diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2004-01-10 00:32:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-01-10 00:32:50 +0000 |
commit | 6cbfeb99d207e4a1332aeb5da8da58d4834dc0bd (patch) | |
tree | 9c254411020665811c2cc69bd3f911a6c57da2fd | |
parent | f8dd5bd30271ae8074d5f94f784dfd4835e5cc4b (diff) | |
download | nautilus-6cbfeb99d207e4a1332aeb5da8da58d4834dc0bd.tar.gz |
Updated Serbian translation.
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
* POTFILES.in: Added libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1180 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1180 |
4 files changed, 1155 insertions, 1216 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 330e25c09..ab0a92fb9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + + * POTFILES.in: Added libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c. + 2004-01-09 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Fixed some strings in Danish translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 6c9a608f3..6ccb3d5cd 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -46,6 +46,7 @@ libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c libnautilus-private/nautilus-entry.c libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c libnautilus-private/nautilus-file-operations.c +libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c libnautilus-private/nautilus-file.c libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c @@ -77,6 +78,8 @@ src/file-manager/fm-icon-view.c src/file-manager/fm-list-view.c src/file-manager/fm-properties-window.c src/file-manager/fm-search-list-view.c +src/file-manager/fm-tree-model.c +src/file-manager/fm-tree-view.c src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml @@ -122,5 +125,3 @@ src/nautilus-window-toolbars.c src/nautilus-window.c src/nautilus-zoom-control.c src/network-scheme.desktop.in -src/file-manager/fm-tree-model.c -src/file-manager/fm-tree-view.c @@ -9,13 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -166,7 +167,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1740 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Обриши" @@ -334,38 +335,6 @@ msgstr "фабрика куцало објекта" msgid "provides visual status" msgstr "омогућава графичко стање" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Наутилусово стабло постранце" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Наутилусов преглед стабла" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Стабло" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "Loading..." -msgstr "Учитава.." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Лични директоријум" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 -msgid "Filesystem" -msgstr "Датотечни систем" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Мрежа" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -1749,7 +1718,7 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Не могу да уклоним диск" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2104,7 +2073,7 @@ msgstr "Замени _све" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" @@ -2148,13 +2117,11 @@ msgstr "%d. веза на %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid " (copy)" msgstr "(умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid " (another copy)" msgstr "(додатни умножак)" @@ -2465,268 +2432,31 @@ msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бит msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -msgid "foo" -msgstr "нешто" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -msgid "foo (copy)" -msgstr "нешто (умножак)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Computer" +msgstr "Рачунар" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 +msgid "Fonts" +msgstr "Фонтови" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +msgid "Themes" +msgstr "Теме" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +msgid "CD Creator" +msgstr "Израда ЦД-а" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".нешто.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".нешто (умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -msgid "foo foo" -msgstr "нешто нешто" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "нешто нешто (умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -msgid "foo.txt" -msgstr "нешто.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "нешто (умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "нешто нешто.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "нешто нешто (умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "нешто нешто.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo...txt" -msgstr "нешто...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "нешто.. (умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -msgid "foo..." -msgstr "нешто..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "нешто... (умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "нешто. (умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "нешто. (додатни умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "нешто (додатни умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "нешто (додатни умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "нешто (3. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "нешто (3. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "нешто (13. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "нешто (14. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "нешто (13. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "нешто (14. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "нешто (21. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "нешто (22. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "нешто (21. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "нешто (22. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "нешто (23. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "нешто (23. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "нешто (24. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "нешто (24. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "нешто (25. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "нешто (25. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "нешто нешто (24. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "нешто нешто (25. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "нешто (10. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "нешто (11. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "нешто (10. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "нешто (11. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "нешто (12. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "нешто (12. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "нешто (110. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "нешто (111. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "нешто (110. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "нешто (111. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "нешто (122. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "нешто (123. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "нешто (122. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "нешто (123. умножак).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "нешто (124. умножак)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "нешто (124. умножак).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +msgid "Windows Network" +msgstr "Виндоуз мрежа" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2743,64 +2473,64 @@ msgstr "нешто (124. умножак).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2809,136 +2539,136 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 folders" msgstr "0 директоријума" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 files" msgstr "0 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 item" msgstr "1 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 folder" msgstr "1 директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 file" msgstr "1 датотека" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ставки" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u директоријума" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2948,7 +2678,7 @@ msgstr "" "да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може " "пронаћи из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2957,12 +2687,12 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" @@ -3089,7 +2819,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:872 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" @@ -3231,12 +2961,6 @@ msgstr "ништа" msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1175 -msgid "Computer" -msgstr "Рачунар" - #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "измењив текст" @@ -3277,55 +3001,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 msgid "Frame Text" msgstr "Уоквири текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Провидност