tìm kiếm"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Đã chọn \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (chứa %'d mục)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (chứa tổng số %'d mục)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3189,12 +3201,12 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Chỗ còn rảnh: %s"
@@ -3207,7 +3219,7 @@ msgstr "%s, Chỗ còn rảnh: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3216,43 +3228,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Thư mục « %s » chứa nhiều tập tin hơn số mà Nautilus xử lý được. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Vài tập tin sẽ không hiển thị."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mở bằng « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Dùng « %s » để mở mục đã chọn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện « %s » trên các mục đã chọn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tất cả các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên trình đơn "
"Tập lệnh."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3260,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"Chọn một tập lệnh trong trình đơn sẽ chạy tập lệnh đó với đầu vào của tập "
"lệnh là những mục đã chọn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3301,111 +3313,111 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích cỡ cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh « Dán »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sẽ được sao chép nếu bạn dùng lệnh « Dán »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Sẽ di chuyển %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng tạm cần dán."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
msgid "_Connect"
msgstr "_Kết nối"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
msgid "Link _name:"
msgstr "Tê_n liên kết:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Create _Document"
msgstr "Tạo _tài liệu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Mở _bằng"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Create _Folder"
msgstr "Tạo thư _mục"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "No templates installed"
msgstr "Chưa cài mẫu"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "_Empty File"
msgstr "Tập tin _rỗng"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tạo một tập tin rỗng bên trong thư mục này"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Mở mục đã chọn trong cửa sổ này"
@@ -3414,70 +3426,70 @@ msgstr "Mở mục đã chọn trong cửa sổ này"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong cửa sổ duyệt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ thư mục"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Mở mỗi mục đã chọn trong một cửa sổ thư mục"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mở bằng Ứng dụng _khác..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở mục đã chọn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Mở thư mục Tập lệnh"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Trình diễn thư mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển dùng lệnh « Dán »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao dùng lệnh « Dán »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Chuyển hoặc sao chép các tập tin đã được chọn trước đây bởi một lệnh như « "
@@ -3487,13 +3499,13 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Dán vào thư mục"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3502,85 +3514,85 @@ msgstr ""
"hoặc « Chép », vào thư mục được chọn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Chọn theo _mẫu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ khớp với mẫu được cho"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "D_uplicate"
msgstr "Nhân đô_i"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Tạo bản sao cho mỗi mục đã chọn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Tạo liên _kết"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "_Rename..."
msgstr "Th_ay tên..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
msgid "Rename selected item"
msgstr "Thay đổi tên của mục đã chọn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Sọt rác"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Xóa bỏ mỗi mục dã chọn mà không bỏ vào sọt rác"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Đặt ô xem về _mặc định"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Đặt lại sắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem "
@@ -3588,247 +3600,247 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy phục vụ này"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Gắn kết khối tin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Gắn kết khối tin được chọn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Thá_o gắn kết khối tin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Tháo gắn kết khối tin đã chọn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Đẩy khối tin đã chọn ra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Format"
msgstr "Định _dạng"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Định dạng khối tin đã chọn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục đã mở"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Định dạng khối tin tương ứng với thư mục được mở"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Lưu tìm kiếm"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lưu việc tìm kiếm đã sửa đổi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Lưu tìm kiếm _dạng..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lưu việc tìm kiếm hiện thời dạng tập tin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ duyệt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ thư mục"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được di chuyển dùng lệnh « Dán »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được sao chép dùng lệnh « Dán »"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Di chuyển thư mục này vào Sọt rác"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Xóa bỏ thư mục này mà không bỏ vào sọt rác"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các tập lệnh từ « %s »"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "_Scripts"
msgstr "Tập _lệnh"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Open in New Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Duyệt qua trong cửa sổ mới"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Duyệt thư mục"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Xóa khỏi Sọt rác"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Xóa bỏ hoàn toàn thư mục được mở"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Di chuyển thư mục được mở vào Sọt rác"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Mở bằng « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Mở trong %'d cửa sổ mới"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Duyệt qua trong %'d cửa sổ mới"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa bỏ hoàn toàn mọi mục đã chọn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Download location?"
