diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-01-02 11:48:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-01-02 11:48:23 +0000 |
commit | b6bc317d0382bcd8f31ef77a6d3cb2a3c63ad9b4 (patch) | |
tree | 9b4b2f320007fb1393d4f54f1944c277f3f6ed16 | |
parent | 2453e643b71e0e28383af1459ca5f4c64751a884 (diff) | |
download | nautilus-b6bc317d0382bcd8f31ef77a6d3cb2a3c63ad9b4.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 3713 |
2 files changed, 1518 insertions, 2200 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9570448d8..38ac3c5d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-01-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2004-01-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po Updated Spanish translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-21 15:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-07 20:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-07 20:29+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() fallita." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" @@ -54,60 +54,48 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vista «Simboli» per Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy +#, c-format msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" "Impossibile rimuovere il simbolo «%s». Probabilmente si tratta di un simbolo " "preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Remove Emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Impossibile rinominare il simbolo" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#, c-format msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Impossibile rinominare il simbolo «%s». Probabilmente si tratta di un " -"simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente." +"Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s». Probabilmente si tratta di " +"un simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Rename Emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Impossibile rinominare il simbolo" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rinomina simbolo" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aggiungi simbolo..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -115,7 +103,7 @@ msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome sarà poi " "usato per identificare il simbolo." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -123,64 +111,142 @@ msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome sarà poi usato " "per identificare il simbolo." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy -msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." msgstr "" "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli poiché non sembrano " "essere immagini valide." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblems" +msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Impossibile aggiungere i simboli" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy -msgid "None of the files could be added as emblems." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Nessun file può essere aggiunto come simbolo poiché non sembrano essere " "immagini valide." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Add Emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838 +msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1740 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Cancella" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Visualizzatore hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vista hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Vedi come hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vista hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "nome dell'icona per la vista dell'hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "sommario delle informazioni sull'hardware" + +# spero sia Byte +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"CPU %s\n" +"%s MHz\n" +"%s kB di cache" + +# GiB=2^30 secondo IEC +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB di RAM" + +# MiB=2^20 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB di RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Il tempo di attività è di %d giorni, %d ore, %d minuti" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Panoramica dell'hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della CPU." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della RAM." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE." + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Cronologia" @@ -206,51 +272,59 @@ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Vista «Proprietà immagine» di Nautilus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Fotografia" +msgstr "Marca fotocamera" +# --new +# +# preso da gthumb #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Fotografia" +msgstr "Modello fotocamera" +# --new #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Data dello scatto" +# --new +# +# preso da gthumb s/di /d' #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo d'esposizione" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "programma" +msgstr "Programma d'esposizione" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Valore d'apertura" +# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità esposimetro" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Scatto con flash" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Lenght" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza focale" +# --new +# +# presa da gthumb #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocità dell'otturatore" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Sensibilità ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -268,11 +342,11 @@ msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Errore nel caricare le informazioni sull'immagine" +msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." -msgstr "caricamento..." +msgstr "caricamento in corso..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" @@ -385,14 +459,11 @@ msgstr "Caricamento..." msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" -# :new -# -# ??? #: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 msgid "Filesystem" msgstr "File system" -# :new +# è la traduzione dell'omonimo sotto Win #: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Risorse di rete" @@ -859,10 +930,6 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Internazionale" @@ -1065,11 +1132,10 @@ msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione" msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto" -# :new --?? +# :new --short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icona home visibile sul desktop" +msgstr "Icona Computer visibile sul desktop" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 @@ -1174,24 +1240,40 @@ msgstr "Nome dell'icona home sul desktop" msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome dell'icona cestino sul desktop" -# :new -short +# :new -long +# +# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Directory più grandi di così sono troncate approssimativamente a questa " +"dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non " +"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha " +"a che fare con directory di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica " +"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le directory vengono " +"lette a blocchi (chunk-wise)." + +# :new -short +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Abilitazione dei flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file" # :new -long -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." msgstr "" "Nome del file per lo sfondo predefinito delle directory. Viene utilizzato " "solo se \"background_set\" è attivato." # :new -long -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1199,24 +1281,6 @@ msgstr "" "Nome del file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato " "solo se \"side_pane_background_set\" è attivato." -# :new -long -# -# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Directory più grandi di così verranno troncate approssimativamente a questa " -"dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non " -"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha " -"a che fare con directory di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica " -"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le directory vengono " -"lette a blocchi (chunk-wise)." - # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1229,42 +1293,41 @@ msgstr "Icona home visibile sul desktop" # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"Se impostata a vero, Nautilus mostrerà soltato le directory nel riquadro " -"laterale \"Albero\". In caso contrario saranno mostrati sia le directory che " -"i file." +"Se impostata a vero, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono " +"mostrate soltato le directory. In caso contrario sono mostrati sia le " +"directory che i file." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno la barra della " -"posizione visibile." +"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra della posizione " +"visibile." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno il riquadro laterale " +"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " "visibile." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno la barra di stato " +"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " "visibile." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Se impostata a vero, le nuove finestre avranno la barra degli strumenti " +"Se impostata a vero, le nuove finestre hanno la barra degli strumenti " "visibile." # :new -long @@ -1273,17 +1336,16 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà possibile modificare alcune caratteristiche " -"avanzate dei file nella finestra di dialogo delle proprietà del file." +"Se impostata a vero, è possibile modificare alcune caratteristiche avanzate " +"dei file dalla finestra di dialogo delle proprietà del file." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" -"Se impostata a vero, le directory saranno sempre elencate prima degli altri " +"Se impostata a vero, le directory sono sempre elencate prima degli altri " "file nella vista a icone ed in quella a lista." # :new -long @@ -1292,7 +1354,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà richiesta una conferma ogni volta che si sposta un " +"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un " "file nel cestino." # :new -long @@ -1301,13 +1363,13 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"Se impostata a vero, allora Nautilus richiamerà in modo predefinito una " -"nuova finestra ogni volta che un oggette viene aperto." +"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova " +"finestra ogni volta che un oggette viene aperto." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegnerà le icone sul desktop." +msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sul desktop." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 @@ -1316,7 +1378,7 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà abilitata la possibilità di eliminare un file " +"Se impostata a vero, è abilitata la possibilità di eliminare un file " "immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa " "funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione." @@ -1326,19 +1388,17 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus saranno mostrati solo i " +"Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus sono mostrati solo i " "segnalibri dell'utente." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Se impostata a vero, allora Nautilus userà la directory home dell'utente " -"come desktop. Se non attivato, allora verrà utilizzata ~/Desktop come " -"desktop." +"Se impostata a vero, allora Nautilus usa la directory home dell'utente come " +"desktop. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come desktop." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -1347,18 +1407,17 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Se impostata a vero, verrano visualizzati file di backup come quelli creati " +"Se impostata a vero, vengono visualizzati file di backup, come quelli creati " "da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " "considerati file di backup." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" -"Se impostata a vero, allora nel file manager verrano visualizzati i file " +"Se impostata a vero, allora nel file manager vengono visualizzati i file " "nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per " "\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna directory." @@ -1368,27 +1427,25 @@ msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"Se impostata a vero, Nautilus sarà aggiunto alla sessione quando questa avrà " -"inizio. In pratica verrà avviato al prossimo login." +"Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa inizia. " +"In pratica verrà avviato al prossimo login." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda al " -"cestino." +"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al " +"computer." # :new --long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda alla " +"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla " "directory home." # :new -long @@ -1397,8 +1454,7 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda al " -"cestino." +"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 @@ -1407,9 +1463,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre verranno disposti in ordine " +"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"A\" alla \"Z\", saranno ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"." +"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 @@ -1419,18 +1475,17 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre verranno disposti in ordine " +"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"A\" alla \"Z\", saranno ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"; se disposti per " -"dimensione, invece che in ordine cresente saranno dispoti in ordine " +"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"; se disposti per " +"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine " "decrescente." -# :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Se impostata a vero, le icone saranno disposte più vicine l'una all'altra in " +"Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " "modo predefinito nelle nuove finestre" # :new @@ -1438,14 +1493,14 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Se impostata a vero, le etichette saranno poste accanto alle icone invece " -"che al di sotto." +"Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " +"al di sotto." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Se impostata a vero, nelle nuove finestre sarà usata in modo predefinito la " +"Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " "disposizione manuale." # :new -long @@ -1455,7 +1510,7 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non avranno la " +"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " "miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " "richiedere un lungo tempo di esecuzione e un consistente uso della memoria." @@ -1467,8 +1522,7 @@ msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "Maximum handled files in a folder" +msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Numero massimo di file gestibili in una directory" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1491,14 +1545,12 @@ msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -#, fuzzy -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Usare la directory home dell'utente in Nautilus come desktop" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy -msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Mostrare solo le directory nel riquadro laterale" # :new -long @@ -1521,8 +1573,7 @@ msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy -msgid "Show folders first in windows" +msgid "Show directories first in windows" msgstr "Elencare le directory per prime nelle finestre" # :new -short @@ -1559,63 +1610,59 @@ msgid "" msgstr "" "Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il " "mouse si trova sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata " -"ad \"always\", allora l'audio sarà riprodotto in ogni caso, anche per " -"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", saranno " -"riprodotti solo file sui i filesystem locali. Se impostata a \"never\" " -"allora in nessun caso sarà possibile avere una anteprima del suono." +"ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory " +"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file " +"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " +"possibile ascoltare un'anteprima del suono." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di " "testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always" -"\", allora l'anteprima sarà mostrata in ogni caso, anche per directory su " -"server remoti. Se impostata a \"local_only\", saranno mostrate solo " -"anteprime per i filesystem locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun " -"caso sarà possibile avere una anteprima del contenuto." +"\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per directory su " +"server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime " +"per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " +"possibile avere un'anteprima del contenuto." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura sarà " +"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è " "generata in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a " -"\"local_only\", saranno mostrate le miniature solo per i filesystem locali. " -"Se impostata a \"never\" allora in nessun caso sarà possibile avere una " -"miniatura delle immagini, ma solo icone generiche." +"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se " +"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " +"delle immagini, ma solo icone generiche." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una directory per " "motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " -"oggetti sarà mostrato in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se " -"impostata a \"local_only\", allora il conteggio sarà effettuato solo sui " -"filesystem locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso sarà " -"disponibile il conteggio degli oggetti." +"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se " +"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " +"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " +"il conteggio degli oggetti." -# new -long +# -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1624,18 +1671,14 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -# :new -long -# -# L'originale è errato, mancano le "", non ho avuto tempo di inviare la patch +# -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " -"\"emblems\"." +"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 @@ -1722,8 +1765,7 @@ msgstr "" # :new -short #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy -msgid "When to show number of items in a folder" +msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una directory" # :new -short @@ -1738,8 +1780,7 @@ msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -#, fuzzy -msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle directory." # :new -long @@ -1904,85 +1945,71 @@ msgstr "reimposta" msgid "on the desktop" msgstr "sul desktop" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Impossibile eliminare il volume" - -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " -"the volume." +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" "Non è possibile eliminare l'icona di un volume. Se lo si vuole espellere, " "usare la voce «Espelli» dal menù contestuale (clic col tasto destro) del " "volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy -msgid "Can't Delete Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +msgid "Can't delete volume" msgstr "Impossibile eliminare il volume" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" msgstr "_Sposta qui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 msgid "_Copy here" msgstr "_Copia qui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 msgid "_Link here" msgstr "Co_llega qui" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" - # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Install Emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 +msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Impossibile installare il simbolo" # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." @@ -1992,24 +2019,18 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s». Scegliere un nome diverso." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Impossibile installare il simbolo" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." @@ -2028,28 +2049,22 @@ msgstr "Da:" msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -msgid "Error while moving." -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" "Impossibile spostare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Errore durante l'eliminazione." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#, c-format msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" @@ -2058,17 +2073,22 @@ msgstr "" "Impossibile eliminare «%s» perché la cartella di livello superiore richiede " "permessi più elevati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Errore durante l'eliminazione.\n" "\n" "Impossibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" @@ -2077,15 +2097,12 @@ msgstr "" "Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o " "per la cartella di livello superiore." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 -#, fuzzy -msgid "Error while moving. " -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, c-format msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" @@ -2093,10 +2110,12 @@ msgstr "" "Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono " "contenuti nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" @@ -2104,244 +2123,295 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati " "per «%s» o per la cartella di livello superiore." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 -msgid "Error while copying." -msgstr "Errore durante la copia." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Errore durante la copia.\n" "\n" "Impossibile copiare «%s» a causa dei permessi non sufficienti per la lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Errore durante la copia." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Errore durante la copia di «%s».\n" +"\n" +"Spazio non sufficiente nella destinazione." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#, fuzzy -msgid "There is not enough space on the destination." +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." msgstr "" "Errore durante lo spostamento di «%s».\n" "\n" "Spazio non sufficiente nella destinazione." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Errore durante il collegamento." +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Errore durante la creazione del collegamento in «%s».\n" +"\n" +"Spazio non sufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 -#, fuzzy -msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Errore durante la copia in «%s».\n" "\n" "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 -#, fuzzy -msgid "The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." msgstr "" "Errore durante la copia in «%s».\n" "\n" "Il disco di destinazione è in sola lettura." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n" +"\n" +"Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Errore durante lo spostamento." +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n" +"\n" +"Il disco di destinazione è in sola lettura." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n" +"\n" +"Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Errore durante il collegamento." +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n" +"\n" +"Il disco di destinazione è in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Errore durante la copia." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante la copia di «%s».\n" +"\n" +"Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#, fuzzy -msgid "Would you like to continue?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" msgstr "" -"Errore «%s» durante lo spostamento.\n" +"Errore «%s» durante lo spostamento di «%s».\n" "\n" "Continuare?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" msgstr "" "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s».\n" "\n" "Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Errore durante l'eliminazione." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s».\n" +"\n" +"Continuare?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante la copia.\n" +"\n" +"Continuare?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Errore durante la copia." +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante lo spostamento.\n" +"\n" +"Continuare?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Errore durante il collegamento." +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante la creazione del collegamento.\n" +"\n" +"Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Errore durante l'eliminazione." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Errore «%s» durante l'eliminazione.\n" +"\n" +"Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 -#, fuzzy -msgid "Error While Copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 -#, fuzzy -msgid "Error While Moving" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -#, fuzzy -msgid "Error While Linking" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 +msgid "Error while linking." msgstr "Errore durante il collegamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#, fuzzy -msgid "Error While Deleting" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy -msgid "_Skip" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 -#, fuzzy -msgid "_Retry" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#, c-format msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "Impossibile spostare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già " "usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" "\n" "Per spostare «%s» cambiarne il nome e riprovare." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già " "usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" "\n" "Per copiare «%s», cambiarne il nome e riprovare." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 -#, fuzzy -msgid "Unable to Replace File" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +msgid "Unable to replace file." msgstr "Impossibile sostituire il file." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 -#, fuzzy, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" msgstr "" "Il file «%s» esiste già.\n" "\n" "Sostituirlo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Conflict While Copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Conflict while copying" msgstr "Conflitto durante la copia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy -msgid "_Replace" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#, fuzzy -msgid "Replace _All" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "secondo collegamento a %s" @@ -2350,25 +2420,25 @@ msgstr "secondo collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -2378,624 +2448,586 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" # :modi #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 msgid "Files thrown out:" msgstr "File cestinati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 msgid "Files moved:" msgstr "File spostati:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files linked:" msgstr "Collegamenti effettuati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Files copied:" msgstr "File copiati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 -#, fuzzy -msgid "You cannot copy items into the trash." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Impossibile copiare nel cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 -#, fuzzy -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 -#, fuzzy -msgid "You do not have permissions to write to the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Errore nella creazione di una nuova cartella.\n" "\n" "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#, fuzzy -msgid "There is no space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." msgstr "" "Errore nella creazione di una nuova cartella.\n" "\n" "Spazio insufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 -#, fuzzy -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 -#, fuzzy -msgid "Error Creating New Folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +msgid "Error creating new folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 -#, fuzzy -msgid "Error creating new document." -msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 -#, fuzzy -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#, fuzzy -msgid "new file" -msgstr "1 file" - #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "File cancellati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel cestino?" +msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" +"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed " +"incontrovertibile." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "_Empty" msgstr "S_vuota" # tutti i seguenti foo servono per l'opzione --check -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (copia 3)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (copia 23).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (copia 10)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (copia 10).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -3014,64 +3046,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -3080,133 +3112,133 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3216,7 +3248,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3225,11 +3257,11 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); " "avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" @@ -3350,13 +3382,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà " #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" @@ -3503,10 +3534,9 @@ msgstr "Home di %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1176 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:1173 msgid "Computer" -msgstr "Fòrmica" +msgstr "Computer" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" @@ -3553,108 +3583,99 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se il D&D lo rende evidenziato" # :modi l'area di selezione ?? -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Frame Text" msgstr "Testo del contenitore" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colore del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacità del riquadro di selezione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha della evidenziazione" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 msgid "Light Info Color" msgstr "Colore chiaro delle informazioni" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 msgid "Dark Info Color" msgstr "Colore scuro delle informazioni" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Questa cartella usa una disposizione degli oggetti automatica. Passare ad " "una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? " "Ciò annullerà la disposizione memorizzata." