summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-02-24 15:24:27 +0000
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-02-24 15:24:27 +0000
commita6795afd5ffb878990932b08d31f74d8a02acb1d (patch)
tree80f3ed97b7a429b9e9c0cd55074b203761d9f91b
parent8c5db52f3ab50ae399a6839247c427a7de08c163 (diff)
downloadnautilus-a6795afd5ffb878990932b08d31f74d8a02acb1d.tar.gz
Updated Slovenian translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=15008
-rw-r--r--po/sl.po1061
1 files changed, 536 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3c0809c07..e722f8f0a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 13:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -305,551 +305,552 @@ msgstr "Shranjeno iskanje"
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od ravni povečave. Možne vrednosti so: \"velikost\", \"vrsta\", \"datum_spremembe\", \"datum_meta_spremembe\", \"datum_dostopa\", \"lastnik\", \"skupina\", \"dovoljenja\", \"osmiška_dovoljenja\" in \"mime_vrste\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven povečave. Vsak vnos seznama je v obliki \"Povečava:številka\". Za vsako določeno raven povečave velja, da je v primeru, da je številka večja od 0, ime datoteke ne bo prešlo določene vrednosti vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0, pri dolžini imena ni omejitev. Privzeti vnos \"Številke\" brez določene vrednosti povečave je prav tako dovoljen. Določa namreč največje število vrstic za vse ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5,manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Ne skrči pa imen datotek, za druge vrednosti povečav. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), največje (400%)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo daljše od določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali pa manjša od 0, pa na dolžino imena ni omejitev."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavljanja ozadja."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Prikrojeno ozadje"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Oblika datuma"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Privzeta povečava ikon v skrčenem pogledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pogled mape"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Privzeta raven povečave ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Privzeta raven povečave seznamov"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja skrčen pogled."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja pogled ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Privzeta raven povečave, ki jo uporablja pogled seznama."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime namizne ikone računalnik"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set resničen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Dom vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Nautilus bo v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Novo odprta okna imajo vidno vrstico mesta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Novo odprta okna imajo viden stranski pult."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Na novo odprta okna imajo vidno vrstico stanja."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Na novo odprta okna imajo vidne orodne vrstice"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Nautilusova okna za brskanje bodo vedno uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" načinu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Nautilus v pogledu seznama in ikon prikaže mape pred datotekami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus bo izrisoval ikone na namizju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Nautilus bo omogočal neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki .hidden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz več pogledov znotraj enega okna brskalnika v posameznih zavihkih."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z namizjem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino. Obratno pa ima vsak stolpec svojo širino, ki je določena posebej."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ikone bodo v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Oznake bodo postavljene ob ikone namesto pod njih."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Nova okna bodo uporabila ročno postavitev namesto privzete."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak na ikonah"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Največje število datotek v mapi, ki jih je mogoče obdelati"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime omrežnega strežnika"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\"za zagon datotek z dvojnim klikom."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej prikaži mape"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z navigacijsko vrstico"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Omejitev sporočila"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Privzeta velikost sličic v pogledu ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Oblika datumov datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na namizju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kakega drugega. Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kje naj se postavi novo odprti zavihek okna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogočeni"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pulta"
@@ -880,86 +881,90 @@ msgstr "Odpri %s"
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Odpri z drugim programom ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Vstavili ste zvočni CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Vstavili ste zvočni DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Vstavili ste DVD film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Vstavili ste Video CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Vstavili ste Super Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Vstavili ste prazen CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Vstavili ste prazen DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Vstavili ste Foto CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Vstavili ste slikovni CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Vstavili ste medij."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izbor programa za zagon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
#, c-format
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
@@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr "Uporabi _privzeto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1069,7 +1074,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -1260,20 +1265,26 @@ msgstr[1] "približno %'d uro"
msgstr[2] "približno %'d uri"
msgstr[3] "približno %'d ure"
+#. duplicate original file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1282,25 +1293,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
@@ -1310,12 +1321,12 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
@@ -1323,36 +1334,36 @@ msgstr " (še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
msgid "th copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "st copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
msgid "nd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
msgid "rd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -1361,48 +1372,48 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:535
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:543
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -1411,32 +1422,32 @@ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran pred
msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -1445,11 +1456,11 @@ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrani predmet?"
