summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-01-02 11:48:23 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-01-02 11:48:23 +0000
commitb6bc317d0382bcd8f31ef77a6d3cb2a3c63ad9b4 (patch)
tree9b4b2f320007fb1393d4f54f1944c277f3f6ed16
parent2453e643b71e0e28383af1459ca5f4c64751a884 (diff)
downloadnautilus-b6bc317d0382bcd8f31ef77a6d3cb2a3c63ad9b4.tar.gz
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po3713
2 files changed, 1518 insertions, 2200 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9570448d8..38ac3c5d0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-01-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
+
2004-01-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po Updated Spanish translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index be1c01635..4ad4b7a89 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-21 15:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-07 20:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-07 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -54,60 +54,48 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Vista «Simboli» per Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
+#, c-format
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il simbolo «%s». Probabilmente si tratta di un simbolo "
"preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rinominare il simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#, c-format
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"Impossibile rinominare il simbolo «%s». Probabilmente si tratta di un "
-"simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente."
+"Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s». Probabilmente si tratta di "
+"un simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rinomina simbolo"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Aggiungi simbolo..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -115,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome sarà poi "
"usato per identificare il simbolo."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -123,64 +111,142 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome sarà poi usato "
"per identificare il simbolo."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
msgstr ""
"Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli poiché non sembrano "
"essere immagini valide."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Impossibile aggiungere i simboli"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
msgstr ""
"Nessun file può essere aggiunto come simbolo poiché non sembrano essere "
"immagini valide."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838
+msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1740
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visualizzatore hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vista hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Vedi come hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vista hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "nome dell'icona per la vista dell'hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "sommario delle informazioni sull'hardware"
+
+# spero sia Byte
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"CPU %s\n"
+"%s MHz\n"
+"%s kB di cache"
+
+# GiB=2^30 secondo IEC
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB di RAM"
+
+# MiB=2^20
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB di RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Il tempo di attività è di %d giorni, %d ore, %d minuti"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Panoramica dell'hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della CPU."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della RAM."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE."
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
@@ -206,51 +272,59 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vista «Proprietà immagine» di Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Fotografia"
+msgstr "Marca fotocamera"
+# --new
+#
+# preso da gthumb
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "Fotografia"
+msgstr "Modello fotocamera"
+# --new
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Data dello scatto"
+# --new
+#
+# preso da gthumb s/di /d'
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo d'esposizione"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "programma"
+msgstr "Programma d'esposizione"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore d'apertura"
+# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità esposimetro"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Scatto con flash"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Lenght"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza focale"
+# --new
+#
+# presa da gthumb
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità dell'otturatore"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilità ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -268,11 +342,11 @@ msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Errore nel caricare le informazioni sull'immagine"
+msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
msgid "loading..."
-msgstr "caricamento..."
+msgstr "caricamento in corso..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
msgid "URI currently displayed"
@@ -385,14 +459,11 @@ msgstr "Caricamento..."
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
-# :new
-#
-# ???
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
-# :new
+# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
@@ -859,10 +930,6 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
@@ -1065,11 +1132,10 @@ msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione"
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto"
-# :new --??
+# :new --short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icona home visibile sul desktop"
+msgstr "Icona Computer visibile sul desktop"
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
@@ -1174,24 +1240,40 @@ msgstr "Nome dell'icona home sul desktop"
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome dell'icona cestino sul desktop"
-# :new -short
+# :new -long
+#
+# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+"Directory più grandi di così sono troncate approssimativamente a questa "
+"dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non "
+"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha "
+"a che fare con directory di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica "
+"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le directory vengono "
+"lette a blocchi (chunk-wise)."
+
+# :new -short
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
"Abilitazione dei flag \"speciali\" nelle finestra di proprietà del file"
# :new -long
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
msgstr ""
"Nome del file per lo sfondo predefinito delle directory. Viene utilizzato "
"solo se \"background_set\" è attivato."
# :new -long
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1199,24 +1281,6 @@ msgstr ""
"Nome del file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato "
"solo se \"side_pane_background_set\" è attivato."
-# :new -long
-#
-# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Directory più grandi di così verranno troncate approssimativamente a questa "
-"dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non "
-"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha "
-"a che fare con directory di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica "
-"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le directory vengono "
-"lette a blocchi (chunk-wise)."
-
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1229,42 +1293,41 @@ msgstr "Icona home visibile sul desktop"
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, Nautilus mostrerà soltato le directory nel riquadro "
-"laterale \"Albero\". In caso contrario saranno mostrati sia le directory che "
-"i file."
+"Se impostata a vero, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono "
+"mostrate soltato le directory. In caso contrario sono mostrati sia le "
+"directory che i file."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno la barra della "
-"posizione visibile."
+"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra della posizione "
+"visibile."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno il riquadro laterale "
+"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte avranno la barra di stato "
+"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
"visibile."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le nuove finestre avranno la barra degli strumenti "
+"Se impostata a vero, le nuove finestre hanno la barra degli strumenti "
"visibile."
# :new -long
@@ -1273,17 +1336,16 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà possibile modificare alcune caratteristiche "
-"avanzate dei file nella finestra di dialogo delle proprietà del file."
