diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2010-09-07 17:55:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2010-09-07 17:55:55 +0200 |
commit | d323f5145d0bc8ddca2f5b32c0ef2ca7c88e1fe9 (patch) | |
tree | 956bbbf85758d4b975df7e97f4101d9cca9d0c42 | |
parent | 7adb1ca79647ca19885e6b39d45faee1ed795614 (diff) | |
download | nautilus-d323f5145d0bc8ddca2f5b32c0ef2ca7c88e1fe9.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 5340 |
1 files changed, 2784 insertions, 2556 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:23+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,10 +86,312 @@ msgstr "Opcje zarządzania sesją:" msgid "Show session management options" msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Wygląd" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Niebieski" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Pasiasty błękit" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Błękitna chropowatość" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Niebieski druk" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Oczyszczony metal" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Guma do żucia" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Szorstki materiał" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kolory" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflaż" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Kreda" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Węgiel" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Korek" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Blat" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Dunaj" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Ciemny korek" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Ciemny GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Ciemna cyraneczka" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Kropki" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Zaćmienie" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Zazdrość" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Włókna" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Płonący silnik" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Irys" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Kwiatki" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Skamielina" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grejpfrut" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Zielone płótno" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Lód" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indygo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Liść" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Cytryna" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papier pakunkowy" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Pasiasty mech" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Błoto" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Liczby" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Pasiasty ocean" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyks" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Pomarańczowy" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blady błękit" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpurowy marmur" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Pasiasty papier" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Chropowaty papier" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Piana morska" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Łupek" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Srebro" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Niebo" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Pasiaste niebo" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Pasiasty śnieg" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stiuk" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarynka" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terakota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Fiolet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Falująca biel" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Białe żeberka" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Symbole" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "D_esenie" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Typ powiadomienia" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typ powiadomienia" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Przyciski powiadomienia" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" + #: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" @@ -98,19 +400,19 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:309 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:310 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst na etykiecie." -#: ../eel/eel-editable-label.c:316 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Justowanie" -#: ../eel/eel-editable-label.c:317 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -120,53 +422,1022 @@ msgstr "" "na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa " "atrybut GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:325 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" -#: ../eel/eel-editable-label.c:326 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." -#: ../eel/eel-editable-label.c:333 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:334 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." -#: ../eel/eel-editable-label.c:343 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../eel/eel-editable-label.c:344 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " "znakach." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3076 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Metody wprowadzania danych" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479 -msgid "Show more _details" -msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Błąd GConf:\n" +" %s" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Błąd GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych " +"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " +"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " +"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " +"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie " +"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " +"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " +"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " +"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " +"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " +"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " +"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " +"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller" +"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne " +"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze " +"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - " +"większe (200%), largest -największe (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " +"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " +"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " +"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +"background_set jest ustawiona na \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest " +"ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z " +"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " +"wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Własne tło" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Domyślny kolor tła" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie ikon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Domyślne powiększenie listy" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Domyślny porządek sortowania" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Czcionka pulpitu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +"background_set ma wartość \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " +"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu " +"zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. " +"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " +"pakietowy odczyt katalogów." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program " +"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " +"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " +"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " +"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą " +"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe " +"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " +"bocznego, czy też katalogi i pliki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola " +"paska położenia zamiast paska ścieżki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " +"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " +"potem pliki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " +"wymagane potwierdzenie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " +"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " +"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został " +"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " +"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy " +"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest " +"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program " +"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub " +"podobnych zadań." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " +"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " +"jej używać z rozwagą." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " +"wsunięciu nośnika." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " +"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest " +"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten " +"właśnie styl." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone " +"przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są " +"uważane za kopie zapasowe." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami " +"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w " +"pliku .hidden." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " +"sieciowych." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " +"domowego." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " +"zamontowanych woluminów." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " +"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " +"określana będzie osobno." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " +"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " +"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " +"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " +"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " +"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " +"sortowane malejąco." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " +"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " +"może zabierać dużo czasu i pamięci." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" " +"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " +"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog" +"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte " +"okno katalogu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji " +"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " +"określony program." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od " +"wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "" +"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " +"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " +"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Etykiety obok ikon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Panel boczny w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Widok panelu bocznego" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania " +"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), " +"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym " +"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany " +"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk " +"nigdy nie jest odtwarzany." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " +"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " +"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " +"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików " +"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane " +"do podglądu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " +"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " +"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only" +"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli " +"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe " +"ikony." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " +"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " +"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " +"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " +"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Ograniczenie skracania nazw" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości " +"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), \"modification_date" +"\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości " +"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i " +"\"modification_date\" (data modyfikacji)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" +"\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " +"domowego na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " +"sieciowych na pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " +"pulpicie." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " +"przeglądania programu Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " +"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - " +"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " +"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " +"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " +"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " +"kosza" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " +"nośnika" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami " +"plików dźwiękowych" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w " +"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " +"obsługi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Szerokość panelu bocznego" + #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "Nie odnaleziono programów" @@ -279,11 +1550,11 @@ msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" @@ -291,11 +1562,11 @@ msgstr "Wy_suń" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" @@ -323,7 +1594,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" @@ -346,7 +1617,7 @@ msgstr "Użyj do_myślnych" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -404,7 +1675,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -460,6 +1731,13 @@ msgstr "Pierwotne położenie" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" @@ -486,19 +1764,6 @@ msgstr "" "Aby odmontować wolumin, należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu " "podręcznym woluminu." -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Katalog domowy%.0s" - #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" @@ -528,6 +1793,45 @@ msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 msgid "An older" msgstr "Starszy" @@ -590,13 +1894,13 @@ msgstr "Pierwotny plik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -618,18 +1922,13 @@ msgstr "Połącz" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" - #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" @@ -645,39 +1944,39 @@ msgstr "Zastąp" msgid "File conflict" msgstr "Konflikt plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Po_miń wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp wszys_tko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "Połąc_z" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Połą_cz wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_kopiuj mimo to" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -685,8 +1984,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -694,7 +1993,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -702,7 +2001,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -715,15 +2014,15 @@ msgstr[2] "około %'d godzin" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" @@ -732,25 +2031,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" @@ -760,12 +2059,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -773,36 +2072,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -811,10 +2110,10 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" @@ -824,39 +2123,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -868,31 +2167,31 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -901,7 +2200,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -909,29 +2208,29 @@ msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "pozostała %T" msgstr[1] "pozostały %T" msgstr[2] "pozostało %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -939,7 +2238,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" @@ -947,36 +2246,36 @@ msgid "" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -984,11 +2283,11 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." @@ -1385,14 +2684,14 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" @@ -1405,50 +2704,50 @@ msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" @@ -1468,65 +2767,65 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -1535,89 +2834,89 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1625,7 +2924,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1633,7 +2932,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1642,59 +2941,306 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Zawsze" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Tylko plik _lokalny" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Nigdy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pytanie za każdym razem" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Widok ikon" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Widok zwarty" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Ręcznie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Według nazwy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Według rozmiaru" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Według typu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Według daty modyfikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Według symboli" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Katalog domowy%.0s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Serwery sieciowe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na układ ręczny?" @@ -1722,11 +3268,11 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Prz_enieś do kosza" @@ -1754,8 +3300,7 @@ msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" @@ -1787,28 +3332,28 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "_Wybór programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas wyszukiwania programów:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -1817,11 +3362,11 @@ msgstr "" "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n" "Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niezaufany aktywator programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -1830,39 +3375,31 @@ msgstr "" "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go " "może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Uruchom mimo to" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Oznacz jako zaufany" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." -msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." -msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -1946,7 +3483,7 @@ msgstr "Wybór programu" # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" @@ -1965,10 +3502,10 @@ msgstr "_Przeglądaj..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" @@ -2024,12 +3561,12 @@ msgstr "Dod_aj" msgid "Add Application" msgstr "Dodanie programu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " @@ -2038,12 +3575,12 @@ msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu " "do położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" @@ -2052,7 +3589,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma " "dostępu do położenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2060,7 +3597,7 @@ msgstr "" "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " "your computer, you may be able to open it." @@ -2068,32 +3605,32 @@ msgstr "" "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego " "pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2102,7 +3639,7 @@ msgstr "" "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już " "otwarte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " @@ -2156,886 +3693,6 @@ msgstr "Ponów zmiany" msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą " -"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie " -"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został " -"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content " -"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po " -"wsunięciu nośnika." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" " -"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie " -"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog" -"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte " -"okno katalogu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji " -"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony " -"określony program." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego " -"nośnika" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych " -"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " -"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " -"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " -"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie " -"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " -"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " -"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " -"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " -"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " -"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " -"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " -"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller" -"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne " -"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze " -"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - " -"większe (200%), largest -największe (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą " -"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie " -"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " -"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " -"background_set jest ustawiona na \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Custom Background" -msgstr "Własne tło" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Date Format" -msgstr "Format daty" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Domyślny kolor tła" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Domyślne powiększenie listy" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Default sort order" -msgstr "Domyślny porządek sortowania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Desktop font" -msgstr "Czcionka pulpitu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " -"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program " -"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie " -"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", " -"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie " -"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą " -"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe " -"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu " -"bocznego, czy też katalogi i pliki." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola " -"paska położenia zamiast paska ścieżki." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej " -"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a " -"potem pliki." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " -"wymagane potwierdzenie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy " -"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest " -"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program " -"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub " -"podobnych zadań." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " -"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " -"jej używać z rozwagą." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli " -"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest " -"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten " -"właśnie styl." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami " -"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w " -"pliku .hidden." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " -"sieciowych." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " -"domowego." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " -"zamontowanych woluminów." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą " -"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny " -"określana będzie osobno." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " -"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w " -"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". " -"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " -"sortowane malejąco." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. " -"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " -"może zabierać dużo czasu i pamięci." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "" -"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za " -"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " -"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Etykiety obok ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Panel boczny w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Side pane view" -msgstr "Widok panelu bocznego" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania " -"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), " -"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym " -"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany " -"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk " -"nigdy nie jest odtwarzany." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. " -"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest " -"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " -"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików " -"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane " -"do podglądu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, " -"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only" -"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli " -"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe " -"ikony." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik " -"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono " -"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " -"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Ograniczenie skracania nazw" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -#, fuzzy -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości " -"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i " -"\"modification_date\" (data modyfikacji)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -#, fuzzy -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" -"\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " -"domowego na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " -"sieciowych na pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " -"pulpicie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -#, fuzzy -msgid "" -"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " -"background_set jest ustawiona na \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Uri of the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " -"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " -"przeglądania programu Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane " -"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - " -"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno " -"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 -#, fuzzy -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego " -"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok " -"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " -"kosza" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami " -"plików dźwiękowych" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w " -"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " -"obsługi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Szerokość panelu bocznego" - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" @@ -3050,18 +3707,13 @@ msgstr "Przeglądarka plików" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów " "dostępnych z tego komputera" -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634 -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" - #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" @@ -3071,13 +3723,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera katalog osobisty" @@ -3085,65 +3737,65 @@ msgstr "Otwiera katalog osobisty" msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 msgid "Background" msgstr "Tło" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3151,7 +3803,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3159,49 +3811,49 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzorzec:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3209,7 +3861,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3218,7 +3870,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3226,7 +3878,7 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3235,7 +3887,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3248,17 +3900,17 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Wolne miejsce: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolne miejsce: %s" @@ -3268,7 +3920,7 @@ msgstr "%s, wolne miejsce: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -3285,8 +3937,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3299,17 +3951,32 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3317,23 +3984,23 @@ msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3341,7 +4008,7 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejście zaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3402,19 +4069,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w " "nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3427,7 +4094,7 @@ msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3439,99 +4106,99 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie można odmontować położenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie można wysunąć położenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "_Utwórz katalog" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" msgstr "Brak zainstalowanych szablonów" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" @@ -3540,79 +4207,79 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otwórz w oknie _katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Other _Application..." msgstr "Inny progra_m..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" @@ -3620,14 +4287,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " @@ -3637,14 +4304,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do katalog_u" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3653,57 +4320,57 @@ msgstr "" "lub Wytnij do wybranego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopiuj do" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 msgid "M_ove to" msgstr "_Przenieś do" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwróć zaznaczenie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" @@ -3711,45 +4378,45 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." msgstr "Zmień _nazwę..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" @@ -3761,12 +4428,12 @@ msgstr "_Przywróć" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " @@ -3774,198 +4441,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Start the selected volume" msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3974,112 +4641,112 @@ msgstr "" "lub Skopiuj do tego katalogu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi ten katalog do kosza" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugi panel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _domowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4087,7 +4754,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4095,7 +4762,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4103,7 +4770,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4111,7 +4778,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4119,7 +4786,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4127,177 +4794,177 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Start the selected drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Łączy z wybranym napędem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odłącza wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokuje wybrany napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Odblok_uj napęd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Przeglądaj katalog" msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Usuń trwale" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4305,7 +4972,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4313,7 +4980,7 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4321,7 +4988,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4329,56 +4996,56 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuszczony tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" @@ -4504,20 +5171,12 @@ msgstr "Nie można zmienić uprawnień." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Icon View" -msgstr "Widok ikon" - #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" @@ -4526,7 +5185,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" @@ -4535,7 +5194,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" @@ -4544,291 +5203,293 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "według _symboli" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Uporządkuj elemen_ty" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rozciągnij ikonę..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuj według nazwy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Układ zwarty" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odwrócona _kolejność" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "Według ro_zmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Według _symboli" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By T_rash Time" msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wskazanie na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "Compact View" -msgstr "Widok zwarty" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "_Zwarty" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "List View" -msgstr "Widok listy" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4836,7 +5497,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" @@ -4846,107 +5507,112 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Zmieniono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Symbole" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "bez " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" @@ -4954,155 +5620,155 @@ msgstr "Dostęp do pliku:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepki" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Inni" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Wykonanie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia do katalogu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia do pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Widok tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" # wd: tooltip -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5110,12 +5776,12 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć następujący katalog " "lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5123,14 +5789,8 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć te katalogi lub tak " "ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie." -#: ../src/nautilus-application.c:617 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 +#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" @@ -5173,8 +5833,8 @@ msgstr "" "W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5224,160 +5884,182 @@ msgstr "" "\n" "Dodanie połączenia do punktu montowania serwera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Własne położenie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Udział Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Proszę podać nazwę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "Położ_enie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Informacje dodatkowe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "Za_sób:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nazwa _domeny:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nazwa zakładki:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ usługi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " +"samodzielnie." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Zmiana nazwy symbolu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Nowe symbole..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " +"różnych miejscach do jego identyfikacji." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " +"miejscach do jego identyfikacji." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Nie można dodać tego symbolu." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Wyświetla symbole" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" @@ -5480,41 +6162,11 @@ msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, fuzzy -msgid "By Access Date" -msgstr "Dostęp do plików" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Według daty modyfikacji" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Według nazwy" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Path" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Size" -msgstr "Według rozmiaru" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -#, fuzzy -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "By Type" -msgstr "Według typu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "CD _Audio:" msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5522,176 +6174,172 @@ msgstr "" "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze " "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku " "listy." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub " "podłączeniu urządzenia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Domyślne powięks_zenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencje zarządzania plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "Nośniki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "_Tylko katalogi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Widok nowych katalogów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pytanie za każdym razem" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "Film _DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "D_omyślne powiększenie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdjęcia:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_Oprogramowanie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Układ zwarty" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Wyświetl historię" @@ -5792,6 +6440,27 @@ msgstr "wczytywanie..." msgid "Image" msgstr "Obraz" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Wyświetl informacje" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Ustaw tło _domyślne" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." + #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" @@ -5877,216 +6546,216 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym adresem URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "To położenie z historii nie istnieje." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij _wszystkie okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Przełącz na drugi panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj zakładki..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_how Search" msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Wyświetla wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _boczny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "Pase_k położenia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" @@ -6094,75 +6763,70 @@ msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wysz_ukiwanie plików..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatkowy panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Wstecz w historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód w historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększ" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "Wyświ_etl jako" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "Wy_szukaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 -#, fuzzy -msgid "_New Tab" -msgstr "Nowa _karta" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" @@ -6179,101 +6843,251 @@ msgstr "Notatki" msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300 -msgid "Devices" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks" -msgstr "_Zakładki" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montuje i otwiera %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "Kosz" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 -msgid "Open the trash" -msgstr "Otwiera kosz" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 -#, fuzzy -msgid "Browse Network" -msgstr "Sieć" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Przegląda zawartość sieci" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montuje i otwiera %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otwiera kosz" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nie można zatrzymać %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "Miejsca" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla miejsca" +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Tła i symbole" + +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Usuń..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Dodaj nową..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Nie można usunąć desenia %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Tworzenie nowego symbolu" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Słowo kluczowe:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Obraz:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Utworzenie nowego koloru:" + +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nazwa koloru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Wartość koloru:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" +"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Nie można zainstalować koloru." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Wybór koloru do dodania" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Plik nie jest obrazem." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Proszę wybrać kategorię:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anuluj usunięcie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Dodaj nowy deseń..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Dodaj nowy kolor..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Dodaj nowy symbol..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Desenie:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Kolory:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Symbole:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Usuń deseń..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Usuń kolor..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Usuń symbol..." + #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" @@ -6375,40 +7189,40 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka panel boczny" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521 -#: ../src/nautilus-window.c:161 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartości" @@ -6508,11 +7322,11 @@ msgstr "" "Błąd: %s\n" "Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6524,7 +7338,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji. " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6537,7 +7351,7 @@ msgstr "" "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6548,7 +7362,7 @@ msgstr "" "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6556,220 +7370,231 @@ msgstr "" "Program Nautilus umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w " "sieci." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 -#, fuzzy -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Witryna programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "Zamkn_ij" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten katalog" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Tła i symbole..