summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2004-01-10 00:32:50 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-01-10 00:32:50 +0000
commit6cbfeb99d207e4a1332aeb5da8da58d4834dc0bd (patch)
tree9c254411020665811c2cc69bd3f911a6c57da2fd
parentf8dd5bd30271ae8074d5f94f784dfd4835e5cc4b (diff)
downloadnautilus-6cbfeb99d207e4a1332aeb5da8da58d4834dc0bd.tar.gz
Updated Serbian translation.
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * POTFILES.in: Added libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c.
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/POTFILES.in5
-rw-r--r--po/sr.po1180
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1180
4 files changed, 1155 insertions, 1216 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 330e25c09..ab0a92fb9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
+ * POTFILES.in: Added libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c.
+
2004-01-09 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed some strings in Danish translation.
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 6c9a608f3..6ccb3d5cd 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -46,6 +46,7 @@ libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c
libnautilus-private/nautilus-entry.c
libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c
libnautilus-private/nautilus-file-operations.c
+libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c
libnautilus-private/nautilus-file.c
libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c
libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c
@@ -77,6 +78,8 @@ src/file-manager/fm-icon-view.c
src/file-manager/fm-list-view.c
src/file-manager/fm-properties-window.c
src/file-manager/fm-search-list-view.c
+src/file-manager/fm-tree-model.c
+src/file-manager/fm-tree-view.c
src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml
src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml
src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml
@@ -122,5 +125,3 @@ src/nautilus-window-toolbars.c
src/nautilus-window.c
src/nautilus-zoom-control.c
src/network-scheme.desktop.in
-src/file-manager/fm-tree-model.c
-src/file-manager/fm-tree-view.c
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c5312dc67..16b11b1cc 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1740
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"
@@ -334,38 +335,6 @@ msgstr "фабрика куцало објекта"
msgid "provides visual status"
msgstr "омогућава графичко стање"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Наутилусово стабло постранце"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Наутилусов преглед стабла"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-msgid "Tree"
-msgstr "Стабло"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитава.."
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Лични директоријум"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Датотечни систем"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Мрежа"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -1749,7 +1718,7 @@ msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Не могу да уклоним диск"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2104,7 +2073,7 @@ msgstr "Замени _све"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза на %s"
@@ -2148,13 +2117,11 @@ msgstr "%d. веза на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid " (copy)"
msgstr "(умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"
@@ -2465,268 +2432,31 @@ msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бит
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
-msgid "foo"
-msgstr "нешто"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "нешто (умножак)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
+msgid "CD Creator"
+msgstr "Израда ЦД-а"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".нешто.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".нешто (умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
-msgid "foo foo"
-msgstr "нешто нешто"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "нешто нешто (умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-msgid "foo.txt"
-msgstr "нешто.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "нешто (умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "нешто нешто.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "нешто нешто.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-msgid "foo...txt"
-msgstr "нешто...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "нешто.. (умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-msgid "foo..."