+"Se impostata a vero, è possibile modificare alcune caratteristiche avanzate "
+"dei file dalla finestra di dialogo delle proprietà del file."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le directory saranno sempre elencate prima degli altri "
+"Se impostata a vero, le directory sono sempre elencate prima degli altri "
"file nella vista a icone ed in quella a lista."
# :new -long
@@ -1292,7 +1354,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà richiesta una conferma ogni volta che si sposta un "
+"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un "
"file nel cestino."
# :new -long
@@ -1301,13 +1363,13 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, allora Nautilus richiamerà in modo predefinito una "
-"nuova finestra ogni volta che un oggette viene aperto."
+"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova "
+"finestra ogni volta che un oggette viene aperto."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegnerà le icone sul desktop."
+msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sul desktop."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
@@ -1316,7 +1378,7 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà abilitata la possibilità di eliminare un file "
+"Se impostata a vero, è abilitata la possibilità di eliminare un file "
"immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa "
"funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione."
@@ -1326,19 +1388,17 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus saranno mostrati solo i "
+"Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus sono mostrati solo i "
"segnalibri dell'utente."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, allora Nautilus userà la directory home dell'utente "
-"come desktop. Se non attivato, allora verrà utilizzata ~/Desktop come "
-"desktop."
+"Se impostata a vero, allora Nautilus usa la directory home dell'utente come "
+"desktop. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come desktop."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
@@ -1347,18 +1407,17 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, verrano visualizzati file di backup come quelli creati "
+"Se impostata a vero, vengono visualizzati file di backup, come quelli creati "
"da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
"considerati file di backup."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, allora nel file manager verrano visualizzati i file "
+"Se impostata a vero, allora nel file manager vengono visualizzati i file "
"nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per "
"\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna directory."
@@ -1368,27 +1427,25 @@ msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, Nautilus sarà aggiunto alla sessione quando questa avrà "
-"inizio. In pratica verrà avviato al prossimo login."
+"Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa inizia. "
+"In pratica verrà avviato al prossimo login."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda al "
-"cestino."
+"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al "
+"computer."
# :new --long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda alla "
+"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla "
"directory home."
# :new -long
@@ -1397,8 +1454,7 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, sarà presente sul desktop una icona che rimanda al "
-"cestino."
+"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
@@ -1407,9 +1463,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre verranno disposti in ordine "
+"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"A\" alla \"Z\", saranno ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"."
+"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
@@ -1419,18 +1475,17 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre verranno disposti in ordine "
+"Se impostata a vero, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"A\" alla \"Z\", saranno ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"; se disposti per "
-"dimensione, invece che in ordine cresente saranno dispoti in ordine "
+"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"; se disposti per "
+"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le icone saranno disposte più vicine l'una all'altra in "
+"Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
"modo predefinito nelle nuove finestre"
# :new
@@ -1438,14 +1493,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, le etichette saranno poste accanto alle icone invece "
-"che al di sotto."
+"Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
+"al di sotto."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"Se impostata a vero, nelle nuove finestre sarà usata in modo predefinito la "
+"Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
"disposizione manuale."
# :new -long
@@ -1455,7 +1510,7 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non avranno la "
+"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione e un consistente uso della memoria."
@@ -1467,8 +1522,7 @@ msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgid "Maximum handled files in a directory"
msgstr "Numero massimo di file gestibili in una directory"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1491,14 +1545,12 @@ msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus"
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr "Usare la directory home dell'utente in Nautilus come desktop"
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
msgstr "Mostrare solo le directory nel riquadro laterale"
# :new -long
@@ -1521,8 +1573,7 @@ msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre"
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Show folders first in windows"
+msgid "Show directories first in windows"
msgstr "Elencare le directory per prime nelle finestre"
# :new -short
@@ -1559,63 +1610,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il "
"mouse si trova sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata "
-"ad \"always\", allora l'audio sarà riprodotto in ogni caso, anche per "
-"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", saranno "
-"riprodotti solo file sui i filesystem locali. Se impostata a \"never\" "
-"allora in nessun caso sarà possibile avere una anteprima del suono."
+"ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory "
+"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file "
+"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
+"possibile ascoltare un'anteprima del suono."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di "
"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always"
-"\", allora l'anteprima sarà mostrata in ogni caso, anche per directory su "
-"server remoti. Se impostata a \"local_only\", saranno mostrate solo "
-"anteprime per i filesystem locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun "
-"caso sarà possibile avere una anteprima del contenuto."
+"\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per directory su "
+"server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime "
+"per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
+"possibile avere un'anteprima del contenuto."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per "
-"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura sarà "
+"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è "
"generata in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a "
-"\"local_only\", saranno mostrate le miniature solo per i filesystem locali. "
-"Se impostata a \"never\" allora in nessun caso sarà possibile avere una "
-"miniatura delle immagini, ma solo icone generiche."
+"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se "
+"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
+"delle immagini, ma solo icone generiche."
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una directory per "
"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di "
-"oggetti sarà mostrato in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se "
-"impostata a \"local_only\", allora il conteggio sarà effettuato solo sui "
-"filesystem locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso sarà "
-"disponibile il conteggio degli oggetti."
+"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se "
+"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file "
+"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
+"il conteggio degli oggetti."