истицања" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Провидност истицања изабраних икона" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тамна боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" @@ -4100,6 +3824,10 @@ msgstr "Измени како се управља датотекама" msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +msgid "Home Folder" +msgstr "Лични директоријум" + #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" @@ -4133,15 +3861,23 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Прегледач списка" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Наутилусов преглед стабла" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Наутилусово стабло постранце" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "Наутилусова фабрика" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -4149,70 +3885,74 @@ msgstr "" "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак " "за резултате претраге" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони " "простор икона" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној " "површини" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Наутилусова љуска" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Списак претрага" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Стабло" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Гледај као иконе" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Гледај као списак" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Гледај као _иконе" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" @@ -4226,116 +3966,129 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156 #, c-format msgid "This will open %d separate windows." msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 msgid "1 folder selected" msgstr "1 директоријум изабран" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d директоријума изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (садржи 0 ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (садржи 1 ставку)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (садржи %d ставки)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (садржи укупно 0 ставки)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (садржи укупно 1 ставку)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (садржи укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ставки изабрано (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u ставка" +msgstr[1] "%u ставке" +msgstr[2] "%u ставки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, слободан простор: %s" + #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4343,7 +4096,7 @@ msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4352,113 +4105,113 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "An _Application..." msgstr "_Програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Други пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 msgid "A _Viewer..." msgstr "Пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не може завршити наведено деловање." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4466,11 +4219,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4511,18 +4264,20 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4531,163 +4286,166 @@ msgstr "" "датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај директоријум" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај директоријуме" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је забрљана, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ова веза се не може користити, зато њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" @@ -4882,51 +4640,51 @@ msgstr "према _обележјима" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:813 msgid "File name" msgstr "Име датотеке" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:838 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:849 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:860 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" @@ -4972,6 +4730,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Само слике" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Особине" @@ -5465,6 +5224,47 @@ msgstr "Неки резултати неће бити приказани." msgid "Too Many Matches" msgstr "Превише поклапања" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитава.." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи директоријум" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Исеци директоријум" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Умножи директоријум" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "Убаци датотеке у директоријум" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Мрежа" + #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Измените _позадину радне површине" @@ -5876,16 +5676,16 @@ msgstr "Прикажи стање поп_иса" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум" -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: src/nautilus-application.c:265 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5893,16 +5693,16 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите " "овлашћења тако да га Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:268 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:269 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s." -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:271 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5910,17 +5710,17 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:333 +#: src/nautilus-application.c:339 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:355 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:356 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5928,7 +5728,7 @@ msgstr "" "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете " "отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." -#: src/nautilus-application.c:352 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пресељена стара радна површина" @@ -5942,7 +5742,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5953,7 +5753,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5999,12 +5799,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581 +#: src/nautilus-application.c:588 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6012,7 +5812,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6022,7 +5822,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6034,7 +5834,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6090,15 +5890,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." @@ -6329,11 +6129,11 @@ msgstr "Отвори помоћу: %s" msgid "Open with..." msgstr "Отвори помоћу..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Не могу да покренем ЦД резач" @@ -6406,8 +6206,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -6706,180 +6506,180 @@ msgstr "_Уклони..." msgid "_Add new..." msgstr "_Додај нови..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:916 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Не могу да обришем образац" -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Не могу да обришем обележје" -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Направи ново обележје:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Изаберите слику за ново обележје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "_Име боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." msgstr "Покушајте поново." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Не могу да поставим образац" -#: src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Није слика" -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања" -#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја се не може поставити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Нажалост, морате унести непразно име за нову боју." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Не могу да поставим боју" -#: src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Изаберите боју да додате" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека не чини слику." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Одустани од _уклањања" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додај нови образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додај нову боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додај ново обележје" -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на образац да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Обрасци:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Уклоните образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Уклоните боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Уклоните обележје..." @@ -7285,9 +7085,8 @@ msgstr "Иди у израду ЦД-а" msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." -# bug: _Pa_rent??? #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Open _Pa_rent" +msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _наддиректоријум" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 @@ -7318,90 +7117,90 @@ msgstr "текући избор" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "врста прозора у који је преглед укључен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 msgid "View Failed" msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:852 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7410,11 +7209,11 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7422,7 +7221,7 @@ msgstr "" "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга " "претраживања није покренута." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7430,20 +7229,20 @@ msgstr "" "Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате " "попис, да Медуза врши попис." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Претраживање недоступно" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" @@ -7486,40 +7285,24 @@ msgstr "Иди назад за неколико страница" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Иди напред за неколико страница" -#: src/nautilus-window.c:906 +#: src/nautilus-window.c:907 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1177 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" - -#: src/nautilus-window.c:1179 -msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" - -#: src/nautilus-window.c:1181 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" - -#: src/nautilus-window.c:1183 -msgid "CD Creator" -msgstr "Израда ЦД-а" - -#: src/nautilus-window.c:1623 +#: src/nautilus-window.c:1638 msgid "Application ID" msgstr "ID програма" -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1639 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID програма овог прозора" -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1645 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-window.c:1631 +#: src/nautilus-window.c:1646 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." @@ -7555,6 +7338,189 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "нешто" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "нешто (умножак)" + +#~ msgid ".bashrc" +#~ msgstr ".bashrc" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (умножак)" + +#~ msgid ".foo.txt" +#~ msgstr ".нешто.txt" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".нешто (умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo" +#~ msgstr "нешто нешто" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "нешто нешто (умножак)" + +#~ msgid "foo.txt" +#~ msgstr "нешто.txt" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "нешто (умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt" +#~ msgstr "нешто нешто.txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt txt" +#~ msgstr "нешто нешто.txt txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt" + +#~ msgid "foo...txt" +#~ msgstr "нешто...txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "нешто.. (умножак).txt" + +#~ msgid "foo..." +#~ msgstr "нешто..." + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "нешто... (умножак)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "нешто. (умножак)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "нешто. (додатни умножак)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "нешто (додатни умножак)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "нешто (додатни умножак).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "нешто (3. умножак)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "нешто (3. умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "нешто (13. умножак)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "нешто (14. умножак)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (13. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (14. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "нешто (21. умножак)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "нешто (22. умножак)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "нешто (21. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "нешто (22. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "нешто (23. умножак)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "нешто (23. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "нешто (24. умножак)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (24. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "нешто (25. умножак)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (25. умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "нешто (10. умножак)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "нешто (11. умножак)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (10. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (11. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "нешто (12. умножак)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (12. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "нешто (110. умножак)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "нешто (111. умножак)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (110. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (111. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "нешто (122. умножак)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "нешто (123. умножак)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "нешто (122. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "нешто (123. умножак).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "нешто (124. умножак)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "нешто (124. умножак).txt" + #~ msgid "Search Google for Selected Text" #~ msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 010653dba..b754cf2bc 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,13 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -166,7 +167,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1740 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Obriši" @@ -334,38 +335,6 @@ msgstr "fabrika kucalo objekta" msgid "provides visual status" msgstr "omogućava grafičko stanje" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilusovo stablo postrance" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Nautilusov pregled stabla" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Stablo" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prazno)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitava.." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Lični direktorijum" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 -msgid "Filesystem" -msgstr "Datotečni sistem" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Mreža" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -1749,7 +1718,7 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Ne mogu da uklonim disk" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2104,7 +2073,7 @@ msgstr "Zameni _sve" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "veza na %s" @@ -2148,13 +2117,11 @@ msgstr "%d. veza na %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid " (copy)" msgstr "(umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid " (another copy)" msgstr "(dodatni umnožak)" @@ -2465,268 +2432,31 @@ msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene." msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -msgid "foo" -msgstr "nešto" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -msgid "foo (copy)" -msgstr "nešto (umnožak)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Computer" +msgstr "Računar" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +msgid "CD Creator" +msgstr "Izrada CD-a" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".nešto.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".nešto (umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -msgid "foo foo" -msgstr "nešto nešto" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "nešto nešto (umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -msgid "foo.txt" -msgstr "nešto.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "nešto (umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "nešto nešto.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "nešto nešto (umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "nešto nešto.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo...txt" -msgstr "nešto...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "nešto.. (umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -msgid "foo..." -msgstr "nešto..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "nešto... (umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "nešto. (umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "nešto. (dodatni umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "nešto (dodatni umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "nešto (3. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "nešto (3. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "nešto (13. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "nešto (14. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "nešto (13. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "nešto (14. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "nešto (21. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "nešto (22. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "nešto (21. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "nešto (22. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "nešto (23. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "nešto (23. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "nešto (24. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "nešto (24. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "nešto (25. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "nešto (25. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "nešto nešto (24. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "nešto nešto (25. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "nešto (10. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "nešto (11. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "nešto (10. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "nešto (11. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "nešto (12. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "nešto (12. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "nešto (110. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "nešto (111. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "nešto (110. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "nešto (111. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "nešto (122. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "nešto (123. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "nešto (122. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "nešto (123. umnožak).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "nešto (124. umnožak)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "nešto (124. umnožak).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +msgid "Windows Network" +msgstr "Vindouz mreža" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2743,64 +2473,64 @@ msgstr "nešto (124. umnožak).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2809,136 +2539,136 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 folders" msgstr "0 direktorijuma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 files" msgstr "0 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 item" msgstr "1 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 folder" msgstr "1 direktorijum" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 file" msgstr "1 datoteka" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u stavki" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u direktorijuma" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2948,7 +2678,7 @@ msgstr "" "da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može " "pronaći iz nekih drugih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2957,12 +2687,12 @@ msgstr "" "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " "društvo za gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" @@ -3089,7 +2819,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Pregled pomoću ikona" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:872 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Pregledaj kao spisak" @@ -3231,12 +2961,6 @@ msgstr "ništa" msgid "%s's Home" msgstr "Lični direktorijum (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1175 -msgid "Computer" -msgstr "Računar" - #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "izmenjiv tekst" @@ -3277,55 +3001,55 @@ msgstr "istaknuto za puštanje" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 msgid "Frame Text" msgstr "Uokviri tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Providnost isticanja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetla boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamna boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" @@ -4100,6 +3824,10 @@ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +msgid "Home Folder" +msgstr "Lični direktorijum" + #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" @@ -4133,15 +3861,23 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Pregledač spiska" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilusov pregled stabla" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilusovo stablo postrance" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilusova fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -4149,70 +3885,74 @@ msgstr "" "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak " "za rezultate pretrage" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni " "prostor ikona" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na radnoj " "površini" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilusova ljuska" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Spisak pretraga" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Stablo" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Gledaj kao ikone" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Gledaj kao spisak" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Gledaj kao _ikone" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" @@ -4226,116 +3966,129 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156 #, c-format msgid "This will open %d separate windows." msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913 msgid "Delete?" msgstr "Ukloni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 msgid "Select Pattern" msgstr "Izaberite obrazac" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 msgid "1 folder selected" msgstr "1 direktorijum izabran" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d direktorijuma izabrano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sadrži 0 stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (sadrži 1 stavku)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (sadrži %d stavki)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ izabran (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d stavki izabrano (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u stavka" +msgstr[1] "%u stavke" +msgstr[2] "%u stavki" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, slobodan prostor: %s" + #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4343,7 +4096,7 @@ msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4352,113 +4105,113 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Drugi pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 msgid "A _Viewer..." msgstr "Pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4466,11 +4219,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4511,18 +4264,20 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4531,163 +4286,166 @@ msgstr "" "datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 msgid "Eject Error" msgstr "Greška pri izbacivanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574 msgid "Browse Folder" msgstr "Razgledaj direktorijum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 msgid "Browse Folders" msgstr "Razgledaj direktorijume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 msgid "Cu_t File" msgstr "I_seci datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_seci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "_Copy File" msgstr "_Umnoži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Umnoži datoteke" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ova veza je zabrljana, želite li da je bacite u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato njeno odredište „%s“ ne postoji." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 msgid "Cancel Open?" msgstr "Otkaži otvaranje?" @@ -4882,51 +4640,51 @@ msgstr "prema _obeležjima" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:813 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:838 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:849 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:860 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -4972,6 +4730,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Osobine" @@ -5465,6 +5224,47 @@ msgstr "Neki rezultati neće biti prikazani." msgid "Too Many Matches" msgstr "Previše poklapanja" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitava.." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +msgid "Create Folder" +msgstr "Napravi direktorijum" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Iseci direktorijum" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Umnoži direktorijum" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "Ubaci datoteke u direktorijum" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistem datoteka" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Mreža" + #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Izmenite _pozadinu radne površine" @@ -5876,16 +5676,16 @@ msgstr "Prikaži stanje pop_isa" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog popisa pri pretrazi" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum" -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: src/nautilus-application.c:265 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5893,16 +5693,16 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite " "ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:268 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:269 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s." -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:271 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5910,17 +5710,17 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " "ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:333 +#: src/nautilus-application.c:339 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:355 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj " "površi." -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:356 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5928,7 +5728,7 @@ msgstr "" "Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete " "otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." -#: src/nautilus-application.c:352 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" @@ -5942,7 +5742,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5953,7 +5753,7 @@ msgstr "" "instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5999,12 +5799,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581 +#: src/nautilus-application.c:588 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6012,7 +5812,7 @@ msgstr "" "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6022,7 +5822,7 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " "pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6034,7 +5834,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6090,15 +5890,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." @@ -6329,11 +6129,11 @@ msgstr "Otvori pomoću: %s" msgid "Open with..." msgstr "Otvori pomoću..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač" @@ -6406,8 +6206,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6706,180 +6506,180 @@ msgstr "_Ukloni..." msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj novi..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:916 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac" -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje" -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Napravi novo obeležje:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna reč:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." msgstr "Pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ne mogu da postavim obrazac" -#: src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Nije slika" -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" -#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može postaviti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nažalost, morate unesti neprazno ime za novu boju." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ne mogu da postavim boju" -#: src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Izaberite boju da dodate" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ne čini sliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." @@ -7285,9 +7085,8 @@ msgstr "Idi u izradu CD-a" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." -# bug: _Pa_rent??? #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Open _Pa_rent" +msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _naddirektorijum" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 @@ -7318,90 +7117,90 @@ msgstr "tekući izbor" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 msgid "View Failed" msgstr "Neuspešan pregled" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:852 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7410,11 +7209,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " "glavnim razgledačem SMB-a." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7422,7 +7221,7 @@ msgstr "" "Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili usluga " "pretraživanja nije pokrenuta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7430,20 +7229,20 @@ msgstr "" "Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate " "popis, da Meduza vrši popis." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Pretraživanje nedostupno" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju" @@ -7486,40 +7285,24 @@ msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Idi napred za nekoliko stranica" -#: src/nautilus-window.c:906 +#: src/nautilus-window.c:907 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1177 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" - -#: src/nautilus-window.c:1179 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" - -#: src/nautilus-window.c:1181 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" - -#: src/nautilus-window.c:1183 -msgid "CD Creator" -msgstr "Izrada CD-a" - -#: src/nautilus-window.c:1623 +#: src/nautilus-window.c:1638 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1639 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa ovog prozora" -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1645 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1631 +#: src/nautilus-window.c:1646 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." @@ -7555,6 +7338,189 @@ msgstr "Mrežni serveri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "nešto" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "nešto (umnožak)" + +#~ msgid ".bashrc" +#~ msgstr ".bashrc" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (umnožak)" + +#~ msgid ".foo.txt" +#~ msgstr ".nešto.txt" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".nešto (umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo" +#~ msgstr "nešto nešto" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "nešto nešto (umnožak)" + +#~ msgid "foo.txt" +#~ msgstr "nešto.txt" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "nešto (umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt" +#~ msgstr "nešto nešto.txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt txt" +#~ msgstr "nešto nešto.txt txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt" + +#~ msgid "foo...txt" +#~ msgstr "nešto...txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "nešto.. (umnožak).txt" + +#~ msgid "foo..." +#~ msgstr "nešto..." + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "nešto... (umnožak)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "nešto. (umnožak)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "nešto. (dodatni umnožak)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "nešto (3. umnožak)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "nešto (3. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "nešto (13. umnožak)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "nešto (14. umnožak)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (13. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (14. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "nešto (21. umnožak)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "nešto (22. umnožak)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "nešto (21. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "nešto (22. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "nešto (23. umnožak)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "nešto (23. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "nešto (24. umnožak)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (24. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "nešto (25. umnožak)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (25. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "nešto (10. umnožak)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "nešto (11. umnožak)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (10. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (11. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "nešto (12. umnožak)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (12. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "nešto (110. umnožak)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "nešto (111. umnožak)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (110. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (111. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "nešto (122. umnožak)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "nešto (123. umnožak)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "nešto (122. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "nešto (123. umnožak).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "nešto (124. umnožak)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "nešto (124. umnožak).txt" + #~ msgid "Search Google for Selected Text" #~ msgstr "Pronađi izabrani tekst pomoću Gugla" |