-msgstr "нешто..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "нешто... (умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "нешто. (умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "нешто. (додатни умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "нешто (додатни умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "нешто (додатни умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "нешто (3. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "нешто (3. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "нешто (13. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "нешто (14. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "нешто (13. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "нешто (14. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "нешто (21. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "нешто (22. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "нешто (21. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "нешто (22. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "нешто (23. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "нешто (23. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "нешто (24. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "нешто (24. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "нешто (25. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "нешто (25. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "нешто нешто (24. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "нешто нешто (25. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "нешто (10. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "нешто (11. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "нешто (10. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "нешто (11. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "нешто (12. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "нешто (12. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "нешто (110. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "нешто (111. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "нешто (110. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "нешто (111. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "нешто (122. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "нешто (123. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "нешто (122. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "нешто (123. умножак).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "нешто (124. умножак)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "нешто (124. умножак).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2743,64 +2473,64 @@ msgstr "нешто (124. умножак).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
@@ -2809,136 +2539,136 @@ msgstr "јуче"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 folders"
msgstr "0 директоријума"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 files"
msgstr "0 датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 item"
msgstr "1 датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 folder"
msgstr "1 директоријум"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 file"
msgstr "1 датотека"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ставки"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u директоријума"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "program"
msgstr "програм"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2948,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може "
"пронаћи из неких других разлога."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2957,12 +2687,12 @@ msgstr ""
"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
"друштво за gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534
msgid "link"
msgstr "веза"
# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
@@ -3089,7 +2819,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:872
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"
@@ -3231,12 +2961,6 @@ msgstr "ништа"
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1175
-msgid "Computer"
-msgstr "Рачунар"
-
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "измењив текст"
@@ -3277,55 +3001,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171
msgid "Frame Text"
msgstr "Уоквири текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Провидност истицања"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светла боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тамна боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини"
@@ -4100,6 +3824,10 @@ msgstr "Измени како се управља датотекама"
msgid "File Management"
msgstr "Управљање датотекама"
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Лични директоријум"
+
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
@@ -4133,15 +3861,23 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Прегледач списка"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Наутилусова фабрика"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -4149,70 +3885,74 @@ msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
"за резултате претраге"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
"простор икона"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
"површини"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Наутилусова љуска"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Списак претрага"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Гледај као иконе"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Гледај као списак"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Гледај као _иконе"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Гледај као _списак"
@@ -4226,116 +3966,129 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Отвори %d прозора?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows."
msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 директоријум изабран"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d директоријума изабрано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (садржи 0 ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (садржи 1 ставку)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (садржи %d ставки)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (садржи укупно 0 ставки)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (садржи укупно 1 ставку)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (садржи укупно %d ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ставки изабрано (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других ставки изабрано (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ставка"
+msgstr[1] "%u ставке"
+msgstr[2] "%u ставки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, слободан простор: %s"
+
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4343,7 +4096,7 @@ msgstr "%d других ставки изабрано (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4352,113 +4105,113 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
msgid "An _Application..."
msgstr "_Програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Други пре_гледач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Пре_гледач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не може завршити наведено деловање."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4466,11 +4219,11 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4511,18 +4264,20 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4531,163 +4286,166 @@ msgstr ""
"датотеке"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
msgid "E_ject"
msgstr "И_збаци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Отвори у %d нових прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи везу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "И_сеци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Умножи датотеке"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је забрљана, желите ли да је баците у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
@@ -4882,51 +4640,51 @@ msgstr "према _обележјима"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:813
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:838
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:849
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:860
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"
@@ -4972,6 +4730,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
@@ -5465,6 +5224,47 @@ msgstr "Неки резултати неће бити приказани."
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Превише поклапања"
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитава.."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Исеци директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Умножи директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Убаци датотеке у директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Мрежа"
+
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Измените _позадину радне површине"
@@ -5876,16 +5676,16 @@ msgstr "Прикажи стање поп_иса"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5893,16 +5693,16 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:268
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:263
+#: src/nautilus-application.c:269
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s."
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:271
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5910,17 +5710,17 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:333
+#: src/nautilus-application.c:339
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:355
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: src/nautilus-application.c:350
+#: src/nautilus-application.c:356
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5928,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете "
"отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: src/nautilus-application.c:352
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5942,7 +5742,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5953,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"инсталирајте Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5999,12 +5799,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
-#: src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581
+#: src/nautilus-application.c:588
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке."
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:564
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6012,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."
-#: src/nautilus-application.c:576
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6022,7 +5822,7 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6034,7 +5834,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6090,15 +5890,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
@@ -6329,11 +6129,11 @@ msgstr "Отвори помоћу: %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
@@ -6406,8 +6206,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271
-#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280
+#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6706,180 +6506,180 @@ msgstr "_Уклони..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обележје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:983
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обележје:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна реч:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1014
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обележје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1056
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вредност боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1104
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1107
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Нажалост, морате унести непразно име за нову боју."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обележје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Обележја:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2135
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2138
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обележје..."
