summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2008-11-09 19:59:21 +0000
committerPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-11-09 19:59:21 +0000
commitd6cb031e4bd51f9621c1f3c3987794f27b070c36 (patch)
treed89964773b118982bbd60457fb82f23aba218524
parent8929d277d36d5ce2af28fe8a5a3c2fcb05f6f820 (diff)
downloadnautilus-d6cb031e4bd51f9621c1f3c3987794f27b070c36.tar.gz
Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral).
2008-11-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral). svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=14780
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po702
2 files changed, 358 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 07728e948..443f22652 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
+
+ * cs.po: Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral).
+
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Minor improvements in Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6286b84e0..8c104c0ff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,14 +17,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-12 17:18+0100\n"
-"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-09 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -319,7 +320,8 @@ msgstr ""
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -353,15 +355,15 @@ msgstr ""
"přiblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -373,21 +375,21 @@ msgstr ""
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -399,111 +401,111 @@ msgstr ""
"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory "
"podle názvu a vlastností souboru."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastní pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení Kompaktního pohledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná Kompaktním pohledem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
"true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -531,11 +533,11 @@ msgstr ""
"složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení "
"složek po soustech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -545,7 +547,7 @@ msgstr ""
"aktuální kartu. Je-li nastaveno na \"end\", pak jsou nové karty přidávány na "
"konec seznamu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -553,32 +555,32 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním "
"panelu jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"stavovou lištu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné "
"lišty nástrojů."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy "
"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -595,7 +597,7 @@ msgstr ""
"oprávnění souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým "
"esoteričtějším volbám."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -603,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém "
"pohledu složky před soubory."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
"soubory nebo vysypat koš."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr ""
"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při "
"startu a při vložení média."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -632,13 +634,13 @@ msgstr ""
"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo "
"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní "
"ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr ""
"odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato "
"vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -656,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
"nebude automaticky spouštět programy při vložení média."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/"
"Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -675,7 +677,7 @@ msgstr ""
"prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají "
"tomuto chování přednost."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -685,7 +687,7 @@ msgstr ""
"takové, jaké vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány "
"jen soubory končící tildou (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -694,7 +696,7 @@ msgstr ""
"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo "
"soubory obsažené v souboru .hidden ve složce."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), lze používat různé pohledy v jednom okně "
"prohlížeče, každý na samostatné kartě."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -710,7 +712,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na pohled Síťové servery."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -718,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na umístění počítače."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -726,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -742,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -751,7 +753,7 @@ msgstr ""
"stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce vypočítána "
"individuálně."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -761,7 +763,7 @@ msgstr ""
"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny "
"od \"z\" do \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -773,21 +775,21 @@ msgstr ""
"od \"z\" do \"a\"; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného "
"řazení řazeny sestupně."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -797,11 +799,11 @@ msgstr ""
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -811,7 +813,7 @@ msgstr ""
"\". Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
"spuštěna odpovídající aplikace."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -821,7 +823,7 @@ msgstr ""
"složku\". Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
"složky."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -831,28 +833,28 @@ msgstr ""
"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po "
"vložení média odpovídajícího typu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Nedělat nic\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Otevřít složku\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -860,32 +862,32 @@ msgstr ""
"Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno "
"za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -893,54 +895,54 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, "
"nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým klepnutím."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Side pane view"
msgstr "Pohled postranního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -953,7 +955,7 @@ msgstr ""
"přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na "
"\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -967,7 +969,7 @@ msgstr ""
"zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never"
"\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -981,7 +983,7 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -994,15 +996,15 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s počítáním počtu položek."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1010,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Výchozí pořadí řazení položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1018,26 +1020,26 @@ msgstr ""
"Výchozí pořadí řazení položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name"
"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pohled postranního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na "
"pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1069,27 +1071,27 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1111,63 +1113,63 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\", "
"\"icon_view\" a \"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Zda automaticky připojovat média"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Zdali povolit používání karet v okně prohlížeče Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
@@ -1198,59 +1200,59 @@ msgstr "Otevřít %s"
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otevřít v jiné aplikací..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Právě jste vložili hudební CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Právě jste vložili hudební DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Právě jste vložili filmové DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Právě jste vložili filmové CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Právě jste vložili Super Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -1259,15 +1261,15 @@ msgstr ""
"spuštění."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Právě jste vložili médium."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1276,16 +1278,20 @@ msgstr ""
"Zvolte, jak otevřít \"%s\" a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
"média typu \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vždy provádět tuto akci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
@@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr "_Používat výchozí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1599,7 +1605,7 @@ msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1825,13 +1831,13 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
@@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky \"%B\"."
@@ -1938,15 +1944,15 @@ msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
@@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "%S z %S"
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2088,11 +2094,11 @@ msgstr ""
"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v "
"cílovém umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Při vytváření složky \"%B\" došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2100,64 +2106,64 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na "
"jejich zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4481
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba při přesunu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba při kopírování \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3529
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete sloučit zdrojovou složku?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2167,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
"kolidujících s právě kopírovanými soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4397
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4399
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2182,33 +2188,33 @@ msgstr ""
"Daná složka již v \"%F\" existuje. Nahrazení odstraní všechny soubory ve "
"složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%B\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4406
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Daný soubor již v \"%F\" existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4216
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Připravuji přesun do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4220
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2216,7 +2222,7 @@ msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2226,16 +2232,16 @@ msgstr ""
"potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
"kolidujících s právě přesunovanými soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4482
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4757
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Vytvářím odkazy v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4761
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2243,77 +2249,77 @@ msgstr[0] "Vytvářím odkazy k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytvářím odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytvářím odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4861
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5161
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavuji oprávnění"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5418
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5566
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5568
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5570
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"
@@ -2333,65 +2339,65 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2400,88 +2406,88 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-e. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2490,7 +2496,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2498,7 +2504,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2507,51 +2513,51 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytů)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
@@ -2681,8 +2687,8 @@ msgstr "Kompaktní pohled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -2834,12 +2840,12 @@ msgstr "_Zobrazit"
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1004
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -2847,7 +2853,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1007
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2856,32 +2862,32 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1249
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Pro tento typ souboru není nainstalovaná žádná aplikace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nelze připojit umístění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1631
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírá se \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2917,13 +2923,13 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "Nevybrány žádné aplikace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -2933,7 +2939,7 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu \"%s\" pomocí:"
@@ -2991,18 +2997,18 @@ msgstr "_Procházet..."
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:918
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít %s a další soubory typu \"%s\" pomocí:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "Add Application"
msgstr "Přidat aplikaci"
@@ -4496,40 +4502,40 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "_List"
msgstr "Se_znam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."
@@ -4878,12 +4884,12 @@ msgstr "Strom"
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobrazit strom"
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:325
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže vytvořit potřebnou složku \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:327
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4891,12 +4897,12 @@ msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby ji Nautilus mohl vytvořit."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4914,7 +4920,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4925,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"počítač nebo znovu nainstalovat Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
+#: ../src/nautilus-application.c:605
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4972,12 +4978,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:636
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4985,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě z Bonobo při "
"pokusu registrovat server pohledu správce souborů."
-#: ../src/nautilus-application.c:652
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4995,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"pokusu nalézt tovární třídu. Problém může pomoci vyřešit zabití bonobo-"
"activation-server a restartováním aplikace Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:659
+#: ../src/nautilus-application.c:661
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5005,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"pokusu nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-"
"activation-server a restartováním aplikace Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5809,7 +5815,7 @@ msgstr ""
"Procházet systém souborů správcem souborů"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:394
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5902,7 +5908,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"
@@ -5917,34 +5923,34 @@ msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravit záložky..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hledat soubory..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu"
@@ -6185,7 +6191,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Promiňte, ale \"%s\" není platný název souboru."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
@@ -6380,7 +6386,7 @@ msgstr "Obnovit"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Provézt nebo aktualizovat hledání"
+msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
@@ -6399,30 +6405,30 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zavřít Postranní panel"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Místa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zavřít na_dřazené složky"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zavřít vš_echny složky"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zavřít všechna okna složek"
@@ -6444,50 +6450,50 @@ msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující umístění"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:733
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:752
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1220
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1221
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pohled na aktuální složku"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Umístění není složka."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nelze najít \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístění."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nelze připojit dané umístění."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
msgid "Access was denied."
msgstr "Přístup byl odepřen."
@@ -6496,17 +6502,17 @@ msgstr "Přístup byl odepřen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože hostitel nebyl nalezen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"