diff options
author | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2008-11-09 19:59:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-11-09 19:59:21 +0000 |
commit | d6cb031e4bd51f9621c1f3c3987794f27b070c36 (patch) | |
tree | d89964773b118982bbd60457fb82f23aba218524 | |
parent | 8929d277d36d5ce2af28fe8a5a3c2fcb05f6f820 (diff) | |
download | nautilus-d6cb031e4bd51f9621c1f3c3987794f27b070c36.tar.gz |
Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral).
2008-11-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral).
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=14780
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 702 |
2 files changed, 358 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 07728e948..443f22652 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> + + * cs.po: Fixed Czech translation (thanks to Kamil Paral). + 2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Minor improvements in Brazilian Portuguese translation. @@ -17,14 +17,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-12 17:18+0100\n" -"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-09 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -319,7 +320,8 @@ msgstr "" "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -353,15 +355,15 @@ msgstr "" "přiblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " "large (150%), larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -373,21 +375,21 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -399,111 +401,111 @@ msgstr "" "nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory " "podle názvu a vlastností souboru." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastní pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení Kompaktního pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná Kompaktním pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "" "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set " "true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -531,11 +533,11 @@ msgstr "" "složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení " "složek po soustech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "" "aktuální kartu. Je-li nastaveno na \"end\", pak jsou nové karty přidávány na " "konec seznamu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -553,32 +555,32 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním " "panelu jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "stavovou lištu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné " "lišty nástrojů." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -586,7 +588,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy " "používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "" "oprávnění souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým " "esoteričtějším volbám." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém " "pohledu složky před soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "" "Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat " "soubory nebo vysypat koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "" "média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při " "startu a při vložení média." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -632,13 +634,13 @@ msgstr "" "známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo " "toho provede uživatelsky nastavitelná akce." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní " "ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -648,7 +650,7 @@ msgstr "" "odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a " "nebude automaticky spouštět programy při vložení média." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -665,7 +667,7 @@ msgstr "" "plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/" "Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "" "prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají " "tomuto chování přednost." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -685,7 +687,7 @@ msgstr "" "takové, jaké vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány " "jen soubory končící tildou (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "" "soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo " "soubory obsažené v souboru .hidden ve složce." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." @@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), lze používat různé pohledy v jednom okně " "prohlížeče, každý na samostatné kartě." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na pohled Síťové servery." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na umístění počítače." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -751,7 +753,7 @@ msgstr "" "stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce vypočítána " "individuálně." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "" "jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny " "od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -773,21 +775,21 @@ msgstr "" "od \"z\" do \"a\"; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného " "řazení řazeny sestupně." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -797,11 +799,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "" "\". Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude " "spuštěna odpovídající aplikace." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -821,7 +823,7 @@ msgstr "" "složku\". Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem " "složky." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -831,28 +833,28 @@ msgstr "" "nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po " "vložení média odpovídajícího typu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Nedělat nic\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Otevřít složku\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -860,32 +862,32 @@ msgstr "" "Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno " "za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -893,54 +895,54 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, " "nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Side pane view" msgstr "Pohled postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "" "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -967,7 +969,7 @@ msgstr "" "zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never" "\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -994,15 +996,15 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s počítáním počtu položek." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1010,7 +1012,7 @@ msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1018,26 +1020,26 @@ msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" "\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pohled postranního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na " "pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1069,27 +1071,27 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1111,63 +1113,63 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\", " "\"icon_view\" a \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Zda automaticky připojovat média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Zdali povolit používání karet v okně prohlížeče Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" @@ -1198,59 +1200,59 @@ msgstr "Otevřít %s" msgid "Open with other Application..." msgstr "Otevřít v jiné aplikací..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Právě jste vložili hudební CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Právě jste vložili hudební DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Právě jste vložili filmové DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Právě jste vložili filmové CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Právě jste vložili Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Právě jste vložili prázdné CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1259,15 +1261,15 @@ msgstr "" "spuštění." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Právě jste vložili médium." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1276,16 +1278,20 @@ msgstr "" "Zvolte, jak otevřít \"%s\" a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní " "média typu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vždy provádět tuto akci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" @@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr "_Používat výchozí" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1599,7 +1605,7 @@ msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1825,13 +1831,13 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" @@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky \"%B\"." @@ -1938,15 +1944,15 @@ msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." @@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "%S z %S" msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2088,11 +2094,11 @@ msgstr "" "Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v " "cílovém umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Při vytváření složky \"%B\" došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2100,64 +2106,64 @@ msgstr "" "Soubory ve složce \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na " "jejich zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4481 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba při přesunu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3529 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete sloučit zdrojovou složku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2167,13 +2173,13 @@ msgstr "" "potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky " "kolidujících s právě kopírovanými soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4397 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4399 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2182,33 +2188,33 @@ msgstr "" "Daná složka již v \"%F\" existuje. Nahrazení odstraní všechny soubory ve " "složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem \"%B\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4406 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Daný soubor již v \"%F\" existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4216 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Připravuji přesun do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4220 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2216,7 +2222,7 @@ msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2226,16 +2232,16 @@ msgstr "" "potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky " "kolidujících s právě přesunovanými soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4482 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4757 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytvářím odkazy v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2243,77 +2249,77 @@ msgstr[0] "Vytvářím odkazy k %'d souboru" msgstr[1] "Vytvářím odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytvářím odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4861 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5161 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavuji oprávnění" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5418 msgid "new file" msgstr "nový soubor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5566 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5568 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5570 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" @@ -2333,65 +2339,65 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2400,88 +2406,88 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-e. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2490,7 +2496,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2498,7 +2504,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2507,51 +2513,51 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytů)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -2681,8 +2687,8 @@ msgstr "Kompaktní pohled" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2834,12 +2840,12 @@ msgstr "_Zobrazit" msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1004 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -2847,7 +2853,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1007 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2856,32 +2862,32 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nelze zobrazit \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1249 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Pro tento typ souboru není nainstalovaná žádná aplikace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nelze připojit umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1631 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírá se \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2917,13 +2923,13 @@ msgid "No applications selected" msgstr "Nevybrány žádné aplikace" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -2933,7 +2939,7 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít všechny soubory typu \"%s\" pomocí:" @@ -2991,18 +2997,18 @@ msgstr "_Procházet..." msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:918 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít %s a další soubory typu \"%s\" pomocí:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" @@ -4496,40 +4502,40 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "_List" msgstr "Se_znam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." @@ -4878,12 +4884,12 @@ msgstr "Strom" msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" -#: ../src/nautilus-application.c:323 +#: ../src/nautilus-application.c:325 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže vytvořit potřebnou složku \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:327 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4891,12 +4897,12 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ji Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4914,7 +4920,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4925,7 +4931,7 @@ msgstr "" "počítač nebo znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:603 +#: ../src/nautilus-application.c:605 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4972,12 +4978,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:660 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:634 +#: ../src/nautilus-application.c:636 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4985,7 +4991,7 @@ msgstr "" "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě z Bonobo při " "pokusu registrovat server pohledu správce souborů." -#: ../src/nautilus-application.c:652 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4995,7 +5001,7 @@ msgstr "" "pokusu nalézt tovární třídu. Problém může pomoci vyřešit zabití bonobo-" "activation-server a restartováním aplikace Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:659 +#: ../src/nautilus-application.c:661 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5005,7 +5011,7 @@ msgstr "" "pokusu nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-" "activation-server a restartováním aplikace Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5809,7 +5815,7 @@ msgstr "" "Procházet systém souborů správcem souborů" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:394 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5902,7 +5908,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" @@ -5917,34 +5923,34 @@ msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hledat soubory..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu" @@ -6185,7 +6191,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Promiňte, ale \"%s\" není platný název souboru." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." @@ -6380,7 +6386,7 @@ msgstr "Obnovit" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Provézt nebo aktualizovat hledání" +msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" @@ -6399,30 +6405,30 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Postranní panel" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít na_dřazené složky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny složky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna složek" @@ -6444,50 +6450,50 @@ msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:733 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:752 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1220 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1221 msgid "View of the current folder" msgstr "Pohled na aktuální složku" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "The location is not a folder." msgstr "Umístění není složka." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nelze najít \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nelze připojit dané umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." @@ -6496,17 +6502,17 @@ msgstr "Přístup byl odepřen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože hostitel nebyl nalezen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" |