@@ -7285,9 +7085,8 @@ msgstr "Иди у израду ЦД-а"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _путању..."
-# bug: _Pa_rent???
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Open _Pa_rent"
+msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори _наддиректоријум"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
@@ -7318,90 +7117,90 @@ msgstr "текући избор"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
msgid "View Failed"
msgstr "Неуспешан преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:841
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:852
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:853
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспешан."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
"исправне. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7410,11 +7209,11 @@ msgstr ""
"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
"главним разгледачем SMB-а."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7422,7 +7221,7 @@ msgstr ""
"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
"претраживања није покренута."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7430,20 +7229,20 @@ msgstr ""
"Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
"попис, да Медуза врши попис."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Претраживање недоступно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"
@@ -7486,40 +7285,24 @@ msgstr "Иди назад за неколико страница"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Иди напред за неколико страница"
-#: src/nautilus-window.c:906
+#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1177
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: src/nautilus-window.c:1179
-msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
-
-#: src/nautilus-window.c:1181
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
-
-#: src/nautilus-window.c:1183
-msgid "CD Creator"
-msgstr "Израда ЦД-а"
-
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1638
msgid "Application ID"
msgstr "ID програма"
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1639
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID програма овог прозора"
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1645
msgid "Application"
msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-window.c:1631
+#: src/nautilus-window.c:1646
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
@@ -7555,6 +7338,189 @@ msgstr "Мрежни сервери"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "нешто"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "нешто (умножак)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (умножак)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".нешто.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".нешто (умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "нешто нешто"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "нешто нешто (умножак)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "нешто.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "нешто нешто.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "нешто нешто.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "нешто...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "нешто.. (умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "нешто..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "нешто... (умножак)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "нешто. (умножак)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "нешто. (додатни умножак)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "нешто (додатни умножак)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (додатни умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "нешто (3. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (3. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "нешто (13. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "нешто (14. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (13. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (14. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "нешто (21. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "нешто (22. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (21. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (22. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "нешто (23. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (23. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "нешто (24. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (24. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "нешто (25. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (25. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "нешто (10. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "нешто (11. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (10. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (11. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "нешто (12. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (12. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "нешто (110. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "нешто (111. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (110. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (111. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "нешто (122. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "нешто (123. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (122. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (123. умножак).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "нешто (124. умножак)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "нешто (124. умножак).txt"
+
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 010653dba..b754cf2bc 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1740
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"
@@ -334,38 +335,6 @@ msgstr "fabrika kucalo objekta"
msgid "provides visual status"
msgstr "omogućava grafičko stanje"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilusovo stablo postrance"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Nautilusov pregled stabla"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "Loading..."
-msgstr "Učitava.."
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Lični direktorijum"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mreža"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -1749,7 +1718,7 @@ msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Ne mogu da uklonim disk"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2104,7 +2073,7 @@ msgstr "Zameni _sve"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "veza na %s"
@@ -2148,13 +2117,11 @@ msgstr "%d. veza na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid " (copy)"
msgstr "(umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid " (another copy)"
msgstr "(dodatni umnožak)"
@@ -2465,268 +2432,31 @@ msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
-msgid "foo"
-msgstr "nešto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "nešto (umnožak)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Computer"
+msgstr "Računar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
+msgid "CD Creator"
+msgstr "Izrada CD-a"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".nešto.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".nešto (umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
-msgid "foo foo"
-msgstr "nešto nešto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "nešto nešto (umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-msgid "foo.txt"
-msgstr "nešto.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "nešto (umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "nešto nešto.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "nešto nešto.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-msgid "foo...txt"
-msgstr "nešto...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "nešto.. (umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-msgid "foo..."