-# new -long
+# -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1624,18 +1671,14 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-# :new -long
-#
-# L'originale è errato, mancano le "", non ho avuto tempo di inviare la patch
+# -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
-"\"emblems\"."
+"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
@@ -1722,8 +1765,7 @@ msgstr ""
# :new -short
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "When to show number of items in a folder"
+msgid "When to show number of items in a directory"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una directory"
# :new -short
@@ -1738,8 +1780,7 @@ msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
# :new -long
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle directory."
# :new -long
@@ -1904,85 +1945,71 @@ msgstr "reimposta"
msgid "on the desktop"
msgstr "sul desktop"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Impossibile eliminare il volume"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
-"the volume."
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare l'icona di un volume. Se lo si vuole espellere, "
"usare la voce «Espelli» dal menù contestuale (clic col tasto destro) del "
"volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Can't Delete Volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+msgid "Can't delete volume"
msgstr "Impossibile eliminare il volume"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
msgid "_Move here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia qui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
msgid "_Link here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr ""
-
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Install Emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
+msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Impossibile installare il simbolo"
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
@@ -1992,24 +2019,18 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s». Scegliere un nome diverso."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Impossibile installare il simbolo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
@@ -2028,28 +2049,22 @@ msgstr "Da:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Errore durante lo spostamento.\n"
"\n"
"Impossibile spostare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, c-format
msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
@@ -2058,17 +2073,22 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare «%s» perché la cartella di livello superiore richiede "
"permessi più elevati."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione.\n"
"\n"
"Impossibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
@@ -2077,15 +2097,12 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o "
"per la cartella di livello superiore."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Error while moving. "
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Errore durante lo spostamento.\n"
@@ -2093,10 +2110,12 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono "
"contenuti nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Errore durante lo spostamento.\n"
@@ -2104,244 +2123,295 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati "
"per «%s» o per la cartella di livello superiore."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Errore durante la copia."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Errore durante la copia.\n"
"\n"
"Impossibile copiare «%s» a causa dei permessi non sufficienti per la lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la copia."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Errore durante la copia di «%s».\n"
+"\n"
+"Spazio non sufficiente nella destinazione."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#, fuzzy
-msgid "There is not enough space on the destination."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Errore durante lo spostamento di «%s».\n"
"\n"
"Spazio non sufficiente nella destinazione."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Errore durante il collegamento."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione del collegamento in «%s».\n"
+"\n"
+"Spazio non sufficiente nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
-#, fuzzy
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Errore durante la copia in «%s».\n"
"\n"
"Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
-#, fuzzy
-msgid "The destination disk is read-only."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Errore durante la copia in «%s».\n"
"\n"
"Il disco di destinazione è in sola lettura."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n"
+"\n"
+"Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n"
+"\n"
+"Il disco di destinazione è in sola lettura."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n"
+"\n"
+"Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Errore durante il collegamento."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n"
+"\n"
+"Il disco di destinazione è in sola lettura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la copia."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante la copia di «%s».\n"
+"\n"
+"Continuare?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to continue?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Errore «%s» durante lo spostamento.\n"
+"Errore «%s» durante lo spostamento di «%s».\n"
"\n"
"Continuare?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s».\n"
"\n"
"Continuare?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Errore durante l'eliminazione."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s».\n"
+"\n"
+"Continuare?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante la copia.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Errore durante la copia."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante lo spostamento.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Errore durante lo spostamento."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Errore durante il collegamento."
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante la creazione del collegamento.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Errore durante l'eliminazione."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Errore «%s» durante l'eliminazione.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
-#, fuzzy
-msgid "Error While Copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Error While Moving"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-#, fuzzy
-msgid "Error While Linking"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
+msgid "Error while linking."
msgstr "Errore durante il collegamento."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Error While Deleting"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
-#, fuzzy
-msgid "_Skip"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Skip"
msgstr "Salta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
-#, fuzzy
-msgid "_Retry"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#, c-format
msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Impossibile spostare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già "
"usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n"
"\n"
"Per spostare «%s» cambiarne il nome e riprovare."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già "
"usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n"
"\n"
"Per copiare «%s», cambiarne il nome e riprovare."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "Unable to Replace File"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+msgid "Unable to replace file."
msgstr "Impossibile sostituire il file."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"\n"
"Sostituirlo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Conflict While Copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflitto durante la copia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
-#, fuzzy
-msgid "_Replace"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
-#, fuzzy
-msgid "Replace _All"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "secondo collegamento a %s"
@@ -2350,25 +2420,25 @@ msgstr "secondo collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
@@ -2378,624 +2448,586 @@ msgstr "collegamento %d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
# :modi
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
msgid "Files thrown out:"
msgstr "File cestinati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
msgid "Files moved:"
msgstr "File spostati:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione dei collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files linked:"
msgstr "Collegamenti effettuati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Files copied:"
msgstr "File copiati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
-#, fuzzy
-msgid "You cannot copy items into the trash."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Impossibile copiare nel cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non è possibile spostare questa cartella del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non è possibile copiare questa cartella del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossibile copiare il cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
-#, fuzzy
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
-#, fuzzy
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Errore nella creazione di una nuova cartella.\n"
"\n"
"Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#, fuzzy
-msgid "There is no space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Errore nella creazione di una nuova cartella.\n"
"\n"
"Spazio insufficiente nella destinazione."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
-#, fuzzy
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
-#, fuzzy
-msgid "Error Creating New Folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+msgid "Error creating new folder"
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-#, fuzzy
-msgid "new file"
-msgstr "1 file"
-
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Files deleted:"
msgstr "File cancellati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel cestino?"
+msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
+"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed "
+"incontrovertibile."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "_Empty"
msgstr "S_vuota"
# tutti i seguenti foo servono per l'opzione --check
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (seconda copia)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (seconda copia)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (seconda copia).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (copia 3)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 3).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (seconda copia).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 3).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (copia 13)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (copia 14)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (copia 13).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (copia 14).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (copia 21)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (copia 22)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (copia 21).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 22).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (copia 23)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 23).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (copia 24)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (copia 24).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (copia 25)"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (copia 25).txt"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (copia 10)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (copia 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (copia 10).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (copia 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (copia 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (copia 12).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (copia 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (copia 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (copia 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (copia 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (copia 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (copia 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (copia 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (copia 124).txt"
@@ -3014,64 +3046,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -3080,133 +3112,133 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 items"
msgstr "0 oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
msgid "0 files"
msgstr "0 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 item"
msgstr "1 oggetto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartella"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3216,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3225,11 +3257,11 @@ msgstr ""
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); "
"avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
@@ -3350,13 +3382,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
@@ -3503,10 +3534,9 @@ msgstr "Home di %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1176
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1173
msgid "Computer"
-msgstr "Fòrmica"
+msgstr "Computer"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
@@ -3553,108 +3583,99 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
# :modi l'area di selezione ??
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
msgid "Frame Text"
msgstr "Testo del contenitore"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha della evidenziazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
msgid "Light Info Color"
msgstr "Colore chiaro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Colore scuro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione degli oggetti automatica. Passare ad "
"una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? "
"Ciò annullerà la disposizione memorizzata."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati? Ciò "
"annullerà la disposizione memorizzata."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
"disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid "Switch"
msgstr "Passa"
@@ -3763,73 +3784,73 @@ msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificare «%s»"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Includere nel menù solo per «%s»"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Predefinito solo per «%s»"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Scegli"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifica..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipi di file e programmi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
msgid "_Go There"
msgstr "_Vai là"
# Per ora la sezione "File type .." non ha traduzione in italiano
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3837,50 +3858,50 @@ msgstr ""
"Per una gestione avanzata riferirsi alla sezione «Avanzate» delle "
"«Preferenze del desktop»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Apri con un'altra applicazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Scelta di un altro visualizzatore"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Scegliere una vista per «%s»:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nessun visualizzatore disponibile"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nessuna applicazione associata"
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Nessuna azione associata con «%s»."
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
msgid "No Action Associated"
msgstr "Nessuna azione associata"
@@ -3889,9 +3910,11 @@ msgstr "Nessuna azione associata"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
+#, c-format
msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
@@ -3901,48 +3924,49 @@ msgstr ""
"file.\n"
"Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, fuzzy
-msgid "_Associate Application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
+msgid "Associate Application"
msgstr "Applicazioni associate"
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido."
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Visualizzatore associato non valido"
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida."
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Applicazione associata non valida"
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida."
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Azione associata non valida"
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
+#, c-format
msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
@@ -3953,142 +3977,98 @@ msgstr ""
"visualizzatore a questo tipo di file.\n"
"Associare ora una applicazione o un visualizzatore a questo tipo di file?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "_Associate Action"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
+msgid "Associate Action"
msgstr "Azioni associate"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
-#, fuzzy
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
-"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
-
-# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
-
# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
"accedere ai file nelle posizioni %s. Scegliere un'altra azione?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
-"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
-
-# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#, c-format
msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai "
"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per "
"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà  "
"essere aperto."
-# :new
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
-"accedere ai file nelle posizioni %s. Scegliere un'altra azione?"
-
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#, c-format
msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai "
-"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per "
-"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà  "
-"essere aperto."
+"L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione non può avere "
+"accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile per "
+"visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, "
+"probabilmente potrà essere aperto."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di «%s»"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
msgstr ""
"Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto per motivi di sicurezza."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
-#, fuzzy
-msgid "Can't Execute Remote Links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
+msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
-msgid "Details: "
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "There was an error launching the application."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
msgstr ""
"Errore nell'avvio della applicazione.\n"
"\n"
"Dettagli:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "Error Launching Application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+msgid "Error launching application"
msgstr "Errore nell'avvio di una applicazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
-#, fuzzy
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"La destinazione del trascinamento supporta solo file locali.\n"
@@ -4096,15 +4076,15 @@ msgstr ""
"Per aprire file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di "
"nuovo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
-#, fuzzy
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
+msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
@@ -4359,6 +4339,14 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle"
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Ricerca nei dischi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino."
+
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
@@ -4425,9 +4413,10 @@ msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
+# --new
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4441,17 +4430,13 @@ msgstr "Gestione dei file"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
-# :new
-#
-# ???
