diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2010-08-09 00:11:34 +0300 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2010-08-12 12:52:28 +0200 |
commit | 7f1d216ed8b904f90fbfc2221ea86780c16e5a4b (patch) | |
tree | 4af352e4bfa4b01c84454b670d5f9ffb3d3454dc | |
parent | dd592da9d7869fc867721650aa5ca59cde5aaf7e (diff) | |
download | nautilus-7f1d216ed8b904f90fbfc2221ea86780c16e5a4b.tar.gz |
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r-- | po/he.po | 6450 |
1 files changed, 3111 insertions, 3339 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 01:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-18 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-08 10:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:08+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "מתחיל את %s" +msgstr "%s מופעל" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -92,280 +92,6 @@ msgstr "Session management options:" msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "התגלות" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "כחול" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "שחור" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "פסים כחולים" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "כחול מחוספס" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "כתיבה כחולה" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "מתכת מוברשת" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "מסטיק" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "אריג גס" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_צבעים" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "צבאי" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "גיר" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "פחם" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "בטון" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "שעם" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "צורות" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "דנובה" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "שעם כהה" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "GNOME כהה" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "טורקיז עמוק" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "נקודות" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "אפל" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "ירוק" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 -msgid "Erase" -msgstr "מחק" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "סיבים" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "מנוע אש" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "פרחוני" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "מאובן" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "גרניט" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "אשכולית" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "טווייה ירוקה" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "קרח" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "כחול כהה" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "עלה" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "לימון" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "מנגו" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "נייר מנילה" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "פסי אזוב" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "בוץ" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "מספרים" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "רצועות אוקיינוס" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "שהם" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "כתום" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "כחול חיוור" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "שיש סגול" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "נייר מפוספס" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "נייר מקומט" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "רובי" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "קצף ים" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "צפחה" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "כסף" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "שמיים" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "פסי שמיים" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "פסי שלג" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "קישוטי טייח" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "מנדרינה" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "ריצוף" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "סגול" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "לבן גלי" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "לבן" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "צלעות לבנים" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_סמלים" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_דוגמאות" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" @@ -376,27 +102,27 @@ msgstr "גבול תמונה/תווית" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התרעה" +msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" -msgstr "סוג התרעה" +msgstr "סוג התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" -msgstr "סוג ההתרעה" +msgstr "סוג ההתראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" -msgstr "כפתורי התרעה" +msgstr "כפתורי התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתרעה" +msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" -msgstr "הצג עוד _פרטים" +msgstr "הצגת _פרטים נוספים" #: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" @@ -424,8 +150,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. זה לא משפיע על היישור של התווית " -"בתוך השטח שלה. ראה GtkMisc::xalign לזה." +"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " +"בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" @@ -433,7 +159,7 @@ msgstr "גלישת שורות" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "אם נקבע, גלוש לשורה הבאה, אם הטקסט ניהיה רחב מידי." +msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" @@ -454,1127 +180,178 @@ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים #: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" -msgstr "בחר הכל" +msgstr "בחירת הכול" #: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"שגיאת GConf:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "שגיאת GConf: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף." - #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "אתה יכול לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." +msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "All columns have same width" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Computer icon visible on desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criteria for search bar searching" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Background" -msgstr "Custom Background" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Custom Side Pane Background Set" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Date Format" -msgstr "Date Format" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Default Background Color" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Default Background Filename" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Default Side Pane Background Color" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Default Side Pane Background Filename" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Default Thumbnail Icon Size" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Default column order in the list view" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Default column order in the list view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Default compact view zoom level" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Default folder viewer" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Default icon zoom level" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Default list of columns visible in the list view" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Default list of columns visible in the list view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Default list zoom level" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default sort order" -msgstr "Default sort order" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Default zoom level used by the compact view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Default zoom level used by the icon view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Default zoom level used by the list view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Desktop computer icon name" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop font" -msgstr "Desktop font" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Desktop home icon name" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Desktop trash icon name" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Home icon visible on desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "List of possible captions on icons" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maximum handled files in a folder" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximum image size for thumbnailing" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "סמל שרתי רשת נראה על שולחן העבודה" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Network servers icon name" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Only show folders in the tree side pane" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Put labels beside icons" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Reverse sort order in new windows" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Show folders first in windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Show location bar in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Show mounted volumes on the desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Show side pane in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Show status bar in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Show the package installer for unknown mime types" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Show toolbar in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Side pane view" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Text Ellipsis Limit" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "The default width of the side pane in new windows." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "The font description used for the icons on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "The geometry string for a navigation window." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Trash icon visible on desktop" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Type of click used to launch/open files" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Use manual layout in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Use tighter layout in new windows" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "What to do with executable text files when activated" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "When to show number of items in a folder" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "When to show preview text in icons" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "When to show thumbnails of image files" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Whether a custom default folder background has been set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Whether the navigation window should be maximized." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Whether to automatically mount media" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Whether to enable immediate deletion" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Whether to show backup files" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Whether to show hidden files" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Width of the side pane" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" -msgstr "שאל מה לעשות" +msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" -msgstr "התעלם" +msgstr "התעלמות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" -msgstr "פתח תיקייה" +msgstr "פתיחת תיקייה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "פתח %s" +msgstr "פתיחת %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." -msgstr "פתח באמצעות יישום אחר..." +msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "מדיה עם תוכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." +msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "בחר איזה יישום לשגר." +msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"בחר איך לפתוח את \"%s\" ואם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים מסוג \"%" -"s\"." +"נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " +"מסוג ״%s״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 msgid "_Eject" -msgstr "הו_צא" +msgstr "_שליפה" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2272 msgid "_Unmount" -msgstr "_נתק" +msgstr "_ניתוק" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "חתוך את הטקסט הנבחר אל תוך הלוח" +msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "העתק את הטקסט הנבחר ללוח" +msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "הדבק את הטקסט השמור בלוח" +msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "Select _All" -msgstr "בחר _הכל" +msgstr "בחירת _הכול" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 @@ -1583,19 +360,19 @@ msgstr "בחר את כל הטקסט בשדה הטקסט" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" -msgstr "הזז למ_עלה" +msgstr "הזזה למ_עלה" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" -msgstr "הזז למ_טה" +msgstr "הזזה למ_טה" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" -msgstr "השתמש _בברירת מחדל" +msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1590 msgid "Name" msgstr "שם" @@ -1653,7 +430,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" @@ -1709,13 +486,6 @@ msgstr "המיקום המקורי" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 -msgid "Reset" -msgstr "הפעל מחדש" - #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" @@ -1724,37 +494,48 @@ msgstr "על שולחן העבודה" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה." +msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך ״%s״ לאשפה." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"אם אתה רוצה להוציא את הכרך, אנא השתמש ב\"הוצא\" בחלונית הקופצת של הכרך." +msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב״שליפה״ שבתפריט ההקשר של הכרך." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "" -"אם אתה רוצה לנתק את הכרך, אנא השתמש ב\"נתק כרך\" בחלונית הקופצת של הכרך." +msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב״ניתוק כרך״ שבתפריט ההקשר של הכרך." + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "הבית של %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" -msgstr "ה_עבר לכאן" +msgstr "הע_ברה לכאן" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" -msgstr "ה_עתק לכאן" +msgstr "ה_עתקה לכאן" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" -msgstr "_קשר לכאן" +msgstr "_קישור לכאן" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" -msgstr "קבע כ_רקע" +msgstr "הגדרה כ_רקע" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 @@ -1763,50 +544,11 @@ msgstr "ביטול" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "קבע כרקע ל_כל התיקיות" +msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "קבע כרקע לתיקייה _זו" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים." - -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "אנא בחר שם סמל אחר." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית." +msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 msgid "An older" @@ -1823,7 +565,7 @@ msgstr "אחר" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" +msgstr "האם למזג את התיקייה ״%s״?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format @@ -1832,14 +574,14 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\".\n" +"תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n" "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים " "שמועתקים." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" +msgstr "האם להחליף את התיקייה ״%s״?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format @@ -1847,13 +589,13 @@ msgid "" "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"תיקייה בעלת אותו השם כבר קיים ב־\"%s\".\n" +"תיקייה בעלת אותו השם כבר קיים ב־״%s״.\n" "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "להחליף את הקובץ \"%s\"?" +msgstr "האם להחליף את הקובץ ״%s״?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format @@ -1861,7 +603,7 @@ msgid "" "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"קובץ %s בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\".\n" +"קובץ %s בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״.\n" "החלפה תשכתב את תוכנו." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 @@ -1870,13 +612,13 @@ msgstr "קובץ המקור" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "Type:" msgstr "סוג:" @@ -1898,15 +640,20 @@ msgstr "מיזוג" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +msgid "Reset" +msgstr "הפעלה מחדש" + #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים" +msgstr "יש להחיל פעולה זו לכול הקבצים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" -msgstr "_דלג" +msgstr "_דילוג" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" @@ -1920,61 +667,61 @@ msgstr "החלפה" msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" -msgstr "_דלג על הכל" +msgstr "_דילוג על הכול" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" -msgstr "נסה _שנית" +msgstr "ניסיון _חוזר" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" -msgstr "מחק _הכל" +msgstr "מחיקת _הכול" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" -msgstr "ה_חלף" +msgstr "ה_חלפת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" -msgstr "החלף ה_כל" +msgstr "החלפת ה_כול" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" -msgstr "_מזג" +msgstr "_מיזוג" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" -msgstr "מזג _הכל" +msgstr "מיזוג _הכול" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "העתק _בכל זאת" +msgstr "העתקה _בכל זאת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "שניה אחת" +msgstr[0] "שנייה אחת" msgstr[1] "%'d שניות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%'d דקות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%'d שעות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1986,15 +733,15 @@ msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" @@ -2003,25 +750,25 @@ msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" @@ -2031,12 +778,12 @@ msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (העתק)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (העתק נוסף)" @@ -2044,36 +791,36 @@ msgstr " (העתק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (העתק)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (העתק נוסף)%s" @@ -2082,10 +829,10 @@ msgstr "%s (העתק נוסף)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" @@ -2095,37 +842,37 @@ msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 msgid " (" msgstr " (העתק מספר" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\" מהאשפה?" +msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format @@ -2135,7 +882,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" +msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" # #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 @@ -2148,38 +895,38 @@ msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרי #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח." +msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" +msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"אם אתה בוחר לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. שים לב שניתן למחוק " -"אותם בנפרד." +"אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן " +"למחוק אותם בנפרד." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" -msgstr "רוקן _אשפה" +msgstr "ריקון ה_אשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?" +msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" -msgstr[1] "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" +msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?" +msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format @@ -2190,7 +937,7 @@ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" -msgstr "מוחק קבצים" +msgstr "קבצים נמחקים" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). @@ -2198,14 +945,14 @@ msgstr "מוחק קבצים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T נותר" +msgstr[0] "נותרה %T" msgstr[1] "%T נותרו" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." @@ -2213,31 +960,31 @@ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." +msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"." +msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" -msgstr "_דלג על הקבצים" +msgstr "_דילוג על הקבצים" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." +msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"." +msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -2249,7 +996,7 @@ msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" -msgstr "מעביר קבצים לאשפה" +msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format @@ -2260,33 +1007,33 @@ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "לא יכול לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?" +msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" -msgstr "מעביר לאשפה" +msgstr "קבצים מועברים לאשפה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" -msgstr "מוחק קבצים" +msgstr "קבצים נמחקים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "לא ניתן להוציא %V" +msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2294,167 +1041,167 @@ msgstr "" "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו " "לצמיתות. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "אל _תרוקן את האשפה" +msgstr "אין _לרוקן את האשפה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לחבר את %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "מתכונן להעתקת %'d קבצים (%S)" -msgstr[1] "מתכונן להעתקת %'d קבצים (%S)" +msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)" +msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "מתכונן להעברת %'d קבצים (%S)" -msgstr[1] "מתכונן להעברת %'d קבצים (%S)" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)" +msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "מתכונן למחיקת %'d קבצים (%S)" -msgstr[1] "מתכונן למחיקת %'d קבצים (%S)" +msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)" +msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "מתכונן להעברת קובץ אחד לאשפה " -msgstr[1] "מתכונן להעברת %'d קבצים לאשפה " +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה" +msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." +msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." +msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות \"%B\"." +msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות ״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "שגיאה במהלך העתקה ל \"%B\"." +msgstr "ארעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נסה לפנות קבצים כדי לפנות מקום." +msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "מעביר מ־\"%B\" ל־\"%B\"." +msgstr "״%B״ בהעברה ל־״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "מעתיק את \"%B\" ל־\"%B\"" +msgstr "״%B״ בהעתקה ל־״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "משכפל את \"%B\"" +msgstr "״%B״ בשכפול" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "מעביר קובץ %'d (ב־\"%B\") אל \"%B\"" -msgstr[1] "מעביר %'d קבצים (ב־\"%B\") אל \"%B\"" +msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "מעתיק קובץ %'d (ב־\"%B\") אל \"%B\"" -msgstr[1] "מעתיק %'d קבצים (ב־\"%B\") אל \"%B\"" +msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "משכפל קובץ %'d (ב־\"%B\")" -msgstr[1] "משכפל %'d קבצים (ב־\"%B\")" +msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)" +msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "מעביר קובץ %'d אל \"%B\"" -msgstr[1] "מעביר %'d קבצים אל \"%B\"" +msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "מעתיק קובץ %'d אל \"%B\"" -msgstr[1] "מעתיק %'d קבצים אל \"%B\"" +msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "משכפל קובץ אחד" -msgstr[1] "משכפל %'d קבצים" +msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל" +msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" @@ -2464,244 +1211,244 @@ msgstr "%S מתוך %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S מתוך %S - %T נותרו (%S/שניות)" -msgstr[1] "%S מתוך %S - %T נותרו (%S/שניות)" +msgstr[0] "%S מתוך %S — נותרה %T (%S לשנייה)" +msgstr[1] "%S מתוך %S — %T נותרו (%S לשנייה)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"." +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"לא ניתן להעתיק את הקבצים בתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." +msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"." +msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"." +msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "אתה לא יכול להעביר תיקייה לתוך עצמה." +msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "אתה לא יכול להעתיק תיקייה לתוך עצמה." +msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "אתה לא יכול להעתיק קובץ לעצמו." +msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "אתה אל יכול להעתיק קובץ על עצמו." +msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" -msgstr "מעתיק קבצים" +msgstr "קבצים מועתקים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "מתכונן להעברה אל \"%B\"" +msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "מתכונן להעברת קובץ אחד" -msgstr[1] "מתכונן להעברת %'d קבצים" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד" +msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" -msgstr "מעביר קבצים" +msgstr "קבצים מועברים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "יוצר קישורים ב־\"%B\"" +msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "יוצר קישור לקובץ אחד" -msgstr[1] "יוצר קישור ל־%'d קבצים" +msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" +msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "שגיאה ביצירת הספרייה %B." +msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הספרייה ב־%F." +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 msgid "Emptying Trash" -msgstr "מרוקן את האשפה" +msgstr "האשפה מתרוקנת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של \"%s\" " +msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "\"/\" אסורים בשמות קבצים" +msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קבצי רמה ראשונה" +msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" @@ -2721,65 +1468,65 @@ msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "היום ב 00:00:00 PM" +msgstr "היום ב־00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "היום ב־%-I:%M:%S %p" +msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "היום ב 00:00 PM" +msgstr "היום ב־00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "היום ב־%-I:%M %p" +msgstr "היום ב־%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "היום, 00:00 PM" +msgstr "היום, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "היום, %I:%M %p" +msgstr "היום, %I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "today" msgstr "היום" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "אתמול ב 00:00:00 PM" +msgstr "אתמול ב־00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "אתמול ב %-I:%M:%S %p" +msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "אתמול ב 00:00 PM" +msgstr "אתמול ב־00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "אתמול ב %-I:%M %p" +msgstr "אתמול ב־%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "אתמול, 00:00 PM" +msgstr "אתמול, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "אתמול, %-I:%M %p" +msgstr "אתמול, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" @@ -2788,103 +1535,103 @@ msgstr "אתמול" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "רביעי, ספטמבר 00 0000 ב 00:00:00 PM" +msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y ב־%-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00:00 PM" +msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y ב־%-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00 PM" +msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y ב־%-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "אוק' 00 0000 ב 00:00 PM" +msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y ב־%-I:%M %p" +msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "אוק' 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "לא מורשה לקבוע הרשאות" +msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "לא מורשה לקבוע את הבעלים" +msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "הבעלים שצויין '%s' לא קיים" +msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "הקבוצה שצויינה '%s' לא קיימת" +msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקייה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2892,318 +1639,71 @@ msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228 msgid "program" -msgstr "תוכנית" +msgstr "תכנית" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "link" msgstr "קישור" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_תמיד" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "_קבצים מקומיים בלבד" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_לעולם לא" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_שאל בכל פעם" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "תצוגת איקונים" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Compact View" -msgstr "תצוגה קומפקטית" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "List View" -msgstr "תצוגת רשימה" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "ידנית" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "לפי שם" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "לפי גודל" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "לפי סוג" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "לפי תאריך שינוי" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "לפי סמלים" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "הבית של %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "מחשב" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "אשפה" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "שרתי רשת" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:864 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "להחליף לסידור ידני?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "הקישור \"%s\" שבור." +msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "הקישור \"%s\" שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" +msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -3212,47 +1712,47 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו \"%s\" אינה קיימת." +msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ה_זז לאשפה" +msgstr "ה_עברה לאשפה" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "האם ברצונך להפעיל את \"%s\", או להציג את תוכנו?" +msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." +msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "הפעל ב_מסוף" +msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 msgid "_Display" -msgstr "_הצג" +msgstr "ה_צגה" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" -msgstr "_הפעל" +msgstr "ה_פעלה" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "אתה בטוח שברצונך לפתוח את כל הקבצים?" +msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #, c-format @@ -3266,10 +1766,10 @@ msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו." #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "זה יפתח %d חלונות נפרדים. אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?" -msgstr[1] "זה יפתח %d חלונות נפרדים. אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?" +msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?" +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1190 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 @@ -3278,88 +1778,88 @@ msgstr[1] "זה יפתח %d חלונות נפרדים. אתה בטוח שברצ #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"." +msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1277 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "לא מותקן יישום עבור קבצי %s" +msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1289 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1327 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1448 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"לא מותקן יישום עבור קבצי %s.\n" -"לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" +"לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n" +"האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1604 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1607 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם אינך יודע את מקורו של קובץ זה, טעינתו " +"משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1619 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_שגר בכל זאת" +msgstr "_שיגור בכל זאת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1622 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_סמן כמהימן" +msgstr "_סימון כמהימן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1855 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 msgid "Unable to mount location" -msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום" +msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2374 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "פותח \"%s\"." +msgstr "״%s״ נפתח." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2377 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "פותח פריט %d." -msgstr[1] "פותח %d פריטים." +msgstr[0] "נפתח פריט אחד." +msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 @@ -3401,12 +1901,12 @@ msgstr "לא ידוע" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "בחר יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\"" +msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "פתח את כל הקבצים מסוג \"%s\" עם:" +msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" @@ -3419,7 +1919,7 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" -msgstr "היישום לא נימצא" +msgstr "היישום לא נמצא" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format @@ -3432,20 +1932,20 @@ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" -msgstr "בחר יישום" +msgstr "בחירת יישום" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833 msgid "Open With" -msgstr "פתח באמצעות" +msgstr "פתיחה באמצעות" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "בחר יישום כדי לצפות בתיאורו" +msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" -msgstr "_השתמש בפקודה מותאמת אישית" +msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." @@ -3454,18 +1954,18 @@ msgstr "_עיון..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2221 msgid "_Open" -msgstr "_פתח" +msgstr "_פתיחה" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "פתח את %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" +msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -3473,115 +1973,114 @@ msgstr "פתח את %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" -msgstr "פתח את %s באמצעות:" +msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_השתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" +msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "פתח את כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" +msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "פתח את %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:" +msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:" #. %s is a file type description #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_השתמש קבוע ביישום זה עבור קבצי %s" +msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #. Only in add mode #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "פתח את כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:" +msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" -msgstr "_הוסף" +msgstr "הו_ספה" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" -msgstr "הוסף יישום" +msgstr "הוספת יישום" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "פתיחה נכשלה, האם אתה רוצה לבחור יישום אחר?" +msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" לא ניתן לפתוח את \"%s\" כיוון ש־\"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים " -"\"%s\"." +"אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" # c-format -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " -"במיקומים \"%s\"." +"פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " +"במיקומים ״%s״." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"אין יישום אחר הזמין להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, ייתכן ותוכל " -"לפתוח אותו." +"אין יישום אחר הזמין להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן שיהיה " +"באפשרותך לפתוח אותו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, ייתכן " -"ותוכל לפתוח אותו." +"אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " +"שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "מצטער, אך אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק." +msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3589,7 +2088,7 @@ msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " "הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " @@ -3601,7 +2100,7 @@ msgstr "פעולות קבצים" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d פעולות קבצים פעילות" +msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 @@ -3619,28 +2118,873 @@ msgstr "חיפוש" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "חפש את \"%s\"" +msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" -msgstr "ערוך" +msgstr "עריכה" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "בטל עריכה" +msgstr "ביטול העריכה" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "בטל את העריכה" +msgstr "ביטול העריכה" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "בצע שנית עריכה" +msgstr "ביצוע העריכה שוב" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "בצע שנית את העריכה" +msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Whether to automatically mount media" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "All columns have same width" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Computer icon visible on desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Custom Background" +msgstr "Custom Background" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Custom Side Pane Background Set" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Date Format" +msgstr "Date Format" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Default Background Color" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Default