-msgstr "nešto..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "nešto... (umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "nešto. (umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "nešto. (dodatni umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "nešto (dodatni umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "nešto (3. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "nešto (3. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "nešto (13. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "nešto (14. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "nešto (13. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "nešto (14. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "nešto (21. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "nešto (22. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "nešto (21. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "nešto (22. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "nešto (23. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "nešto (23. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "nešto (24. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "nešto (24. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "nešto (25. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "nešto (25. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "nešto nešto (24. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "nešto nešto (25. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "nešto (10. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "nešto (11. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "nešto (10. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "nešto (11. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "nešto (12. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "nešto (12. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "nešto (110. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "nešto (111. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "nešto (110. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "nešto (111. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "nešto (122. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "nešto (123. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "nešto (122. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "nešto (123. umnožak).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "nešto (124. umnožak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Vindouz mreža"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2743,64 +2473,64 @@ msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
@@ -2809,136 +2539,136 @@ msgstr "juče"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 items"
msgstr "0 stavki"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 folders"
msgstr "0 direktorijuma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 files"
msgstr "0 datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 item"
msgstr "1 datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 folder"
msgstr "1 direktorijum"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 file"
msgstr "1 datoteka"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u stavki"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u direktorijuma"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2948,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može "
"pronaći iz nekih drugih razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2957,12 +2687,12 @@ msgstr ""
"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
"društvo za gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534
msgid "link"
msgstr "veza"
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"
@@ -3089,7 +2819,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Pregled pomoću ikona"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:872
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Pregledaj kao spisak"
@@ -3231,12 +2961,6 @@ msgstr "ništa"
msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1175
-msgid "Computer"
-msgstr "Računar"
-
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "izmenjiv tekst"
@@ -3277,55 +3001,55 @@ msgstr "istaknuto za puštanje"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Providnost isticanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetla boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"
@@ -4100,6 +3824,10 @@ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Lični direktorijum"
+
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu"
@@ -4133,15 +3861,23 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Pregledač spiska"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusovo stablo postrance"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilusova fabrika"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -4149,70 +3885,74 @@ msgstr ""
"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak "
"za rezultate pretrage"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni "
"prostor ikona"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na radnoj "
"površini"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilusova ljuska"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Spisak pretraga"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Gledaj kao ikone"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Gledaj kao spisak"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Gledaj kao _ikone"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Gledaj kao _spisak"
@@ -4226,116 +3966,129 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni Smeće"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows."
msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913
msgid "Delete?"
msgstr "Ukloni?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite obrazac"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ob_rasci:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 direktorijum izabran"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d direktorijuma izabrano"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sadrži 0 stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sadrži 1 stavku)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sadrži %d stavki)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ izabran (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d stavki izabrano (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u stavka"
+msgstr[1] "%u stavke"
+msgstr[2] "%u stavki"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, slobodan prostor: %s"
+
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4343,7 +4096,7 @@ msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4352,113 +4105,113 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Izbaci iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drugi _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
msgid "An _Application..."
msgstr "_Program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Drugi pre_gledač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Pre_gledač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4466,11 +4219,11 @@ msgstr ""
"Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti "
"ulaz."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4511,18 +4264,20 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4531,163 +4286,166 @@ msgstr ""
"datoteke"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška montiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška demontiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška pri izbacivanju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
msgid "E_ject"
msgstr "I_zbaci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontiraj disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Otvori u %d novih prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574
msgid "Browse Folder"
msgstr "Razgledaj direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576
msgid "Browse Folders"
msgstr "Razgledaj direktorijume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Napravi veze"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Napravi vezu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izbaci smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_seci datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_seci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
msgid "_Copy File"
msgstr "_Umnoži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Umnoži datoteke"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ova veza je zabrljana, želite li da je bacite u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato njeno odredište „%s“ ne postoji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
msgid "_Run"
msgstr "Po_kreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Otkaži otvaranje?"
@@ -4882,51 +4640,51 @@ msgstr "prema _obeležjima"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Greška prevlačenja i puštanja"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:813
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:838
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:849
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:860
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"
@@ -4972,6 +4730,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
@@ -5465,6 +5224,47 @@ msgstr "Neki rezultati neće biti prikazani."