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "File system"
+msgstr "Esplora file system"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Esplora in file system con il file manager"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4459,7 +4444,7 @@ msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
-msgstr "icone"
+msgstr "Icone"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
@@ -4467,7 +4452,7 @@ msgstr "Visualizzatore icone"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
-msgstr "lista"
+msgstr "Lista"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
@@ -4564,107 +4549,95 @@ msgstr "Sfondo"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate windows."
-msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
-#, fuzzy
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Seleziona una categoria:"
+msgstr "Seleziona modello"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motivi"
+msgstr "_Modello:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
msgid "1 folder selected"
msgstr "Selezionata 1 cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Selezionate %d cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 oggetto)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 oggetti complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (1 oggetto complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (%d oggetti complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altro oggetto (%s)"
# questo appare sempre dopo la virgola
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altri %d oggetti (%s)"
@@ -4676,7 +4649,7 @@ msgstr "altri %d oggetti (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s e %s"
@@ -4685,123 +4658,106 @@ msgstr "%s%s e %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. "
"Alcuni file non potranno essere mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
+# :revi
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
msgstr ""
+"Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli "
+"immediatamente?"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?"
-
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?"
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare "
+"questi %d oggetti immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
+"Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Altre _applicazioni..."
+msgstr "Altra _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Altro _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
-#, fuzzy
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». "
-"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto "
-"selezionato come input."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
@@ -4809,11 +4765,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4854,18 +4810,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
-# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4873,8 +4828,7 @@ msgstr ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4882,170 +4836,159 @@ msgstr ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
-# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
msgid "Eject Error"
-msgstr "Errore nel montare"
+msgstr "Errore nell'espellere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Apri _in una nuova finestra"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
+msgstr "Apri in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Cartella Home"
+msgstr "Esplora cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Cartella Home"
+msgstr "Esplora cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
-#, fuzzy
-msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. "
-"Spostarlo nel cestino?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
-#, fuzzy
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. "
+"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione. "
"Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non "
+"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
msgstr ""
+"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Esegui nel _terminale"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Esegui nel _terminale"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -5066,32 +5009,27 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Errore nel mostrare la cartella"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5100,81 +5038,66 @@ msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
"diverso."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il nome di «%s» perché si trova su un disco in sola "
"lettura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Errore nel rinominare"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il gruppo di «%s» poiché si trova su un disco in sola "
"lettura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Errore nell'impostazione del gruppo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario di «%s» perché si trova in un disco di "
"sola lettura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Errore nella impostazione del proprietario"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5182,26 +5105,21 @@ msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi di «%s» perché si trova in un disco di sola "
"lettura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Errore nell'impostazione dei permessi"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la modifica del nome?"
@@ -5259,61 +5177,48 @@ msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
-#, fuzzy
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
-#, fuzzy
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
-#, fuzzy
-msgid "Drag and Drop Error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:799
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:810
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-#, fuzzy
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare "
-"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
-#, fuzzy
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare "
"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
@@ -5325,17 +5230,9 @@ msgstr "Più di una immagine"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-#, fuzzy
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini "
-"locali come icone personalizzate."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
-#, fuzzy
-msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
msgstr ""
"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini "
"locali come icone personalizzate."
@@ -5347,11 +5244,12 @@ msgstr "Solo immagini locali"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-#, fuzzy
-msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
msgstr ""
-"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini "
-"locali come icone personalizzate."
+"Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo "
+"immagini locali come icone personalizzate."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -5372,8 +5270,7 @@ msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare l'impostazione del gruppo?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
-#, fuzzy
-msgid "Changing group."
+msgid "Changing group"
msgstr "Impostazione del gruppo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
@@ -5381,8 +5278,7 @@ msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare l'impostazione del proprietario?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
-#, fuzzy
-msgid "Changing owner."
+msgid "Changing owner"
msgstr "Impostazione del proprietario"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
@@ -5426,7 +5322,7 @@ msgid "_Names:"
msgstr "_Nomi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -5456,7 +5352,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:144
+#: src/nautilus-location-dialog.c:145
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
@@ -5468,6 +5364,7 @@ msgstr "Volume:"
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
+# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
@@ -5531,9 +5428,8 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
-#, fuzzy
msgid "File _owner:"
-msgstr "Proprietario del file:"
+msgstr "_Proprietario del file:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
@@ -5582,27 +5478,32 @@ msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-#, fuzzy
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
+"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Show Help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
+msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
-#, fuzzy
-msgid "Creating Properties window."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689
+msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
# :newtitolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "Select an icon"
msgstr "Selezionare un'icona"
@@ -5620,110 +5521,71 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-msgid "Medusa is not installed."
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
msgstr ""
+"Il servizio di ricerca di Medusa non è disponibile perché non è stato "
+"installato."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Servizio di ricerca non disponibile"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now."
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca "
"non ritornerà  alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice "
"eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante o "
-"corrotto. Crearne uno nuovo eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella "
-"riga di comando."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Search For Items That Are Too New"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Cerca oggetti troppo recenti"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr ""
-"Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che "
-"selezionato. Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri "
-"criteri per restringere i tuoi risultati."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
-"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che "
"selezionato. Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri "
"criteri per restringere i tuoi risultati."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Error During Search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
msgstr "Errore durante la ricerca"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt."