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla " "disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati? Ciò " "annullerà la disposizione memorizzata." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla " "disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla " "disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Passare alla disposizione manuale?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "Switch" msgstr "Passa" @@ -3763,73 +3784,73 @@ msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificare «%s»" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Includere nel menù solo per «%s»" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Predefinito solo per «%s»" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "_Scegli" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "_Modifica..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipi di file e programmi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 msgid "_Go There" msgstr "_Vai là" # Per ora la sezione "File type .." non ha traduzione in italiano -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3837,50 +3858,50 @@ msgstr "" "Per una gestione avanzata riferirsi alla sezione «Avanzate» delle " "«Preferenze del desktop»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" msgstr "Apri con un'altra applicazione" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Scelta di un altro visualizzatore" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Scegliere una vista per «%s»:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" msgstr "Nessun visualizzatore disponibile" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" msgstr "Nessuna applicazione associata" # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Nessuna azione associata con «%s»." # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 msgid "No Action Associated" msgstr "Nessuna azione associata" @@ -3889,9 +3910,11 @@ msgstr "Nessuna azione associata" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 +#, c-format msgid "" +"%s\n" +"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" @@ -3901,48 +3924,49 @@ msgstr "" "file.\n" "Associare ora una applicazione a questo tipo di file?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy -msgid "_Associate Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 +msgid "Associate Application" msgstr "Applicazioni associate" # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido." # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Visualizzatore associato non valido" # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida." # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Applicazione associata non valida" # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida." # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Azione associata non valida" # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 +#, c-format msgid "" +"%s\n" +"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" @@ -3953,142 +3977,98 @@ msgstr "" "visualizzatore a questo tipo di file.\n" "Associare ora una applicazione o un visualizzatore a questo tipo di file?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy -msgid "_Associate Action" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 +msgid "Associate Action" msgstr "Azioni associate" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 -#, fuzzy -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file " -"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?" - -# :modi -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." +"locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" "L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file " "nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" - # :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" "Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " "accedere ai file nelle posizioni %s. Scegliere un'altra azione?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Impossibile aprire la posizione" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file " -"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?" - -# :modi -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 +#, c-format msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai " "file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per " "visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà " "essere aperto." -# :new -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " -"accedere ai file nelle posizioni %s. Scegliere un'altra azione?" - # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#, c-format msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai " -"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per " -"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà " -"essere aperto." +"L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione non può avere " +"accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile per " +"visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, " +"probabilmente potrà essere aperto." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di «%s»" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." msgstr "" "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto per motivi di sicurezza." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 -#, fuzzy -msgid "Can't Execute Remote Links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 +msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 -msgid "Details: " -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 -#, fuzzy -msgid "There was an error launching the application." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " msgstr "" "Errore nell'avvio della applicazione.\n" "\n" "Dettagli:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 -#, fuzzy -msgid "Error Launching Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +msgid "Error launching application" msgstr "Errore nell'avvio di una applicazione" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 -#, fuzzy -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali.\n" @@ -4096,15 +4076,15 @@ msgstr "" "Per aprire file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di " "nuovo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 -#, fuzzy -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 +msgid "Drop target only supports local files" msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" @@ -4359,6 +4339,14 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle" +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Ricerca nei dischi" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino." + #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -4425,9 +4413,10 @@ msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" msgid "_Paste Text" msgstr "_Incolla testo" +# --new #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4441,17 +4430,13 @@ msgstr "Gestione dei file" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" -# :new -# -# ??? #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "File system" +msgstr "Esplora file system" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Esplora in file system con il file manager" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4459,7 +4444,7 @@ msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" -msgstr "icone" +msgstr "Icone" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" @@ -4467,7 +4452,7 @@ msgstr "Visualizzatore icone" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" -msgstr "lista" +msgstr "Lista" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" @@ -4564,107 +4549,95 @@ msgstr "Sfondo" msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Aprire %d finestre?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %d separate windows." -msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 -#, fuzzy -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985 msgid "Select Pattern" -msgstr "Seleziona una categoria:" +msgstr "Seleziona modello" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Motivi" +msgstr "_Modello:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid "1 folder selected" msgstr "Selezionata 1 cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Selezionate %d cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 oggetto)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (0 oggetti complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (1 oggetto complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (%d oggetti complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 altro oggetto (%s)" # questo appare sempre dopo la virgola -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "altri %d oggetti (%s)" @@ -4676,7 +4649,7 @@ msgstr "altri %d oggetti (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s e %s" @@ -4685,123 +4658,106 @@ msgstr "%s%s e %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 -#, fuzzy, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. " "Alcuni file non potranno essere mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 -#, fuzzy -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 +# :revi +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" msgstr "" +"Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli " +"immediatamente?" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 -#, fuzzy -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?" - -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#, c-format msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare " +"questi %d oggetti immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" +"Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Other _Application..." -msgstr "Altre _applicazioni..." +msgstr "Altra _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 msgid "An _Application..." msgstr "Una _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Altro _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, fuzzy -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " -"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " -"selezionato come input." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" @@ -4809,11 +4765,11 @@ msgstr "" "Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4854,18 +4810,17 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" -# :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4873,8 +4828,7 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -# :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4882,170 +4836,159 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" -# :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 -#, fuzzy +# --new +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "Eject Error" -msgstr "Errore nel montare" +msgstr "Errore nell'espellere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 msgid "Open in New Window" -msgstr "Apri _in una nuova finestra" +msgstr "Apri in una nuova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#, c-format msgid "Open in %d New Windows" -msgstr "Apri _in %d nuove finestre" +msgstr "Apri in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#, fuzzy +# --new +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 msgid "Browse Folder" -msgstr "Cartella Home" +msgstr "Esplora cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 -#, fuzzy +# --new +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 msgid "Browse Folders" -msgstr "Cartella Home" +msgstr "Esplora cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 -#, fuzzy -msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " -"Spostarlo nel cestino?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 -#, fuzzy -msgid "This link can't be used, because it has no target." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " +"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione. " "Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 -#, fuzzy, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non " +"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" msgstr "" +"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Esegui nel _terminale" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Esegui nel _terminale" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Apertura di «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -5066,32 +5009,27 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Errore nel mostrare la cartella" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -5100,81 +5038,66 @@ msgstr "" "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " "diverso." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il nome di «%s» perché si trova su un disco in sola " "lettura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "Errore nel rinominare" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il gruppo di «%s» poiché si trova su un disco in sola " "lettura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy -msgid "The group could not be changed." -msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "Errore nell'impostazione del gruppo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario di «%s» perché si trova in un disco di " "sola lettura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Errore nella impostazione del proprietario" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -5182,26 +5105,21 @@ msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi di «%s» perché si trova in un disco di sola " "lettura" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Errore nell'impostazione dei permessi" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annullare la modifica del nome?" @@ -5259,61 +5177,48 @@ msgstr "Icone alle dimensioni _originali" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 -#, fuzzy -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 -#, fuzzy -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 -#, fuzzy -msgid "Drag and Drop Error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +msgid "Drag and Drop error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 msgid "File name" msgstr "Nome del file" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:799 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:810 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#, fuzzy -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare " -"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." msgstr "" "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare " "una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." @@ -5325,17 +5230,9 @@ msgstr "Più di una immagine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini " -"locali come icone personalizzate." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy -msgid "You can only use local images as custom icons." +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." msgstr "" "Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini " "locali come icone personalizzate." @@ -5347,11 +5244,12 @@ msgstr "Solo immagini locali" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy -msgid "The file that you dropped is not an image." +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." msgstr "" -"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini " -"locali come icone personalizzate." +"Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo " +"immagini locali come icone personalizzate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5372,8 +5270,7 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare l'impostazione del gruppo?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 -#, fuzzy -msgid "Changing group." +msgid "Changing group" msgstr "Impostazione del gruppo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 @@ -5381,8 +5278,7 @@ msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare l'impostazione del proprietario?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 -#, fuzzy -msgid "Changing owner." +msgid "Changing owner" msgstr "Impostazione del proprietario" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 @@ -5426,7 +5322,7 @@ msgid "_Names:" msgstr "_Nomi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -5456,7 +5352,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:144 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" @@ -5468,6 +5364,7 @@ msgstr "Volume:" msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" +# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" @@ -5531,9 +5428,8 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "Proprietario del file:" +msgstr "_Proprietario del file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "File owner:" @@ -5582,27 +5478,32 @@ msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#, fuzzy -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Errore nel mostrare la documentazione: \n" +"%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Show Help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 +msgid "Couldn't show help" msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 -#, fuzzy -msgid "Creating Properties window." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689 +msgid "Creating Properties window" msgstr "Creazione della finestra delle proprietà" # :newtitolo di scelta icona per personalizzazione -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" @@ -5620,110 +5521,71 @@ msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -msgid "Medusa is not installed." +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." msgstr "" +"Il servizio di ricerca di Medusa non è disponibile perché non è stato " +"installato." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Servizio di ricerca non disponibile" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now." +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca " "non ritornerà alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice " "eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -"command line." -msgstr "" -"La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante o " -"corrotto. Crearne uno nuovo eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella " -"riga di comando." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -#, fuzzy -msgid "Search For Items That Are Too New" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" msgstr "Cerca oggetti troppo recenti" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#, fuzzy -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "" -"Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che " -"selezionato. Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri " -"criteri per restringere i tuoi risultati." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" -"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che " "selezionato. Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri " "criteri per restringere i tuoi risultati." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -#, fuzzy -msgid "Error During Search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" msgstr "Errore durante la ricerca" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt." +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." msgstr "" "La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante o " "corrotto. Crearne uno nuovo eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella " "riga di comando." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -#, fuzzy -msgid "Error Reading File Index" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" msgstr "Errore leggendo l'indice" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while loading this search's contents." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -#, fuzzy -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -#, fuzzy -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" @@ -5731,23 +5593,25 @@ msgstr "" "sistema. Trova non può accedere all'indice in questo momento, cosଠ" "effettuerà una ricerca lenta che non usa l'indice." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 -msgid "Find can't access your index right now." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " msgstr "" +"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " +"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -#, fuzzy -msgid "Fast Searches Are Not Available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -#, fuzzy -msgid "Content Searches Are Not Available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5761,64 +5625,37 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index." +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." msgstr "" "Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file nel " "sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice. Poichè \"Trova" "\" non può usare un indice, questa ricerca può durare parecchi minuti." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index." +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" "Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del " "contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice. " "Le ricerce sul contenuto saranno disponibili quando l'indice sarà completo." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 -msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 -msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -#, fuzzy -msgid "Indexed Searches Are Not Available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -#, fuzzy -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -#, fuzzy -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, searches will take several " -"minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo " "sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne " @@ -5826,12 +5663,12 @@ msgstr "" "indice completo non sarà disponibile, per le ricerche verranno impiegati " "parecchi minuti." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " -"performed." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del " "contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo " @@ -5839,12 +5676,7 @@ msgstr "" "di comando. Finché un indice completo non sarà disponibile, per le " "ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -#, fuzzy -msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel tuo computer" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5854,12 +5686,11 @@ msgstr "" "sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca veloce nel " "tuo computer, così nessun indice è disponibile." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -#, fuzzy -msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel tuo computer" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Dove" @@ -5868,7 +5699,7 @@ msgstr "Dove" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Rivela in una nuova finestra" @@ -5879,7 +5710,7 @@ msgstr "_Rivela in una nuova finestra" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Rivela in %d _nuove finestre" @@ -5888,21 +5719,15 @@ msgstr "Rivela in %d _nuove finestre" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 -#, fuzzy -msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "" -"Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può mostrare. " -"Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 -#, fuzzy -msgid "Some matching items will not be displayed. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può mostrare. " "Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Troppe corrispondenze" @@ -5917,12 +5742,12 @@ msgid "Create L_auncher" msgstr "Crea icona di _avvio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una nuova icona di avvio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" @@ -5944,7 +5769,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa sfondo _predefinito" @@ -5970,62 +5795,51 @@ msgstr "" # :new - contrllare accel #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy -msgid "Create _Document" -msgstr "C_rea cartella" - -# :new - contrllare accel -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Modifica icona di avvio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Proprietà medi_a" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -#, fuzzy +# --new +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Smonta il volume selezionato." +msgstr "Monta il volume selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -6033,7 +5847,7 @@ msgstr "" "file» o «Copia i file»" # :new -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -6041,143 +5855,133 @@ msgstr "" "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati " "con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "No templates Installed" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova finestra" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -#, fuzzy +# : --spatial +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Apri _in una nuova finestra" +msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i " "file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prot_ect" msgstr "_Proteggi" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Protegge il volume selezionato." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni " "predefinite" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Select _All Files" msgstr "_Seleziona tutti i file" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Motivi" +msgstr "Seleziona _modello" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" +msgstr "" +"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " +"determinato modello" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -#, fuzzy -msgid "_Empty File" -msgstr "_Copia file" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -#, fuzzy +# --new +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Mount Volume" -msgstr "Smonta _volume" +msgstr "Monta _volume" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Paste Files" msgstr "_Incolla i file" # :new -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Incolla i file nella cartella" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" @@ -6267,12 +6071,7 @@ msgstr "_Manualmente" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indicizzazione completa per il %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6280,30 +6079,27 @@ msgstr "" "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di testo " "saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "Stato di indicizzazione" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#, fuzzy -msgid "Your files are currently being indexed." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -#, fuzzy +# your file: file dell'utente o + genericam quelli nel pc?? +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di testo " -"saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " - -# your file: vedi prima -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento." +"saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. I file personali " +"sono attualmente in fase di indicizzazione." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -6313,19 +6109,16 @@ msgstr "" "velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo " "computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 -msgid "No Index of Files" -msgstr "" +# your file: vedi prima +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 -msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%k.%M, %x" @@ -6349,37 +6142,32 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" -#: src/nautilus-application.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" - -#: src/nautilus-application.c:259 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:256 +#, c-format msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." msgstr "" "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s». Prima di eseguire " "Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus " "possa crearla." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:262 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" - -#: src/nautilus-application.c:265 -#, fuzzy msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" @@ -6391,20 +6179,16 @@ msgstr "" "modo che Nautilus possa crearle." # :new -#: src/nautilus-application.c:333 +#: src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento al vecchio desktop" -#: src/nautilus-application.c:349 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" - # :new #: src/nautilus-application.c:350 -#, fuzzy msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" "La posizione della directory del desktop è stata cambiata in GNOME 2.4. Un " "collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul " @@ -6412,9 +6196,8 @@ msgstr "" "tale collegamento." # :new -#: src/nautilus-application.c:352 -#, fuzzy -msgid "Migrated Old Desktop" +#: src/nautilus-application.c:353 +msgid "Migrated old desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -6427,7 +6210,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:522 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6439,7 +6222,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:528 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6486,12 +6269,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:583 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6500,7 +6283,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6511,7 +6294,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:584 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6522,17 +6305,6 @@ msgstr "" "processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a " "risolvere il problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Errore nel mostrare la documentazione: \n" -"%s" - #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" @@ -6566,48 +6338,38 @@ msgstr "Meno opzioni" msgid "Find Them!" msgstr "Trovalo!