Background Filename" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Default Side Pane Background Color" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Default Side Pane Background Filename" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Default Thumbnail Icon Size" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Default column order in the list view" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Default column order in the list view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Default compact view zoom level" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Default folder viewer" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Default icon zoom level" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Default list of columns visible in the list view" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Default list of columns visible in the list view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Default list zoom level" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default sort order" +msgstr "Default sort order" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Default zoom level used by the compact view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Default zoom level used by the icon view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Default zoom level used by the list view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Desktop computer icon name" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Desktop font" +msgstr "Desktop font" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Desktop home icon name" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Desktop trash icon name" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Home icon visible on desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "List of possible captions on icons" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximum image size for thumbnailing" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Network servers icon name" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Only show folders in the tree side pane" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Put labels beside icons" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Reverse sort order in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Show folders first in windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Show location bar in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Show mounted volumes on the desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Show side pane in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Show status bar in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Show the package installer for unknown mime types" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Show toolbar in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Side pane view" +msgstr "Side pane view" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Text Ellipsis Limit" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "The default width of the side pane in new windows." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "The geometry string for a navigation window." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Trash icon visible on desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Type of click used to launch/open files" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Uri of the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Uri of the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Use tighter layout in new windows" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "What to do with executable text files when activated" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "When to show number of items in a folder" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "When to show preview text in icons" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "When to show thumbnails of image files" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Whether a custom default folder background has been set." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Whether the navigation window should be maximized." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Whether to enable immediate deletion" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Whether to show hidden files" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Width of the side pane" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -3648,7 +2992,7 @@ msgstr "הפעלה אוטומטית" #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "דפדף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" +msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -3656,155 +3000,159 @@ msgstr "דפדפן הקבצים" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "עיין בכל התיקיות והדיסקים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" +msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" + +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "מחשב" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "שנה את ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" +msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328 msgid "Home Folder" -msgstr "תיקיית בית" +msgstr "תיקיית הבית" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:343 ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Open your personal folder" -msgstr "פתח את התיקייה הפרטית שלך" +msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:644 msgid "Background" msgstr "רקע" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_רוקן אשפה" +msgstr "_ריקון אשפה" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "צור מ_שגר" +msgstr "יצירת מ_שגר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Create a new launcher" -msgstr "צור משגר חדש" +msgstr "יצירת משגר חדש" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "שנה את _רקע שולחן העבודה" +msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו" +msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 msgid "Empty Trash" -msgstr "רוקן את האשפה" +msgstr "ריקון האשפה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "מחק את כל הפריטים באשפה" +msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:836 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "שגיאה באתחול תצוגת שולחן עבודה" +msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "זה יפתח %'d לשוניות נפרדים." -msgstr[1] "זה יפתח %'d לשוניות נפרדים." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "זה יפתח %'d חלונות נפרדים." -msgstr[1] "זה יפתח %'d חלונות נפרדים." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171 msgid "Select Items Matching" -msgstr "בחר את פריטים שמתאימים" +msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187 msgid "_Pattern:" -msgstr "_דוגמה:" +msgstr "_תבנית:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 msgid "Save Search as" -msgstr "שמור חיפוש בשם" +msgstr "שמירת חיפוש בשם" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" -msgstr "_שם חיפוש:" +msgstr "_שם החיפוש:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "בחר תיקייה בה לשמור את החיפוש" +msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" נבחר" +msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3812,14 +3160,14 @@ msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (מכיל סך־הכל פריט אחד)" -msgstr[1] " (מכיל סך־הכל %'d פריטים)" +msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)" +msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3827,7 +3175,7 @@ msgstr[0] "פריט אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3839,12 +3187,12 @@ msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" @@ -3856,59 +3204,44 @@ msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus לטפל." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4320 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "השתמש ב \"%s\" כדי לפתוח את הפריט הנבחר" -msgstr[1] "השתמש ב \"%s\" כדי לפתוח את הפריטים הנבחרים" +msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר" +msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5160 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "הפעל \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו" +msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "צור מסמך מהתבנית \"%s\"" +msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים." +msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את התסריט עם כל קובץ נבחר כקלט." +msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3939,13 +3272,13 @@ msgid "" "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט " -"תפעיל את סקריפט הזה.\n" +"תפעיל סקריפט זה.\n" "\n" -"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, התסריטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה " +"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה " "מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף " "פרמטר.\n" "\n" -"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם התסריטים יכולים " +"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים " "להשתמש:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים " @@ -3966,345 +3299,346 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה " "פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" יועבר אם תבחר בפקודת הדבק" +msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:923 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק" +msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם תבחר בפקודה \"הדבק\"" -msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם תבחר בפקודה \"הדבק\"" +msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" +msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם תבחר בפקודה \"הדבק\"" -msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם תבחר בפקודה \"הדבק\"" +msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" +msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "אין שום דבר בלוח כדי להדביק." +msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 msgid "Unable to eject location" -msgstr "לא ניתן להוציא את המיקום" +msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "התחבר לשרת %s" +msgstr "התחברות לשרת %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 msgid "_Connect" -msgstr "ה_תחבר" +msgstr "ה_תחברות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Link _name:" -msgstr "_שם קישור:" +msgstr "_שם הקישור:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 msgid "Create _Document" -msgstr "צור _מסמך" +msgstr "יצירת _מסמך" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה ב_אמצעות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "בחר תוכנית לפתיחת הפריט הנבחר" +msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכל פריט נבחר" +msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1192 msgid "Create _Folder" -msgstr "צור _תיקייה" +msgstr "יצירת _תיקייה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "יוצר תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" +msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "יוצר קובץ חדש ריק בתוך התיקייה הזו" +msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "פותח את הפריט הנבחר בחלון הזה" +msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "פתח בחלון ניווט" +msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "פותח כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" +msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "פתח ב_לשונית חדשה" +msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "פתח כל פריט נבחר לשונית חדשה" +msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "פתח בחלון _תיקייה" +msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "פתח כל פריט נבחר בחלון תיקייה" +msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "בחירת יישום אחר איתו להציג את הפריט הנבחר" +msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_פתח את תיקיית התסריטים" +msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את התסריטים שמופיעים בתפריט זה" +msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבק" +msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבק" +msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזור או העתק" +msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "ה_דבק לתוך תיקייה" +msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזור או העתק לתוך התיקייה" +"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " +"התיקייה" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Select all items in this window" -msgstr "בחר את כל הקבצים בחלון זה" +msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "בחר _פריטים שמתאימים..." +msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "בחר קבצים בחלון זה המתאימים לדוגמה נתונה" +msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 msgid "_Invert Selection" -msgstr "ה_פוך את הבחירה" +msgstr "הי_פוך הבחירה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "בחר את כל ורק את הפריטים שלא נבחרו" +msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 msgid "D_uplicate" -msgstr "שכ_פל" +msgstr "שכ_פול" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "משכפל כל פריט נבחר" +msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_צור קישור" -msgstr[1] "צ_ור קישורים" +msgstr[0] "י_צירת קישור" +msgstr[1] "י_צירת קישורים" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "יוצר קישור לכל פריט נבחר" +msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 msgid "_Rename..." -msgstr "_שנה שם..." +msgstr "_שינוי שם..