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " +"dopasowania wyglądu" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Cofa ostatnią zmianę tekstu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "N_adrzędny" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera katalog nadrzędny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc programu Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "_O programie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców programu Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przegląda zakładki i położenia w sieci lokalnej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "Katalog do_mowy" @@ -6839,641 +7664,44 @@ msgstr "Powiększ" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Wygląd" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "Niebieski" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Czarny" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "Pasiasty błękit" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "Błękitna chropowatość" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "Niebieski druk" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Oczyszczony metal" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "Guma do żucia" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "Szorstki materiał" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_Kolory" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Kamuflaż" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "Kreda" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "Węgiel" - -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "Beton" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Korek" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "Blat" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "Dunaj" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "Ciemny korek" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "Ciemny GNOME" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "Ciemna cyraneczka" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Kropki" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "Zaćmienie" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "Zazdrość" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Wyczyść" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "Włókna" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "Płonący silnik" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "Irys" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "Kwiatki" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "Skamielina" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "Granit" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "Grejpfrut" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "Zielone płótno" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Lód" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "Indygo" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "Liść" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "Cytryna" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "Mango" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "Papier pakunkowy" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "Pasiasty mech" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "Błoto" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Liczby" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "Pasiasty ocean" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "Onyks" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Pomarańczowy" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "Blady błękit" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "Purpurowy marmur" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "Pasiasty papier" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Chropowaty papier" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "Rubin" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "Piana morska" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "Łupek" - -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Srebro" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "Niebo" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "Pasiaste niebo" - -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "Pasiasty śnieg" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "Stiuk" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "Mandarynka" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "Terakota" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Fiolet" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "Falująca biel" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Biały" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "Białe żeberka" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "_Symbole" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "D_esenie" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Typ powiadomienia" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Typ powiadomienia" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Przyciski powiadomienia" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "Błąd GConf: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest " -#~ "ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z " -#~ "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties" -#~ "\", wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " -#~ "background_set ma wartość \"true\"." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu " -#~ "zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. " -#~ "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " -#~ "pakietowy odczyt katalogów." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone " -#~ "przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są " -#~ "uważane za kopie zapasowe." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej " -#~ "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas " -#~ "zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do " -#~ "\"a\"." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od " -#~ "wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne " -#~ "wartości to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), " -#~ "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." - -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "_Zawsze" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "Tylko plik _lokalny" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nigdy" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Ręcznie" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "Według symboli" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Serwery sieciowe" - -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." - -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "według _symboli" - -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" - -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "Według _symboli" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Symbole" - -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " -#~ "samodzielnie." - -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." - -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "Zmiana nazwy symbolu" - -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Zmień nazwę" - -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "Nowe symbole..." +#, fuzzy +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." +#~ msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." +#~ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." +#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #~ msgstr "" -#~ "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " -#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji." +#~ "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna " +#~ "background_set jest ustawiona na \"true\"." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." +#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" -#~ "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w " -#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji." - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." - -#~ msgid "The emblem cannot be added." -#~ msgstr "Nie można dodać tego symbolu." - -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "Wyświetla symbole" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informacja" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Wyświetl informacje" - -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "Ustaw tło _domyślne" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." - -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Tła i symbole" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "_Usuń..." - -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "Dodaj nową..." - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "Nie można usunąć desenia %s." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." +#~ "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy " +#~ "zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." - -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" - -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "Tworzenie nowego symbolu" - -#~ msgid "_Keyword:" -#~ msgstr "_Słowo kluczowe:" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_Obraz:" - -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "Utworzenie nowego koloru:" - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "_Nazwa koloru:" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "_Wartość koloru:" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." - -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "Nie można zainstalować koloru." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." - -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "Wybór koloru do dodania" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." - -#~ msgid "The file is not an image." -#~ msgstr "Plik nie jest obrazem." - -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "Proszę wybrać kategorię:" - -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "_Anuluj usunięcie" - -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "_Dodaj nowy deseń..." - -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "_Dodaj nowy kolor..." - -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "_Dodaj nowy symbol..." - -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" - -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" - -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" - -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "Desenie:" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Kolory:" - -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "Symbole:" - -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "_Usuń deseń..." +#, fuzzy +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Dostęp do plików" -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "_Usuń kolor..." +#, fuzzy +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "_Usuń symbol..." +#, fuzzy +#~ msgid "_New Tab" +#~ msgstr "Nowa _karta" -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "_Tła i symbole..." +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "_Zakładki" -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " -#~ "dopasowania wyglądu" +#, fuzzy +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Sieć" |