msgstr "Vị trí tải về ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Bạn có thể tải nó về hoặc tạo liên kết tới nó."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
msgid "Make a _Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
msgid "_Download"
msgstr "Tải _về"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng « kéo và thả »."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Chỉ hỗ trợ khả năng « kéo và thả » trên hệ thống tập tin cục bộ."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
msgid "dropped text.txt"
msgstr "văn_bản_thả.txt"
@@ -4111,32 +4123,32 @@ msgstr "Th_eo hình tượng"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích cỡ _gốc"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "chỉ đến « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
msgid "View as Icons"
msgstr "Xem kiểu biểu tượng"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
msgid "View as _Icons"
msgstr "Xem kiểu b_iểu tượng"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ô xem biểu tượng gặp lỗi."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ô xem biểu tượng gặp lỗi trong khi khởi động."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Hiển thị địa điểm này trong ô xem biểu tượng."
@@ -4233,25 +4245,25 @@ msgstr "Thuộc tính %s"
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "không có gì"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "không đọc được"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
@@ -4261,285 +4273,285 @@ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "used"
msgstr "đã dùng"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "free"
msgstr "trống"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Total capacity:"
msgstr "Tổng dung tích:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Kiểu hệ tập tin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Tê_n:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "Khối:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "Chỗ còn rảnh::"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "Đích liên kết:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "Sửa đổi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "Truy cập:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Hình tượng"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "Đọ_c"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_Ghi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "_Thực thi"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "no "
msgstr "không "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
msgid "list"
msgstr "liệt kê"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "read"
msgstr "đọc"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "create/delete"
msgstr "tạo/xoá bỏ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "write"
msgstr "ghi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "access"
msgstr "truy cập"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "Access:"
msgstr "Truy cập:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "Folder access:"
msgstr "Truy cập thư mục:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
msgid "File access:"
msgstr "Truy cập tập tin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "List files only"
msgstr "Liệt kê chỉ tập tin"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "Access files"
msgstr "Truy cập tập tin"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tạo và xoá bỏ tập tin"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ đọc"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Read and write"
msgstr "Đọc và ghi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "Đặt _UID (người dùng)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr "Cờ đặc biệt:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Đặt _GID (nhóm)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr "_Dính"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "_Owner:"
msgstr "_Chủ :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "_Group:"
msgstr "_Nhóm:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Others"
msgstr "Khác"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "Execute:"
msgstr "Thực thi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "Khác:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Quyền hạn thư mục:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
msgid "File Permissions:"
msgstr "Quyền hạn tập tin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "Xem chữ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
msgid "SELinux context:"
msgstr "Ngữ cảnh SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của « %s »."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Đang tạo cửa sổ thuộc tính."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "E_ject"
msgstr "Đẩy r_a"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Create Folder"
msgstr "Tạo thư mục"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cho vào Sọt rác"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "Hệ thống tập tin"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Hàng xóm mạng"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Tree"
msgstr "Cây"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
msgid "Show Tree"
msgstr "Hiển thị cây"
@@ -4695,7 +4707,9 @@ msgstr "<big><b>Lỗi tự động chạy phần mềm</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Vật chứa này chứa phần mềm để chạy tự động. Bạn có muốn chạy nó không?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Vật chứa này chứa phần mềm để chạy tự động. Bạn có muốn chạy nó "
+"không?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
#, c-format
@@ -4705,7 +4719,8 @@ msgid ""
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Phần mềm sẽ chạy trực tiếp từ vật chứa \"%s\". Bạn không bao giờ nên chạy phần mềm mà bạn không tin tưởng.\n"
+"Phần mềm sẽ chạy trực tiếp từ vật chứa \"%s\". Bạn không bao giờ nên chạy "
+"phần mềm mà bạn không tin tưởng.\n"
"\n"
"Nếu nghi ngờ, nhấn Thôi."