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "זרוק כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" +msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "_Delete" -msgstr "_מחק" +msgstr "_מחיקה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "מוחק כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" +msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 msgid "_Restore" -msgstr "_שחזר" +msgstr "_שחזור" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should @@ -4314,605 +3648,605 @@ msgstr "_שחזר" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "החזר תצוגה _לברירת המחדל" +msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "קבע מחדש את סדר המיון ורמת הקירוב בחלון זה כדי להתאים להעדפות" +msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Connect To This Server" -msgstr "התחבר לשרת זה" +msgstr "התחברות לשרת זה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "צור חיבור קבוע לשרת זה" +msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2265 msgid "_Mount" -msgstr "_חבר" +msgstr "_עיגון" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "חבר את הכרך הנבחר" +msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "נתק את הכרך הנבחר" +msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "הוצא את הכרך הנבחר" +msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293 msgid "_Format" -msgstr "_מבנה:" +msgstr "_פרמוט" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Format the selected volume" -msgstr "אתחל את הכרך הנבחר" +msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300 msgid "_Start" -msgstr "_התחל" +msgstr "ה_תחלה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Start the selected volume" -msgstr "התחל את הכרך הנבחר" +msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Stop" -msgstr "_עצור" +msgstr "_עצירה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "עצור את הכרך הנבחר" +msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2286 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "חבר את הכרך המשוייך לתיקיה הפתוחה" +msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "נתק את הכרך המשוייך לתיקייה הפתוחה" +msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "הוצא את הכרך המשוייך לתיקייה הפתוחה" +msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "אתחל את הכרך המשוייך לתיקייה הפתוחה" +msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "התחל את הכרך המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "עצור את הכרך המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Open File and Close window" -msgstr "פתח קובץ וסגור חלון" +msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "ש_מור חיפוש" +msgstr "ש_מירת החיפוש" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 msgid "Save the edited search" -msgstr "שמור את החיפוש שנערך" +msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "שמ_ור חיפוש בשם..." +msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "שמור את החיפוש הנוכחי כקובץ" +msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "פותח כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון דפדפן" +msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "פתח את תיקייה זו בלשונית חדשה" +msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "פתח את תיקייה זו בחלון תיקייה" +msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "מכין את התיקייה להעברה עם פקודת הדבק" +msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "מכין את התיקייה להעתקה עם פקודת הדבק" +msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"העבר או העתק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזור או העתק לתוך תיקייה " -"זאת" +"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " +"תיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "העבר את התיקייה לאשפה" +msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "מחק את התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" +msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "חבר את הכרך המשוייך לתיקיה זאת" +msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "נתק את הכרך המשוייך לתיקייה זאת" +msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "הוצא את הכרך שמשוייך לתיקייה זאת" +msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "אתחל את הכרך המשוייך לתיקייה זאת" +msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "התחל את הכרך המשויך עם התיקייה הזאת" +msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "עצור את הכרך המשויך עם התיקייה הזאת" +msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "הצג או שנה את המאפיינים של תיקייה זאת" +msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "_Home Folder" -msgstr "תיקיית הבית_" +msgstr "תיקיית ה_בית" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "הפעלה או ניהול של תסריטים מ %s" +msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Scripts" -msgstr "_תסריטים" +msgstr "_סקריפטים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "העבר את התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העבר את התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\"" -msgstr[1] "העבר את התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "העבר את התיקייה הנבחרת מהאשפה" -msgstr[1] "העבר את התיקיות הנבחרות מהאשפה" +msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה" +msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העבר את הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\"" -msgstr[1] "העבר את הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\"" +msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "העבר את הקובץ הנבחר מהאשפה" -msgstr[1] "העבר את הקבצים הנבחרים מהאשפה" +msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה" +msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "העבר את הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\"" -msgstr[1] "העבר את הפריטים הנבחרים מהאשפה ל-\"%s\"" +msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״" +msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "העבר את הפריט הנבחר מהאשפה" -msgstr[1] "העבר את הפריטים הנבחרים מהאשפה" +msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה" +msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 msgid "Start the selected drive" -msgstr "התחל את הכונן הנבחר" +msgstr "התחלת הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "התחבר אל הכונן הנבחר" +msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_התחל כונן מרובה דיסקים" +msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "התחל את כונן מרובה הדיסקים הנבחר" +msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "שחרר את הכונן הנבחר" +msgstr "שחרור הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "עצור את הכונן הנבחר" +msgstr "עצירת הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_עצור כונן מרובה דיסקים" +msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "עצור את כונן מרובה הדיסקים הנבחר" +msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "נעל את הכונן הנבחר" +msgstr "נעילת הכונן הנבחר" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "התחל את הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "התחבר אל הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "התחל את כונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "שחרר את הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_עצור את הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "הסרת הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה בבטחה" +msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "ניתוק הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "עצור את כונן מרובה הדיסקים המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "נעל את הכונן המשויך עם התיקייה הפתוחה" +msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 msgid "Open in New _Window" -msgstr "פתח ב_חלון חדש" +msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "עיין ב_חלון חדש" +msgstr "עיון ב_חלון חדש" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_דפדף בתיקייה" -msgstr[1] "ד_פדף בתיקיות" +msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה" +msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "עיין ב_לשונית חדשה" +msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "מחק _לצמיתות" +msgstr "מחיקה _לצמיתות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "מחק את התיקייה הפתוחה לצמיתות" +msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "העבר את התיקייה הפתוחה לאשפה" +msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" -msgstr[1] "פתח ב־%'d _חלונות חדשים" +msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש" +msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "עיין _בחלון חדש" -msgstr[1] "עיין ב־%'d _חלונות חדשים" +msgstr[0] "עיון _בחלון חדש" +msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" -msgstr[1] "פתח ב־%'d _לשוניות חדשות" +msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" +msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "עיין ב_לשונית חדשה" -msgstr[1] "עיין ב־%'d _לשוניות חדשות" +msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" +msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "מחק את כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" +msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9982 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9985 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "אתה יכול להוריד אותו או לקשר אליו." +msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9988 msgid "Make a _Link" -msgstr "צור _קישור" +msgstr "יצירת _קישור" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992 msgid "_Download" -msgstr "_הורד" +msgstr "הור_דה" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "גרור וזרוק לא נתמך." +msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10154 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "גרור וזרוק נתמך רק במערכות קבצים מקומיות." +msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10394 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10439 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" @@ -4939,17 +4273,17 @@ msgstr "פקודה" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"." +msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של ״%s״." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". ייתכן והוא נמחק בתקופה האחרונה." +msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״. יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "מצטער, לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של ״%s״, עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4959,36 +4293,36 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר." +msgstr "השם ״%s״ כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" +msgstr "אין ״%s״ בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של ״%s״." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "השם \"%s\" אינו תיקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". אנא השתמש בשם אחר." +msgstr "השם ״%s״ אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו ״/״. נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. אנא השתמש בשם אחר." +msgstr "השם ״%s״ אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\" :%s" +msgstr "לא ניתן לשנות את השם של ״%s״ ל־״%s״, עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." @@ -4998,13 +4332,13 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של ״%s״." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "מצטער, לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של ״%s״, עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." @@ -5013,7 +4347,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "מצטער, לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של ״%s״, עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." @@ -5022,7 +4356,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "מצטער, לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של ״%s״, עמך הסליחה: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." @@ -5031,32 +4365,40 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "משנה שם מ \"%s\" ל \"%s\"." +msgstr "״%s״ משנה את שמו ל־״%s״." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Icon View" +msgstr "תצוגת איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי שם בשורות" +msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי גודל בשורות" +msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" @@ -5065,293 +4407,295 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" +msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by _Emblems" -msgstr "לפי _סמלים" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "שמירת האיקונים מסוגרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" +msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:732 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_סדר פריטים" +msgstr "_סידור פריטים" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592 msgid "Resize Icon..." msgstr "_שינוי גודל האיקון..