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Previše poklapanja"
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitava.."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Napravi direktorijum"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Iseci direktorijum"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Umnoži direktorijum"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Ubaci datoteke u direktorijum"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premesti u smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Mreža"
+
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Izmenite _pozadinu radne površine"
@@ -5876,16 +5676,16 @@ msgstr "Prikaži stanje pop_isa"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog popisa pri pretrazi"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum"
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5893,16 +5693,16 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:268
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume"
-#: src/nautilus-application.c:263
+#: src/nautilus-application.c:269
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s."
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:271
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5910,17 +5710,17 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:333
+#: src/nautilus-application.c:339
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza ka staroj radnoj površini"
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:355
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj "
"površi."
-#: src/nautilus-application.c:350
+#: src/nautilus-application.c:356
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5928,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete "
"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu."
-#: src/nautilus-application.c:352
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
@@ -5942,7 +5742,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5953,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"instalirajte Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5999,12 +5799,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
-#: src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581
+#: src/nautilus-application.c:588
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške."
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:564
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6012,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju prijave upravnika datoteka na server."
-#: src/nautilus-application.c:576
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6022,7 +5822,7 @@ msgstr ""
"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6034,7 +5834,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6090,15 +5890,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
@@ -6329,11 +6129,11 @@ msgstr "Otvori pomoću: %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori pomoću..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač"
@@ -6406,8 +6206,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271
-#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280
+#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6706,180 +6506,180 @@ msgstr "_Ukloni..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac"
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:983
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Napravi novo obeležje:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna reč:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1014
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1056
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1104
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1107
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "Pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ne mogu da postavim obrazac"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Nije slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može postaviti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate unesti neprazno ime za novu boju."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ne mogu da postavim boju"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju da dodate"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ne čini sliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2135
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2138
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."
@@ -7285,9 +7085,8 @@ msgstr "Idi u izradu CD-a"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."
-# bug: _Pa_rent???
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Open _Pa_rent"
+msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvori _naddirektorijum"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
@@ -7318,90 +7117,90 @@ msgstr "tekući izbor"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
msgid "View Failed"
msgstr "Neuspešan pregled"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:841
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:852
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:853
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
"ispravne. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7410,11 +7209,11 @@ msgstr ""
"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
"glavnim razgledačem SMB-a."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7422,7 +7221,7 @@ msgstr ""
"Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili usluga "
"pretraživanja nije pokrenuta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7430,20 +7229,20 @@ msgstr ""
"Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate "
"popis, da Meduza vrši popis."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pretraživanje nedostupno"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"
@@ -7486,40 +7285,24 @@ msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"
-#: src/nautilus-window.c:906
+#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1177
-msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
-
-#: src/nautilus-window.c:1179
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
-
-#: src/nautilus-window.c:1181
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: src/nautilus-window.c:1183
-msgid "CD Creator"
-msgstr "Izrada CD-a"
-
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1638
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1639
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa ovog prozora"
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1645
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1631
+#: src/nautilus-window.c:1646
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
@@ -7555,6 +7338,189 @@ msgstr "Mrežni serveri"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "nešto"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "nešto (umnožak)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (umnožak)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".nešto.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".nešto (umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "nešto nešto"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "nešto nešto (umnožak)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "nešto.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "nešto nešto.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "nešto nešto.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "nešto...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "nešto.. (umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "nešto..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "nešto... (umnožak)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "nešto. (umnožak)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "nešto. (dodatni umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "nešto (3. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (3. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "nešto (13. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "nešto (14. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (13. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (14. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "nešto (21. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "nešto (22. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (21. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (22. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "nešto (23. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (23. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "nešto (24. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (24. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "nešto (25. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (25. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "nešto (10. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "nešto (11. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (10. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (11. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "nešto (12. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (12. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "nešto (110. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "nešto (111. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (110. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (111. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "nešto (122. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "nešto (123. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (122. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (123. umnožak).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "nešto (124. umnožak)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
+
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Pronađi izabrani tekst pomoću Gugla"