@@ -4740,18 +4755,18 @@ msgstr "<b>Tê_n</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Sửa liên kết lưu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ « %s »"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4799,51 +4814,51 @@ msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ. Bạn phải nhập t
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Hãy nhập tên và thử lại."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Đị_a chỉ (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Máy phục vụ :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "Thông tin tùy chọn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "Chia _sẻ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_Cổng:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "Tên người _dùng:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Tên _miền:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Tê_n đánh dấu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "Kiểu _dịch vụ :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
msgid "Add _bookmark"
msgstr "T_hêm đánh dấu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
@@ -5092,7 +5107,8 @@ msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong ô xem danh sách."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Chọn điều sẽ xảy ra khi chèn vật chứa hoặc kết nối thiết bị vào hệ thống"
+msgstr ""
+"Chọn điều sẽ xảy ra khi chèn vật chứa hoặc kết nối thiết bị vào hệ thống"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
@@ -5802,7 +5818,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Rất tiếc, nhưng « %s » không phải là một tên tập tin hợp lệ."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa."
@@ -6079,33 +6095,33 @@ msgstr "Xem nội dung"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Xem thư mục hiện thời"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus chưa được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị thư mục này."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Địa chỉ này không phải là thư mục."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Không thể tìm thấy « %s »."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus không thể xử lý được địa chỉ loại « %s: »"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus không thể xử lý vị trí kiểu này."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Không thể gắn kết địa chỉ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Access was denied."
msgstr "Truy cập bị từ chối."
@@ -6114,18 +6130,18 @@ msgstr "Truy cập bị từ chối."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "Không hiển thị được « %s » vì không tìm thấy máy hỗ trợ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Hãy kiểm tra lại xem chính tả và thiết đặt ủy nhiệm của bạn có đúng không."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6489,385 +6505,3 @@ msgstr "Tạo mức phóng của ô xem hiện thời"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld trên %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%02d còn lại)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(Còn lại %d:%02d)"
-
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "Không thể bỏ gắn kết tập tin này"
-
-#~ msgid "This file cannot be eject"
-#~ msgstr "Không thể đẩy tập tin này ra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy một mô tả nào cho « x-directory/normal ». Có thể có nghĩa "
-#~ "là do tập tin « gnome-vfs.keys » của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì "
-#~ "một lý do nào đó mà không thể tìm thấy được."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy mô tả cho dạng mime « %s » (tập tin là « %s »), xin hãy "
-#~ "thông báo cho hộp thư chung « gnome-vfs »."
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "—"
-
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "Liên kết tới màn hình nền cũ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr "Liên kết tên \"Link To Old Desktop\" đã được tạo trên màn hình nền."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vị trí của thư mục của màn hình nền đã thay đổi trong GNOME phiên bản "
-#~ "2.4. Bạn có thể mở liên kết này để di chuyển nhưng tập tin qua màn hình "
-#~ "nền mới, sau đó xóa bỏ liên kết đi."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể kết nối đến máy phục vụ nên <%s> không phải là một địa điểm hợp "
-#~ "lệ."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s trên %s"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "Tê_n dùng khi kết nối:"
-
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "Duyệt _Mạng"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ứng xử</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ngày</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thư mục</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Phụ đề biểu tượng</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cột danh sách</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin Văn bản</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sọt Rác</span>"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Từ :"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Đến:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "Không thể di chuyển « %s » vì nó ở một đĩa chỉ có thể đọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể xoá bỏ « %s » vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi thư mục mẹ "
-#~ "của nó."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "Không thể xoá bỏ « %s » vì nó ở một đĩa chỉ có thể đọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể di chuyển « %s » được vì bạn không có thẩm quyền để sửa đổi nó "
-#~ "hoặc thư mục mẹ của nó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể di chuyển « %s » được vì nó hoặc thư mục mẹ của nó được chứa "
-#~ "trong đích đến."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể bỏ « %s » vào sọt rác được vì bạn không có thẩm quyền để sửa "
-#~ "đổi nó hay thư mục mẹ của nó."
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "Bạn không có quyền ghi lên thư mục này."
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết trong « %s »."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi sao chép « %s »."
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi chuyển « %s »."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi tạo liên kết đến « %s »."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi xóa bỏ « %s »."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » trong khi sao chép."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » trong khi chuyển."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » trong khi liên kết."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » trong khi xóa bỏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên « %s » đã được dùng cho một mục đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi "
-#~ "hoặc thay thế được. Nếu bạn vẫn muốn chuyển thì hãy đổi tên nó và thử lại "
-#~ "một lần nữa."
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "Không thể chép « %s » tới vị trí mới."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên « %s » đã được dùng cho một mục đặc biệt mà mục này không thể bỏ đi "
-#~ "hoặc thay thế được. Nếu bạn vẫn muốn sao chép thì hãy đổi tên nó và thử "
-#~ "lại một lần nữa."
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "Không biết « GnomeVFSXferProgressStatus » %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "Đang loại ra tập tin:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Đang chuyển"
-
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "Đang di chuyển tập tin:"
-
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "Đang hoàn tất di chuyển..."
-
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "Đang liên kết tập tin:"
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "Đang liên kết"
-
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "Chuẩn bị tạo liên kết..."
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "Đang hoàn tất tạo liên kết..."
-
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "Đang sao chép tập tin:"
-
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "Đang sao chép"
-
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "Chuẩn bị sao chép..."
-
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "Bạn không thể sao chép mục nào vào sọt rác."
-
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "Bạn không thể tạo liên kết trong sọt rác."
-
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "Tập tin và thư mục chỉ có thể di chuyển vào Sọt rác."
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "Bạn không thể sao chép thư mục sọt rác này."
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr "Thư mục Sọt rác được dùng để lưu các mục được bỏ vào Sọt rác."
-
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
-
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "Bạn không thể sao tập tin lên chính nó."
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "Đích đến và nguồn là cùng một tập tin."
-
-#~ msgid "There is no space on the destination."
-#~ msgstr "Không còn chỗ ở đích đến."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi tạo thư mục mới."
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "Gặp lỗi « %s » khi tạo tài liệu mới."
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo tài liệu mới."
-
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "Tập tin đã xóa bỏ:"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Đang xóa bỏ"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Đang đổ rác"
-
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "Đang chuẩn bị đổ rác..."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Đổ _rác"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Phông chữ"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Sắc thái"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Bộ tạo CD/DVD"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Mạng Windows"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "Dịch vụ trong"
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Đăng nhập thất bại."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "« %s » không phải là một địa chỉ hợp lệ."
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Đang mở %d mục"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể cho mục vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa bỏ ngay lập tức không?"
-
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "%d mục đã chọn không thể được di chuyển vào Sọt rác."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể di chuyển một số mục vào sọt rác. Bạn có muốn xóa bỏ những mục "
-#~ "này ngay lập tức không?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "%d trong số những mục đã chọn không thể được di chuyển vào Sọt rác."
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Không thể mở « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin « %s » chỉ ra rằng tập tin này thuộc loại « %s ». Nội dung của "
-#~ "tập tin lại chỉ ra rằng tập tin thuộc loại « %s ». Nếu bạn mở tập tin "
-#~ "này, tập tin có thể chứa một rủi ro về bảo một cho hệ thống của bạn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Đừng mở tập tin này trừ khi chính bạn đã tạo ra nó, hoặc nhận được nó từ "
-#~ "nguồn đáng tin cậy. Để mở tập tin, hãy đổi tên nó sang dạng mở rộng đúng "
-#~ "cho « %s », sau đó mở tập tin bình thường. Ngoài ra có thể dùng menu « Mở "
-#~ "bằng » để chọn ứng dụng cụ thể để mở tập tin."
-
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Không thể thay đổi tên của « %s » vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Không thể thay đổi nhóm của « %s » vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Không thể thay đổi chủ của « %s » vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể thay đổi quyền truy nhập của « %s » vì nó nằm trên một đĩa chỉ "
-#~ "đọc."
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "Chuỗi được kéo không phải địa chỉ tập tin hợp lệ."
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra lại thiết đặt ủy nhiệm xem có đúng không."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể hiển thị được « %s » vì Nautilus không thể liên hệ được với "
-#~ "trình duyệt chính SMB."
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra có một máy phục vụ SMB hoạt động trên mạng nội bộ."
-
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "Kiểm tra dịch vụ có sẵn sàng không."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus không thể hiển thị được « %s »."