msgstr[2] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1459,7 +1470,7 @@ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje — %T preostalo"
@@ -1467,52 +1478,52 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje — %T preostalo"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje — %T preostalo"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka ob brisanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1641
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1521,40 +1532,40 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ni mogoče izvreči %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1563,7 +1574,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1572,7 +1583,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1581,7 +1592,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1590,84 +1601,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče samo brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1683,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2769
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -1691,7 +1702,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1699,7 +1710,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1707,7 +1718,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -1725,115 +1736,115 @@ msgstr "%S od %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4000
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3533
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3825
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4401
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4408
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4220
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4224
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1842,20 +1853,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4396
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4486
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4761
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1864,77 +1875,77 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4870
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4872
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4878
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavitev dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5421
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5579
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5581
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoče preimenovati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
@@ -1954,65 +1965,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@@ -2021,88 +2032,88 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2112,7 +2123,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2121,7 +2132,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2131,51 +2142,51 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
@@ -2290,23 +2301,23 @@ msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3044
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled ikon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
msgid "Compact View"
msgstr "Skrčen pogled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"
@@ -2398,7 +2409,7 @@ msgstr "Smeti"
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni strežniki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
@@ -2459,12 +2470,12 @@ msgstr "_Prikaz"
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1004
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -2473,7 +2484,7 @@ msgstr[1] "Odprl se bo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %d ločeni zavihki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1007
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2483,32 +2494,32 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1249
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira to vrsto datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1631
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiranje \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2545,13 +2556,13 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "Ni izbranega programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -2561,7 +2572,7 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
@@ -2593,7 +2604,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Izbor programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
@@ -2619,18 +2630,18 @@ msgstr "_Prebrskaj ..."
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:918
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj program"
@@ -2879,7 +2890,7 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
@@ -4040,36 +4051,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3046
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3060
msgid "_Compact"
msgstr "_Skrčeno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Skrčen pogled datotek je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrčen pogled datotek je ob zagonu naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prikaži to mesto v skrčenem pogledu."
@@ -4084,40 +4095,40 @@ msgstr "(prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu."
@@ -4182,15 +4193,15 @@ msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4199,7 +4210,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -4209,245 +4220,245 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Volume:"
msgstr "Naprava:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Značke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
msgid "no "
msgstr "ne"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
msgid "create/delete"
msgstr "Ustvari/zbriši"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Access files"
msgstr "Dostopi do datotek"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in zbriši datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
msgid "Others"
msgstr "_Drugi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
msgid "Execute:"
msgstr "_Izvedi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dovoljenja mape:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dovoljenja datoteke:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Dovoljenja lahko spremeni le lastnik datotek."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "SELinux context:"
msgstr "Vsebina SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi prikrojeno ikono"
@@ -4468,21 +4479,21 @@ msgstr "Drevo"
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži drevo"
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:325
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:327
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
@@ -4496,12 +4507,12 @@ msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
+#: ../src/nautilus-application.c:605
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
@@ -4532,25 +4543,25 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633
-#: ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:635
+#: ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:636
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med poskusom registracije upravitelja datotek na strežniku."
-#: ../src/nautilus-application.c:652
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta tovarne. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-#: ../src/nautilus-application.c:659
+#: ../src/nautilus-application.c:661
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-#: ../src/nautilus-application.c:1369
+#: ../src/nautilus-application.c:1371
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
@@ -5339,7 +5350,7 @@ msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:478
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
@@ -5434,7 +5445,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Lokacija ..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti"
@@ -5449,34 +5460,34 @@ msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Poišči datoteke ..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Poiščite dokumente in mape na računalniku z imenom ali po vsebini"
@@ -5719,7 +5730,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
@@ -5933,30 +5944,30 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pult"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _lokacijo ..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zapri n_adrejene mape"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zapri nadrejene mape"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zapri vs_e mape"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zapri vsa okna map"
@@ -5976,49 +5987,49 @@ msgstr "Želite zbrisati vse zaznamke neobstoječih lokacij z vašega seznama?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:733
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:752
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1220
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1221
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokacija ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljat \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
@@ -6027,16 +6038,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"