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
msgstr ""
"La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante o "
"corrotto. Crearne uno nuovo eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella "
"riga di comando."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Error Reading File Index"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
msgstr "Errore leggendo l'indice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file "
-"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file "
-"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
@@ -5731,23 +5593,25 @@ msgstr ""
"sistema. Trova non può accedere all'indice in questo momento, cosଠ"
"effettuerà  una ricerca lenta che non usa l'indice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
-msgid "Find can't access your index right now."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
+"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file "
+"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Content Searches Are Not Available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5761,64 +5625,37 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index."
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file nel "
"sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice. Poichè \"Trova"
"\" non può usare un indice, questa ricerca può durare parecchi minuti."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index."
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del "
"contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice. "
"Le ricerce sul contenuto saranno disponibili quando l'indice sarà  completo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
-msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
-msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now."
-msgstr ""
-"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file "
-"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now."
-msgstr ""
-"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file "
-"nel sistema. \"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, searches will take several "
-"minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo "
"sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne "
@@ -5826,12 +5663,12 @@ msgstr ""
"indice completo non sarà  disponibile, per le ricerche verranno impiegati "
"parecchi minuti."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
-"performed."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del "
"contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo "
@@ -5839,12 +5676,7 @@ msgstr ""
"di comando. Finché un indice completo non sarà  disponibile, per le "
"ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel tuo computer"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5854,12 +5686,11 @@ msgstr ""
"sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca veloce nel "
"tuo computer, così nessun indice è disponibile."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel tuo computer"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Dove"
@@ -5868,7 +5699,7 @@ msgstr "Dove"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Rivela in una nuova finestra"
@@ -5879,7 +5710,7 @@ msgstr "_Rivela in una nuova finestra"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Rivela in %d _nuove finestre"
@@ -5888,21 +5719,15 @@ msgstr "Rivela in %d _nuove finestre"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr ""
-"Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può mostrare. "
-"Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
-#, fuzzy
-msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
msgstr ""
"Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può mostrare. "
"Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Troppe corrispondenze"
@@ -5917,12 +5742,12 @@ msgid "Create L_auncher"
msgstr "Crea icona di _avvio"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
@@ -5944,7 +5769,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito"
@@ -5970,62 +5795,51 @@ msgstr ""
# :new - contrllare accel
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "C_rea cartella"
-
-# :new - contrllare accel
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Modifica icona di avvio"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatta il volume selezionato."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Proprietà  medi_a"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Smonta il volume selezionato."
+msgstr "Monta il volume selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -6033,7 +5847,7 @@ msgstr ""
"file» o «Copia i file»"
# :new
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -6041,143 +5855,133 @@ msgstr ""
"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati "
"con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova finestra"
+msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
+# : --spatial
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Apri _in una nuova finestra"
+msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i "
"file»"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prot_ect"
msgstr "_Proteggi"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Protegge il volume selezionato."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni "
"predefinite"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Seleziona tutti i file"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Motivi"
+msgstr "Seleziona _modello"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
+msgstr ""
+"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
+"determinato modello"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Copia file"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Smonta _volume"
+msgstr "Monta _volume"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri la cartella degli script"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Incolla i file"
# :new
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Incolla i file nella cartella"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
@@ -6267,12 +6071,7 @@ msgstr "_Manualmente"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indicizzazione completa per il %d%%."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6280,30 +6079,27 @@ msgstr ""
"Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di testo "
"saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stato di indicizzazione"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Your files are currently being indexed."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-#, fuzzy
+# your file: file dell'utente o + genericam quelli nel pc??
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di testo "
-"saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. "
-
-# your file: vedi prima
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento."
+"saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. I file personali "
+"sono attualmente in fase di indicizzazione."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6313,19 +6109,16 @@ msgstr ""
"velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo "
"computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
-msgid "No Index of Files"
-msgstr ""
+# your file: vedi prima
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
-msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%k.%M, %x"
@@ -6349,37 +6142,32 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
-#: src/nautilus-application.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-
-#: src/nautilus-application.c:259
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:256
+#, c-format
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
msgstr ""
"Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s». Prima di eseguire "
"Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus "
"possa crearla."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-#: src/nautilus-application.c:263
+#: src/nautilus-application.c:262
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:265
-#, fuzzy
msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
@@ -6391,20 +6179,16 @@ msgstr ""
"modo che Nautilus possa crearle."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:333
+#: src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento al vecchio desktop"
-#: src/nautilus-application.c:349
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
-
# :new
#: src/nautilus-application.c:350
-#, fuzzy
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
+"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
+"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"La posizione della directory del desktop è stata cambiata in GNOME 2.4. Un "
"collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul "
@@ -6412,9 +6196,8 @@ msgstr ""
"tale collegamento."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Migrated Old Desktop"
+#: src/nautilus-application.c:353
+msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -6427,7 +6210,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:522
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6439,7 +6222,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:528
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6486,12 +6269,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
-#: src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
+#: src/nautilus-application.c:583
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:559
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6500,7 +6283,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: src/nautilus-application.c:576
+#: src/nautilus-application.c:577
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6511,7 +6294,7 @@ msgstr ""
"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
"problema."