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "החזר את הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" +msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "החזר כל איקון נבחר לגודלו המקורי" +msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "סידור לפי _שם" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "מקם מחדש איקונים כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" +msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1607 msgid "Compact _Layout" -msgstr "_כווץ סידור" +msgstr "_כיווץ הפריסה" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "בחר אם להחליף לסכמת פיזור צפופה יותר" +msgstr "בחירה האם להחליף לסכמת פריסה צפופה יותר" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר _הפוך" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "הצג את האיקונים בסדר הפוך" +msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "הש_אר מיושר" +msgstr "הש_ארת מיושר" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "השאר איקונים מיושרים לסריג" +msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "השאר את האיקונים איפה שהם שוחררו" +msgstr "השאר את האיקונים איפה שהם הושלכו" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 -msgid "By _Emblems" -msgstr "לפי ס_מלים" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "החזר את ה_גודל המקורי של האיקון" +msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "מצביע ל \"%s\"" +msgstr "מצביע ל־״%s״" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים." +msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3156 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "הצג מיקום זה בתצוגת האיקונים" +msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3165 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "Compact View" +msgstr "תצוגה קומפקטית" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3167 msgid "_Compact" -msgstr "קומפקטי_" +msgstr "_קומפקטי" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3169 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "הצג מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." +msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284 ../src/nautilus-window-slot.c:205 msgid "Loading..." -msgstr "טוען..." +msgstr "בטעינה..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "List View" +msgstr "תצוגת רשימה" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2303 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s עמודות נראות" +msgstr "%s עמודות גלויות" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2322 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "בחר את סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" +msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2376 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_עמודות נראות..." +msgstr "_עמודות גלויות..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2377 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "בוחר את העמודות הנראות בתיקייה זו" +msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3193 msgid "_List" msgstr "_רשימה" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3194 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3195 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3196 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "הצג מיקום זה בתצוגת רשימה." +msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן!" +msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "אנא גרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." +msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "הקובץ ששוחרר אינו מקומי." +msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה." +msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_שם:" msgstr[1] "שמו_ת:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 #, c-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "בטל שינוי קבוצה?" +msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "בטל שינוי בעלים?" +msgstr "לבטל שינוי בעלים?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "nothing" msgstr "כלום" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "פריט %'d, עם גודל %s" -msgstr[1] "%'d פריטים, סה\"כ %s" +msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s" +msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" @@ -5361,112 +4705,107 @@ msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "free" msgstr "פנוי" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "Total capacity:" -msgstr "סה\"כ קיבולת: " +msgstr "סה״כ קיבולת: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156 msgid "Modified:" msgstr "תאריך שינוי:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 -msgid "Emblems" -msgstr "סמלים" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580 msgid "_Read" msgstr "_קריאה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582 msgid "_Write" msgstr "_כתיבה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 msgid "E_xecute" -msgstr "_הפעלה" +msgstr "ה_פעלה" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "no " msgstr "ללא" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "list" msgstr "רשימה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857 msgid "read" msgstr "קריאה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "write" msgstr "כתיבה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "access" msgstr "גישה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926 msgid "Access:" msgstr "גישה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" @@ -5474,209 +4813,209 @@ msgstr "גישה לקובץ:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297 msgid "None" msgstr "ללא" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "Set _user ID" -msgstr "קבע ID _משתמש" +msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "קבע ID ק_בוצה" +msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "הרשה _להריץ את הקובץ כתוכנית" +msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "החל הרשאות לכל הקבצים המצורפים" +msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." +msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של ״%s״." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151 msgid "Creating Properties window." -msgstr "יוצר חלון מאפיינים." +msgstr "נוצר חלון מאפיינים." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "בחר איקון מותאם אישית" +msgstr "בחירת איקון מותאם אישית" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:368 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "שכנים ברשת" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1609 msgid "Tree" msgstr "עץ" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1615 msgid "Show Tree" -msgstr "הצג עץ" +msgstr "הצגת עץ" -#: ../src/nautilus-application.c:329 +#: ../src/nautilus-application.c:325 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus לא הצליח ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." +msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה ״%s״." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:327 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"לפני הפעלת Nautilus, אנא צור תיקייה זו, או שנה את ההרשאות כך ש־Nautilus יוכל " -"ליצור אותה." +"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה " +"באפשרות Nautilus ליצור אותה." -#: ../src/nautilus-application.c:334 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus לא הצליח ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" +msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:336 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"לפני הפעלת Nautilus, אנא צור תיקיות אלו, או שנה את ההרשאות כך ש־Nautilus " -"יוכל ליצור אותן." +"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה " +"באפשרות Nautilus ליצור אותן." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"בנאוטילוס 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ~/.config/" -"nautilus" +"ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ~/." +"config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 +#: ../src/nautilus-application.c:1555 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1850 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1879 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "לא יכול להוציא את %s" +msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "שגיאה בהתחלת תוכנית ריצה אוטומטית: %s" +msgstr "שגיאה בהתחלת תכנית ריצה אוטומטית: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "לא ניתן למצוא את תוכנית ההרצה האוטומטית" +msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התוכנה</b></big>" +msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנה</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>מדיה זו מכילה תוכנה שאמורה לפעול אוטומטית. להפעיל את התוכנה?</b></" +"<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></" "big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 @@ -5687,13 +5026,13 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"התוכנה תופעל היישר מהמדיה \"%s\". לעולם אל תפעיל תוכנה שאינך סומך עליה.\n" +"התכנה תופעל הישר מהמדיה ״%s״. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" -"אם קיים ספק, לחץ ביטול." +"אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5720,12 +5059,12 @@ msgstr "<b>_שם</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ערוך סימניות" +msgstr "עריכת סימניות" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "לא ניתן להציג מיקום \"%s\"" +msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" @@ -5777,7 +5116,7 @@ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור ה #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "אנא כתוב שם ונסה שנית." +msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" @@ -5797,7 +5136,7 @@ msgstr "_שיתוף:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" -msgstr "_שער:" +msgstr "_פתחה:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" @@ -5809,11 +5148,11 @@ msgstr "שם _מתחם:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" -msgstr "_שם סימנייה:" +msgstr "_שם הסימנייה:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" -msgstr "התחבר לשרת" +msgstr "התחברות לשרת" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" @@ -5821,102 +5160,86 @@ msgstr "_סוג שירות:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" -msgstr "_הוספת סימנייה" +msgstr "הו_ספת סימנייה" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחברות" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:355 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "שינוי שם הסמל" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "ג״ב 1" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "מ״ב 1" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "שינוי שם" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 מ״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "הוספת סמלים..." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 ק״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 מ״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ג״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 מ״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ג״ב" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 -msgid "Show Emblems" -msgstr "הצגת סמלים" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 ק\"ב" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 מ״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" -msgstr "500 ק\"ב" +msgstr "500 ק״ב" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format @@ -6015,180 +5338,212 @@ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Access Date" +msgstr "לפי תאריך הגישה" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "לפי תאריך שינוי" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "לפי שם" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Path" +msgstr "לפי נתיב" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Size" +msgstr "לפי גודל" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "By Type" +msgstr "לפי סוג" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "CD _Audio:" msgstr "תקליטור _שמע:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"בחר את סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" -"יותר מידע יופיע ככל שתתקרב יותר." +"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" +"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "בחר את סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." +msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "בחר מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" +msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Count _number of items:" -msgstr "מנה _מספר פריטים:" +msgstr "מניית _מספר פריטים:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "רמת קירוב ברירת מחדל:" +msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Display" msgstr "תצוגה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_כלול פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" +msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Media" msgstr "מדיה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "תצוגה מקדימה של קבצי _קול:" +msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show _only folders" -msgstr "הצג תיקיות _בלבד" +msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "הצג _תצוגות מקדימות:" +msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "הצג קבצים נסתרים וקבצי _גיבוי" +msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "סדר _תיקיות לפני קבצים" +msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "View _new folders using:" -msgstr "הצג תיקיות _חדשות באמצעות:" +msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Views" msgstr "תצוגות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_סדר פריטים:" +msgstr "_סידור פריטים:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Ask each time" +msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_אף פעם לא לפתוח או להפעיל תוכנות בהכנסת מדיה" +msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ:" +msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "ה_פעל קבצי טקסט כשפותחים אותם" +msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" -msgstr "_תוכנה:" +msgstr "_תכנה:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Use compact layout" -msgstr "_השתמש בסידור מכווץ" +msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "ה_צג קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" +msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" @@ -6215,7 +5570,7 @@ msgstr "זמן חשיפה" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" -msgstr "ערך פתח" +msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" @@ -6231,7 +5586,7 @@ msgstr "שיטה מטרית" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" -msgstr "תוכנית חשיפה" +msgstr "תכנית חשיפה" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" @@ -6259,7 +5614,7 @@ msgstr "דירוג" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" -msgstr "סוג תמונה:" +msgstr "סוג התמונה:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format @@ -6272,56 +5627,35 @@ msgstr[1] "<b>רוחב:</b> %d פיקסלים" #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>רוחב:</b> פיקסל" +msgstr[0] "<b>אורך:</b> פיקסל" msgstr[1] "<b>אורך:</b> %d פיקסלים" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" -msgstr "נכשל בטעינת מידע התמונה" +msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." -msgstr "טוען..." +msgstr "בטעינה..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "מידע" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "הצג מידע" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." - #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" -msgstr "לך אל:" +msgstr "מעבר אל:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "האם ברצונך לראות מיקום אחד?" -msgstr[1] "האם ברצונך לראות %d מיקומים?" +msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?" +msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" -msgstr "פתח מיקום" +msgstr "פתיחת מיקום" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" @@ -6394,216 +5728,216 @@ msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" +msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים." +msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" -msgstr "_לך" +msgstr "_מעבר" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "פותח חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג" +msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "פתח לשונית נוספת למיקום המוצג" +msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "פתח _חלון תיקייה" +msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "פתח חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" +msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" -msgstr "סגור את _כל החלונות" +msgstr "סגירת _כל החלונות" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "סוגר את כל חלונות הניווט" +msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" -msgstr "ציין מיקום לפתיחה" +msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" -msgstr "_נקה היסטוריה" +msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "מנקה את התוכן של תפריט מעבר ורשימות קדימה/אחורה" +msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_הוסף סימנייה" +msgstr "הו_ספת סימנייה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "מוסיף סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" +msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_ערוך סימניות..." +msgstr "_עריכת סימניות..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "מציג חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" +msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Activate previous tab" -msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" +msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 msgid "Activate next tab" -msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" +msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:374 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "הזז לשונית _שמאלה" +msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Move current tab to left" -msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" +msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "הזז לשונית י_מינה" +msgstr "הזזת לשונית י_מינה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 msgid "Move current tab to right" -msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" +msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 msgid "Show search" -msgstr "הצג חיפוש" +msgstr "הצגת חיפוש" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "הצג או הסתר את לוח הצד של חלון זה" +msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 msgid "Location _Bar" -msgstr "שדה _מיקום" +msgstr "סרגל _מיקום" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "St_atusbar" msgstr "סרגל _מצב" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" @@ -6611,77 +5945,77 @@ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "חפש מסמכים ותיקיות על פי השם" +msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:914 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:939 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:393 msgid "_Close Tab" -msgstr "סגור _לשונית" +msgstr "סגירת ה_לשונית" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - דפדפן הקבצים" +msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" -msgstr "סגור לשונית" +msgstr "סגירת לשונית" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" @@ -6689,249 +6023,88 @@ msgstr "הערות" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" -msgstr "הצג הערות" +msgstr "הצגת הערות" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:357 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "פתח את תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה" +msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:370 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "פתח את תוכן מערכת הקבצים" +msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:379 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "רשת" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:381 msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "עיין בתוכן הרשת" +msgstr "עיון בתוכן הרשת" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 #, c-format msgid "Mount and open %s" -msgstr "חבר ופתח את %s" +msgstr "חיבור ופתיחה של %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "אשפה" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:547 msgid "Open the trash" -msgstr "פתח את האשפה" +msgstr "פתיחת האשפה" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 msgid "_Power On" -msgstr "_הדלק" +msgstr "ה_דלקה" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_התחל התקן מרובה דיסקים" +msgstr "ה_תחל התקן מרובה כוננים" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_עצור התקן מרובה דיסקים" +msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2022 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2244 msgid "Remove" -msgstr "הסר" +msgstr "הסרה" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 msgid "Rename..." -msgstr "שנה שם..." +msgstr "שינוי שם..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 msgid "Places" msgstr "מקומות" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 msgid "Show Places" -msgstr "הצג מקומות" - -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "רקעים וסמלים" - -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_הסר..." - -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "הוסף חדש..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "צור סמל חדש" - -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_מילת מפתח:" - -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 -msgid "_Image:" -msgstr "_תמונה:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "צור צבע חדש:" - -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 -msgid "Color _name:" -msgstr "_שם הצבע:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 -msgid "Color _value:" -msgstr "_ערך הצבע:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "בחר צבע להוספה" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 -msgid "The file is not an image." -msgstr "הקובץ איננו תמונה." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Select a Category:" -msgstr "בחר קטגוריה:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_בטל הסרה" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_הוסף צבע חדש..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_הוסף סמל חדש..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Patterns:" -msgstr "דוגמאות:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 -msgid "Colors:" -msgstr "צבעים:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 -msgid "Emblems:" -msgstr "סמלים:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_הסר דוגמה..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_הסר צבע..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_הסר סמל..." +msgstr "הצגת מקומות" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" @@ -6939,7 +6112,7 @@ msgstr "סוג קובץ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" -msgstr "בחר תיקייה לחיפוש" +msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" @@ -6947,7 +6120,7 @@ msgstr "מסמכים" #: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" -msgstr "מוסיקה" +msgstr "מוזיקה" #: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" @@ -6979,7 +6152,7 @@ msgstr "קובץ טקסט" #: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" -msgstr "בחר סוג" +msgstr "בחירת סוג" #: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" @@ -6991,7 +6164,7 @@ msgstr "סוג אחר..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "הסר קריטריון זה מהחיפוש" +msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" @@ -6999,27 +6172,27 @@ msgstr "תיקיית חיפוש" #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" -msgstr "ערוך את החיפוש שנשמר" +msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "הוסף קריטריון חדש לחיפוש זה" +msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" -msgstr "_מעבר" +msgstr "מעבר" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" -msgstr "רענן" +msgstr "רענון" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" -msgstr "בצע או עדכן את החיפוש" +msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" -msgstr "_חפש עבור:" +msgstr "_חיפוש אחר:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" @@ -7031,11 +6204,11 @@ msgstr "חיפוש:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" -msgstr "סגור את חלונית הצד" +msgstr "סגירת חלונית הצד" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:162 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window.c:161 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7047,29 +6220,29 @@ msgstr "_מקומות" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." -msgstr "פתח _מיקום..." +msgstr "פתיחת _מיקום..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "סגור את תיקיות _ההורים" +msgstr "סגירת תיקיות _ההורים" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "סגור את ההורים של תיקייה זו" +msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "סג_ור את כל התיקיות" +msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" -msgstr "סוגר את כל חלונות התיקיות" +msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "חפש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" +msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Restore Selected Items" @@ -7083,19 +6256,19 @@ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הלא קיים מהרשימה שלך?" +msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "סימנייה לא מיקום לא קיים" +msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "אתה יכול לבחור תצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר." +msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "המיקום לא יכול להיות מוצג עם מציג זה." +msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" @@ -7116,20 +6289,20 @@ msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." +msgstr "לא ניתן למצוא את ״%s״." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "אנא בדוק את האיות ונסה שנית." +msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus לא יכול לטפל במיקומי \"%s\"." +msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי ״%s״." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus לא יכול לטפל במיקום מסוג זה." +msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקום מסוג זה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." @@ -7147,12 +6320,12 @@ msgstr "הגישה נדחתה." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." +msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״, כיוון שהמארח לא נמצא." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "בדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." +msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format @@ -7161,13 +6334,13 @@ msgid "" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "שגיאה: %s\n" -"אנא בחר מציג אחר ונסה שנית." +"נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "לך למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" +msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7179,7 +6352,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7191,7 +6364,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7201,21 +6374,21 @@ msgstr "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "כל הזכויות שמורות © 2009-1999 יוצרי Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" @@ -7226,217 +6399,207 @@ msgstr "" "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_Edit" -msgstr "_עריכה" +msgstr "ע_ריכה" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "_Close" -msgstr "_סגור" +msgstr "_סגירה" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 msgid "Close this folder" -msgstr "סגור תיקייה זו" +msgstr "סגירת תיקייה זו" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_רקעים וסמלים..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_העדפות" +msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "ערוך את העדפות Nautilus" +msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "_Undo" -msgstr "_בטל" +msgstr "_ביטול" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Undo the last text change" -msgstr "בטל את שינוי הטקסט האחרון" +msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "Open _Parent" -msgstr "פתח _הורה" +msgstr "פתיחת _הורה" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Open the parent folder" -msgstr "פתח את תיקיית ההורה" +msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "הפסק טעינת המיקום הנוכחי" +msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "_Reload" -msgstr "_רענן" +msgstr "_רענון" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Reload the current location" -msgstr "טען מחדש את המיקום הנוכחי" +msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "מציג עזרה ל־Nautilus" +msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "_About" -msgstr "_אודות" +msgstr "על _אודות" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "מציג את התודות ליוצרים של Nautilus" +msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "Zoom _In" -msgstr "הת_קרב" +msgstr "הת_קרבות" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" -msgstr "הגדל את גודל התצוגה" +msgstr "הגדלת גודל התצוגה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Zoom _Out" -msgstr "הת_רחק" +msgstr "הת_רחקות" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" -msgstr "הקטן את גודל התצוגה" +msgstr "הקטנת גודל התצוגה" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Normal Si_ze" msgstr "גודל ר_גיל" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" -msgstr "השתמש בגודל התצוגה הרגיל" +msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "התחבר ל_שרת..." +msgstr "התחברות ל_שרת..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "התחבר למחשב מרוחק או דיסק משותף" +msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "_Computer" msgstr "_מחשב" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "עיין במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת" +msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "T_emplates" msgstr "_תבניות" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "לך לתיקיית התבניות הפרטית שלך" +msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "_Trash" msgstr "_אשפה" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "פתח את תיקיית האשפה הפרטית שלך" +msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "הצג קבצים _נסתרים" +msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "בחר אם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי" +msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:891 msgid "_Up" msgstr "מ_עלה" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Home" msgstr "_בית" @@ -7466,7 +6629,7 @@ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "קבצים אילו הם על CD תמונות." +msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." @@ -7478,21 +6641,21 @@ msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "המדיה מכילה תוכנה." +msgstr "המדיה מכילה תכנה." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"." +msgstr "המדיה זוהתה כ־״%s״." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" -msgstr "התקרב" +msgstr "התקרבות" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" -msgstr "התרחק" +msgstr "התרחקות" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" @@ -7500,11 +6663,620 @@ msgstr "גודל ברירת מחדל" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" -msgstr "זום" +msgstr "תקריב" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "קבע את רמת הקירוב של התצוגה הנוכחית" +msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "התגלות" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "כחול" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "שחור" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "פסים כחולים" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "כחול מחוספס" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "כתיבה כחולה" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "מתכת מוברשת" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "מסטיק" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "אריג גס" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_צבעים" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "צבאי" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "גיר" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "פחם" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "בטון" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "שעם" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "צורות" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "דנובה" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "שעם כהה" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "GNOME כהה" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "טורקיז עמוק" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "נקודות" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "אפל" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "ירוק" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "מחק" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "סיבים" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "מנוע אש" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "פרחוני" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "מאובן" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "גרניט" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "אשכולית" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "טווייה ירוקה" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "קרח" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "כחול כהה" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "עלה" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "לימון" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "מנגו" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "נייר מנילה" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "פסי אזוב" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "בוץ" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "מספרים" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "רצועות אוקיינוס" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "שהם" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "כתום" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "כחול חיוור" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "שיש סגול" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "נייר מפוספס" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "נייר מקומט" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "רובי" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "קצף ים" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "צפחה" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "כסף" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "שמיים" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "פסי שמיים" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "פסי שלג" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "קישוטי טייח" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "מנדרינה" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "ריצוף" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "סגול" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "לבן גלי" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "לבן" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "צלעות לבנים" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_סמלים" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_דוגמאות" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאת GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "שגיאת GConf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Criteria for search bar searching" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Maximum handled files in a folder" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Use manual layout in new windows" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Whether to show backup files" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית." + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_תמיד" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_לעולם לא" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם" + +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "ידנית" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "לפי סמלים" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "שרתי רשת" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus " +#~ "לטפל." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו." + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "לפי _סמלים" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "לפי ס_מלים" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "סמלים" + +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." + +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "שינוי שם הסמל" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "שינוי שם" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "הוספת סמלים..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "הצגת סמלים" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "מידע" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "הצג מידע" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" + +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "רקעים וסמלים" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_הסר..." + +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "הוסף חדש..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:" + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "צור סמל חדש" + +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_מילת מפתח:" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_תמונה:" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "צור צבע חדש:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_שם הצבע:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_ערך הצבע:" + +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש." + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש." + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "בחר צבע להוספה" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי." + +#~ msgid "The file is not an image." +#~ msgstr "הקובץ איננו תמונה." + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "בחר קטגוריה:" + +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "_בטל הסרה" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "דוגמאות:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "צבעים:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "סמלים:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_הסר דוגמה..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "_הסר צבע..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_הסר סמל..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_רקעים וסמלים..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" #~ msgid "Could not use system package installer" #~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת" |