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 -msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" - +# --new #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Impossibile spostare su se stesso" +msgid "You must enter a name for the server" +msgstr "È necessario fornire un nome per il server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." +# --new +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 +msgid "Can't connect to server" +msgstr "Impossibile connettersi al server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 -#, fuzzy -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare." +# :modi +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 msgid "Connect to Server" -msgstr "Server di rete" +msgstr "Connessione al server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 -#, fuzzy +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203 msgid "_Location:" -msgstr "Posizione:" +msgstr "_Posizione:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228 msgid "Connect" -msgstr "_Connetti" +msgstr "Connetti" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6806,20 +6568,6 @@ msgstr "" "\n" "È possibile eliminare manualmente questo file per eseguirla da capo.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare " -"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." - -#: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini " -"locali come icone personalizzate." - #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6831,21 +6579,22 @@ msgid "Open with..." msgstr "Apri con..." # :new -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 -#, fuzzy -msgid "Unable to launch the cd burner application." +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" msgstr "" "Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD:\n" "%s" # :new -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 -#, fuzzy -msgid "Can't Launch CD Burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 +msgid "Can't launch cd burner" msgstr "Impossibile avviare il masterizzatore di CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 msgid "Empty _Trash" msgstr "S_vuota cestino" @@ -6853,7 +6602,7 @@ msgstr "S_vuota cestino" # # pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:/// #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Scrivi contenuto su CD" @@ -6861,37 +6610,36 @@ msgstr "_Scrivi contenuto su CD" msgid "Go To:" msgstr "Vai a:" -#: src/nautilus-location-bar.c:155 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you want to view %d locations?" +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Mostrare queste %d posizioni in finestre separate?" -#: src/nautilus-location-bar.c:167 +#: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Mostrare in finestre multiple?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 msgid "Open Location" -msgstr "Impossibile aprire la posizione" +msgstr "Apri posizione" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di veloci test autodiagnostici." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6899,96 +6647,83 @@ msgstr "" "Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " "delle impostazioni)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "apre una finestra di esplorazione." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Riavvia Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "File manager" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:259 +#: src/nautilus-main.c:258 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:262 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 +#: src/nautilus-main.c:266 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:271 +#: src/nautilus-main.c:270 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-main.c:274 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" +# c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" - -# c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 -#, fuzzy -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." msgstr "" "Sicuri di voler dimenticare il passato? Se lo fate non potrete più imparare " "dai vostri errori." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Svuotare la lista delle posizioni visitate?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 msgid "Clear History" msgstr "Svuotare la cronologia" # :modi -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" msgstr "" "La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa " "posizione dalla lista?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 -#, fuzzy, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "La posizione «%s» non esiste." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" @@ -7022,15 +6757,16 @@ msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate" msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" +# : --spatial #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Chiude tutte le finestre di Nautilus" +msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" +# --new #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Connetti al _server..." # infedele, ma meglio relazionata alla funzione #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 @@ -7047,123 +6783,111 @@ msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Va alla cartella del cestino" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va alla cartella del cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Cerca dei file in questo computer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Up" msgstr "Su" # :new # # Etichetta pulsante barra strumenti -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Write to CD" msgstr "Scrivi su CD" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "S_vuota cronologia" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "_Computer" -msgstr "_Courier" +msgstr "C_omputer" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Templates" -msgstr "_Times" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Up" msgstr "_Su" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -7176,38 +6900,33 @@ msgstr "Informazioni" msgid "View as..." msgstr "Vedi come..." +# --new #: src/nautilus-navigation-window.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Proprietario del file:" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 -#, fuzzy -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può " -"continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti." +msgstr "Esplorazione file: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" +"Uno dei pannelli laterali ha riscontrato un errore e non può continuare. " +"Impossibile stabilire di quale si tratti." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 -#, fuzzy -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +# --new +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Il pannello «%s» del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può " -"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo riquadro." +"Il pannello laterale «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. Se " +"il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro." #: src/nautilus-navigation-window.c:1113 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Pannello della barra laterale fallito" +msgstr "Pannello laterale fallito" #: src/nautilus-navigation-window.c:1244 msgid "Side Pane" @@ -7248,180 +6967,147 @@ msgstr "_Aggiungi nuovo..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:915 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Delete Pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Impossibile eliminare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:945 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo" - -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nome di file non valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 -msgid "Please try again." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Install Pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Impossibile installare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset." -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Non è un'immagine" -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato." -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1235 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 -#, fuzzy -msgid "Couldn't Install Color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" msgstr "Impossibile installare il colore" -#: src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy -msgid "The file is not an image." -msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Aggiungi un nuovo motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Aggiungi un nuovo colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliccare su un motivo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliccare su un colore per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliccare su un simbolo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." @@ -7674,7 +7360,7 @@ msgstr "Va su di un livello" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Dimensioni _normali" +msgstr "Dimensione _normale" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" @@ -7822,50 +7508,47 @@ msgstr "Mostra %s" # # Voce nel menù "Vai" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "C_reazione CD" +# --new #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Chiudi _tutte le finestre" +msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" +# --new #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Chiude il riquadro laterale" +msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" # :new # suggerimento della voce in "Vai" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Va alla cartella «CD vuoto»" +msgstr "Va al Computer" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Va alla cartella del cestino" +msgstr "Va alla «Creazione CD»" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Open _Location..." -msgstr "_Posizione..." +msgstr "Apri posi_zione..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +# --new +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Pa_rent" -msgstr "" +msgstr "Apri _genitore" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Oggetti che sono]cartelle" +msgstr "Apre la cartella di livello superiore" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Places" -msgstr "_Motivi" +msgstr "_Luoghi" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7884,21 +7567,19 @@ msgid "the current selection" msgstr "la selezione corrente" #: src/nautilus-view-frame.c:622 +#, fuzzy msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Vista fallita" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 -#, fuzzy -msgid "You can choose another view or go to a different location." +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." msgstr "" "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile " "scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." @@ -7908,134 +7589,102 @@ msgstr "" msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 -#, fuzzy -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra." - # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del file o cartella corrente" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Impossibile aggiungere i simboli" - -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#, fuzzy -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può determinare che tipo di " "file sia." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#, fuzzy -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%" "s:»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 -#, fuzzy -msgid "The attempt to log in failed." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -msgid "Access was denied." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#, c-format msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato nessun host «%s». " "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 -#, fuzzy -msgid "Check that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Impossibile mostrare «%s». Controllare che le impostazioni del proxy siano " "corrette." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%" -"s:»." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" +"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " +"browser SMB.\n" +"Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il " -"servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il " -"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di " -"Medusa sia in esecuzione." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il " "servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il " "servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di " "Medusa sia in esecuzione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Ricerca non disponibile" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossibile mostrare la posizione" @@ -8047,7 +7696,7 @@ msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8055,7 +7704,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" @@ -8063,7 +7712,7 @@ msgstr "" "Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n" "...e tutti i revisori del translator project" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -8079,49 +7728,40 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni" -#: src/nautilus-window.c:907 +#: src/nautilus-window.c:906 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra questa posizione con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-window.c:1176 msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Rete" -# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri erano di nautilus per GNOME1 -#: src/nautilus-window.c:1180 -#, fuzzy +# --new +#: src/nautilus-window.c:1179 msgid "Fonts" -msgstr "F_ont" +msgstr "Tipi di carattere" +# --new #: src/nautilus-window.c:1182 -#, fuzzy -msgid "Themes" -msgstr "_Times" - -# :new -# -# Voce nel menù "Vai" -#: src/nautilus-window.c:1184 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "C_reazione CD" +msgstr "Creazione CD" -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1614 msgid "Application ID" msgstr "ID applicazione" # :revi ho impressione che non sia corretta -#: src/nautilus-window.c:1625 +#: src/nautilus-window.c:1615 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra." -#: src/nautilus-window.c:1631 +#: src/nautilus-window.c:1621 msgid "Application" msgstr "Applicazione" -#: src/nautilus-window.c:1632 +#: src/nautilus-window.c:1622 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra." @@ -8157,254 +7797,14 @@ msgstr "Server di rete" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore hardware" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Vista hardware" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Vedi come hardware" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "vista hardware" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "nome dell'icona per la vista dell'hardware" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "sommario delle informazioni sull'hardware" - -# spero sia Byte -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "CPU %s\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s kB di cache" - -# GiB=2^30 secondo IEC -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB di RAM" - -# MiB=2^20 -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB di RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Il tempo di attività è di %d giorni, %d ore, %d minuti" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Panoramica dell'hardware" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della CPU." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della RAM." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la copia di «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Spazio non sufficiente nella destinazione." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la creazione del collegamento in «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Spazio non sufficiente nella destinazione." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Il disco di destinazione è in sola lettura." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Il disco di destinazione è in sola lettura." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante la copia di «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante la copia.\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante la creazione del collegamento.\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore «%s» durante l'eliminazione.\n" -#~ "\n" -#~ "Continuare?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Impossibile copiare nel cestino" - -# :modi -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione non può avere " -#~ "accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile " -#~ "per visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, " -#~ "probabilmente potrà essere aperto." - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Ricerca nei dischi" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino." - -# :revi -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli " -#~ "immediatamente?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. " -#~ "Eliminare questi %d oggetti immediatamente?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo " -#~ "immagini locali come icone personalizzate." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca di Medusa non è disponibile perché non è stato " -#~ "installato." - -# your file: file dell'utente o + genericam quelli nel pc?? -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di " -#~ "testo saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. I file " -#~ "personali sono attualmente in fase di indicizzazione." - -# :modi -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " -#~ "browser SMB.\n" -#~ "Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale." - # qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni. # Continua più oltre #~ msgid "file icon" #~ msgstr "icona del file" -#, fuzzy +# --new #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Nome:" +#~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" @@ -8475,6 +7875,10 @@ msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" #~ msgid "Mount or unmount disks" #~ msgstr "Monta o smonta i dischi" +# : --spatial +#~ msgid "%d Navigation Windows" +#~ msgstr "%d finestra di esplorazione" + #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "Apri _in questa finestra" @@ -8504,99 +7908,8 @@ msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Barra degli _strumenti" +#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." +#~ msgstr "La posizione «%s» non esiste." + #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Va in una posizione non esistente" - -# new -short -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" -#~ msgstr "Livello di ingrandimento prefedinito usato nella vista a icone" - -# :new -short -#~ msgid "Default zoom level used by the list view" -#~ msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a lista" - -# :new -long -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " -#~ "manager." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a vero, i file nascosti (dotfile) saranno mostrati nel file " -#~ "manager." - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nuova cartella" - -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Ordinare al co_ntrario" - -#~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Usare la disposizione _manuale" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Nuova _finestra" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Effettuare il login per accedere a «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Richiesta autenticazione" - -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop." - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Non è possibile copiare il cestino." - -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Ultima modifica" - -#~ msgid "Last accessed:" -#~ msgstr "Ultimo accesso" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servizi" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Usa il carattere Courier" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Usa il carattere Fixed" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Usa il carattere predefinito" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Usa il carattere Helvetica" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Usa il carattere Lucida" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Usa il carattere Times" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixed" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "Carattere _predefinito" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" |