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:584
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6522,17 +6305,6 @@ msgstr ""
"processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a "
"risolvere il problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
-"%s"
-
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
@@ -6566,48 +6338,38 @@ msgstr "Meno opzioni"
msgid "Find Them!"
msgstr "Trovalo!"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
-msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-
+# --new
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "È necessario fornire un nome per il server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
+# --new
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
+msgid "Can't connect to server"
+msgstr "Impossibile connettersi al server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
-#, fuzzy
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare."
+# :modi
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Server di rete"
+msgstr "Connessione al server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203
msgid "_Location:"
-msgstr "Posizione:"
+msgstr "_Posizione:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228
msgid "Connect"
-msgstr "_Connetti"
+msgstr "Connetti"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6806,20 +6568,6 @@ msgstr ""
"\n"
"È possibile eliminare manualmente questo file per eseguirla da capo.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-#, fuzzy
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta. Trascinare "
-"una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
-#, fuzzy
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini "
-"locali come icone personalizzate."
-
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6831,21 +6579,22 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
# :new
-#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
-#, fuzzy
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
msgstr ""
"Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD:\n"
"%s"
# :new
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Can't Launch CD Burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
+msgid "Can't launch cd burner"
msgstr "Impossibile avviare il masterizzatore di CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
@@ -6853,7 +6602,7 @@ msgstr "S_vuota cestino"
#
# pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:///
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Scrivi contenuto su CD"
@@ -6861,37 +6610,36 @@ msgstr "_Scrivi contenuto su CD"
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to view %d locations?"
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Mostrare queste %d posizioni in finestre separate?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:167
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Mostrare in finestre multiple?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:137
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-location-dialog.c:138
msgid "Open Location"
-msgstr "Impossibile aprire la posizione"
+msgstr "Apri posizione"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di veloci test autodiagnostici."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6899,96 +6647,83 @@ msgstr ""
"Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "apre una finestra di esplorazione."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
-#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
+#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:259
+#: src/nautilus-main.c:258
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:263
+#: src/nautilus-main.c:262
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:267
+#: src/nautilus-main.c:266
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: src/nautilus-main.c:270
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:275
+#: src/nautilus-main.c:274
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
+# c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-
-# c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
-#, fuzzy
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
msgstr ""
"Sicuri di voler dimenticare il passato? Se lo fate non potrete più imparare "
"dai vostri errori."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Svuotare la lista delle posizioni visitate?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
msgid "Clear History"
msgstr "Svuotare la cronologia"
# :modi
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
msgstr ""
"La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa "
"posizione dalla lista?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
@@ -7022,15 +6757,16 @@ msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
+# : --spatial
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Chiude tutte le finestre di Nautilus"
+msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
+# --new
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Connetti al _server..."
# infedele, ma meglio relazionata alla funzione
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
@@ -7047,123 +6783,111 @@ msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va alla cartella del cestino"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca dei file in questo computer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Up"
msgstr "Su"
# :new
#
# Etichetta pulsante barra strumenti
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrivi su CD"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
msgstr "S_vuota cronologia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "_Computer"
-msgstr "_Courier"
+msgstr "C_omputer"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@@ -7176,38 +6900,33 @@ msgstr "Informazioni"
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
+# --new
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Proprietario del file:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
-"continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti."
+msgstr "Esplorazione file: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1104
+msgid ""
+"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
+"Uno dei pannelli laterali ha riscontrato un errore e non può continuare. "
+"Impossibile stabilire di quale si tratti."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
-#, fuzzy
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+# --new
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"Il pannello «%s» del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
-"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo riquadro."
+"Il pannello laterale «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. Se "
+"il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Pannello della barra laterale fallito"
+msgstr "Pannello laterale fallito"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
@@ -7248,180 +6967,147 @@ msgstr "_Aggiungi nuovo..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:983
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1014
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1056
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1104
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1107
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
-msgid "Please try again."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Install Pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1235
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Install Color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, fuzzy
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliccare su un motivo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliccare su un colore per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliccare su un simbolo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2135
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2138
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
@@ -7674,7 +7360,7 @@ msgstr "Va su di un livello"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Dimensioni _normali"
+msgstr "Dimensione _normale"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
@@ -7822,50 +7508,47 @@ msgstr "Mostra %s"
#
# Voce nel menù "Vai"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
msgstr "C_reazione CD"
+# --new
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
+msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
+# --new
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Chiude il riquadro laterale"
+msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
# :new
# suggerimento della voce in "Vai"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Va alla cartella «CD vuoto»"
+msgstr "Va al Computer"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
+msgstr "Va alla «Creazione CD»"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Posizione..."
+msgstr "Apri posi_zione..."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+# --new
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Pa_rent"
-msgstr ""
+msgstr "Apri _genitore"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Oggetti che sono]cartelle"
+msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Places"
-msgstr "_Motivi"
+msgstr "_Luoghi"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7884,21 +7567,19 @@ msgid "the current selection"
msgstr "la selezione corrente"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
+#, fuzzy
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
-#, fuzzy
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
msgstr ""
"La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile "
"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
@@ -7908,134 +7589,102 @@ msgstr ""
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
-
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Impossibile aggiungere i simboli"
-
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può determinare che tipo di "
"file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%"
"s:»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
-#, fuzzy
-msgid "The attempt to log in failed."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
-msgid "Access was denied."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#, c-format
msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato nessun host «%s». "
"Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
-#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s». Controllare che le impostazioni del proxy siano "
"corrette."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%"
-"s:»."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
+"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
+"browser SMB.\n"
+"Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il "
-"servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il "
-"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di "
-"Medusa sia in esecuzione."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il "
"servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il "
"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di "
"Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
@@ -8047,7 +7696,7 @@ msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8055,7 +7704,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
+#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
@@ -8063,7 +7712,7 @@ msgstr ""
"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
"...e tutti i revisori del translator project"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -8079,49 +7728,40 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
-#: src/nautilus-window.c:907
+#: src/nautilus-window.c:906
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Rete"
-# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri erano di nautilus per GNOME1
-#: src/nautilus-window.c:1180
-#, fuzzy
+# --new
+#: src/nautilus-window.c:1179
msgid "Fonts"
-msgstr "F_ont"
+msgstr "Tipi di carattere"
+# --new
#: src/nautilus-window.c:1182
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "_Times"
-
-# :new
-#
-# Voce nel menù "Vai"
-#: src/nautilus-window.c:1184
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "C_reazione CD"
+msgstr "Creazione CD"
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1614
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
-#: src/nautilus-window.c:1625
+#: src/nautilus-window.c:1615
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
-#: src/nautilus-window.c:1631
+#: src/nautilus-window.c:1621
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-window.c:1632
+#: src/nautilus-window.c:1622
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
@@ -8157,254 +7797,14 @@ msgstr "Server di rete"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus"
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Fabbrica per la vista dell'hardware"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore hardware"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Vista hardware"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Vedi come hardware"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "vista hardware"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "nome dell'icona per la vista dell'hardware"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "sommario delle informazioni sull'hardware"
-
-# spero sia Byte
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU %s\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s kB di cache"
-
-# GiB=2^30 secondo IEC
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu GB di RAM"
-
-# MiB=2^20
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MB di RAM"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu GB"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MB"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Il tempo di attività è di %d giorni, %d ore, %d minuti"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Panoramica dell'hardware"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della CPU."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina della RAM."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la copia di «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spazio non sufficiente nella destinazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la creazione del collegamento in «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spazio non sufficiente nella destinazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante lo spostamento degli oggetti in «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il disco di destinazione è in sola lettura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la creazione dei collegamenti in «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il disco di destinazione è in sola lettura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante la copia di «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante la copia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante la creazione del collegamento.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore «%s» durante l'eliminazione.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continuare?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Impossibile copiare nel cestino"
-
-# :modi
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
-#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione non può avere "
-#~ "accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile "
-#~ "per visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, "
-#~ "probabilmente potrà essere aperto."
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Ricerca nei dischi"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino."
-
-# :revi
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli "
-#~ "immediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. "
-#~ "Eliminare questi %d oggetti immediatamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo "
-#~ "immagini locali come icone personalizzate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio di ricerca di Medusa non è disponibile perché non è stato "
-#~ "installato."
-
-# your file: file dell'utente o + genericam quelli nel pc??
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di "
-#~ "testo saranno indicizzati per rendere più veloci le ricerche. I file "
-#~ "personali sono attualmente in fase di indicizzazione."
-
-# :modi
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
-#~ "browser SMB.\n"
-#~ "Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale."
-
# qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni.
# Continua più oltre
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "icona del file"
-#, fuzzy
+# --new
#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "_Nome:"
+#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
@@ -8475,6 +7875,10 @@ msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus"
#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Monta o smonta i dischi"
+# : --spatial
+#~ msgid "%d Navigation Windows"
+#~ msgstr "%d finestra di esplorazione"
+
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Apri _in questa finestra"
@@ -8504,99 +7908,8 @@ msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli _strumenti"
+#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+#~ msgstr "La posizione «%s» non esiste."
+
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Va in una posizione non esistente"
-
-# new -short
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
-#~ msgstr "Livello di ingrandimento prefedinito usato nella vista a icone"
-
-# :new -short
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
-#~ msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a lista"
-
-# :new -long
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
-#~ "manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a vero, i file nascosti (dotfile) saranno mostrati nel file "
-#~ "manager."
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nuova cartella"
-
-#~ msgid "Sort in _reverse"
-#~ msgstr "Ordinare al co_ntrario"
-
-#~ msgid "Use _manual layout"
-#~ msgstr "Usare la disposizione _manuale"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Nuova _finestra"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effettuare il login per accedere a «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata."
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Richiesta autenticazione"
-
-#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
-#~ msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop."
-
-#~ msgid "You cannot copy the Trash."
-#~ msgstr "Non è possibile copiare il cestino."
-
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "Ultima modifica"
-
-#~ msgid "Last accessed:"
-#~ msgstr "Ultimo accesso"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lucida"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servizi"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere Courier"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere Fixed"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere predefinito"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere Helvetica"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere Lucida"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Usa il carattere Times"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Fixed"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "Carattere _predefinito"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetica"