summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2010-09-07 17:55:55 +0200
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2010-09-07 17:55:55 +0200
commitd323f5145d0bc8ddca2f5b32c0ef2ca7c88e1fe9 (patch)
tree956bbbf85758d4b975df7e97f4101d9cca9d0c42
parent7adb1ca79647ca19885e6b39d45faee1ed795614 (diff)
downloadnautilus-d323f5145d0bc8ddca2f5b32c0ef2ca7c88e1fe9.tar.gz
Updated Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po5340
1 files changed, 2784 insertions, 2556 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bee39db42..aae6b9a45 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,10 +86,312 @@ msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Pasiasty błękit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Błękitna chropowatość"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Niebieski druk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Oczyszczony metal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Guma do żucia"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Szorstki materiał"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kolory"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaż"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kreda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Węgiel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Blat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ciemny korek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Ciemny GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Ciemna cyraneczka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Kropki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zaćmienie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Zazdrość"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Włókna"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Płonący silnik"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Irys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Kwiatki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamielina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grejpfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zielone płótno"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lód"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indygo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Liść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Cytryna"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papier pakunkowy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Pasiasty mech"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Błoto"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Pasiasty ocean"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Pomarańczowy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blady błękit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurowy marmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Pasiasty papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Chropowaty papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Piana morska"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Łupek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Niebo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Pasiaste niebo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Pasiasty śnieg"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stiuk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarynka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fiolet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Falująca biel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Białe żeberka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Symbole"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "D_esenie"
+
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Typ powiadomienia"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typ powiadomienia"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Przyciski powiadomienia"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów"
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -98,19 +400,19 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst na etykiecie."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Justowanie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -120,53 +422,1022 @@ msgstr ""
"na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa "
"atrybut GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
"znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania danych"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów"
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Błąd GConf:\n"
+" %s"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Błąd GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych "
+"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy "
+"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom "
+"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości "
+"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość "
+"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii "
+"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt "
+"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy "
+"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają "
+"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
+"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller"
+"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne "
+"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
+"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - "
+"większe (200%), largest -największe (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą "
+"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set jest ustawiona na \"true\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
+"ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z "
+"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
+"wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Własne tło"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Domyślne powiększenie listy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Domyślny porządek sortowania"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Czcionka pulpitu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set ma wartość \"true\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
+"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu "
+"zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. "
+"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
+"pakietowy odczyt katalogów."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program "
+"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
+"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie "
+"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą "
+"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe "
+"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu "
+"bocznego, czy też katalogi i pliki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola "
+"paska położenia zamiast paska ścieżki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej "
+"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a "
+"potem pliki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie "
+"wymagane potwierdzenie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą "
+"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie "
+"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został "
+"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content "
+"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy "
+"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest "
+"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program "
+"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub "
+"podobnych zadań."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość "
+"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy "
+"jej używać z rozwagą."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po "
+"wsunięciu nośnika."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli "
+"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest "
+"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten "
+"właśnie styl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone "
+"przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są "
+"uważane za kopie zapasowe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami "
+"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w "
+"pliku .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
+"sieciowych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
+"pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
+"domowego."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
+"zamontowanych woluminów."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą "
+"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny "
+"określana będzie osobno."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
+"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
+"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". "
+"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą "
+"sortowane malejąco."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. "
+"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
+"może zabierać dużo czasu i pamięci."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" "
+"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie "
+"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog"
+"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte "
+"okno katalogu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji "
+"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony "
+"określony program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od "
+"wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za "
+"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać "
+"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Etykiety obok ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Katalogi na początku listy w oknie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Widok panelu bocznego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania "
+"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), "
+"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym "
+"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
+"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk "
+"nigdy nie jest odtwarzany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. "
+"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest "
+"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików "
+"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane "
+"do podglądu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, "
+"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
+"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli "
+"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe "
+"ikony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik "
+"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
+"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), \"modification_date"
+"\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
+"pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
+"domowego na pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
+"sieciowych na pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
+"pulpicie."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
+"przeglądania programu Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane "
+"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - "
+"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno "
+"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego "
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok "
+"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania "
+"kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego "
+"nośnika"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami "
+"plików dźwiękowych"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w "
+"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
+"obsługi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Szerokość panelu bocznego"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
msgid "No applications found"
msgstr "Nie odnaleziono programów"
@@ -279,11 +1550,11 @@ msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
@@ -291,11 +1562,11 @@ msgstr "Wy_suń"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
@@ -323,7 +1594,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
@@ -346,7 +1617,7 @@ msgstr "Użyj do_myślnych"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -404,7 +1675,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -460,6 +1731,13 @@ msgstr "Pierwotne położenie"
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr "Wyczyść"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
@@ -486,19 +1764,6 @@ msgstr ""
"Aby odmontować wolumin, należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
"podręcznym woluminu."
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Katalog domowy%.0s"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
@@ -528,6 +1793,45 @@ msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
msgid "An older"
msgstr "Starszy"
@@ -590,13 +1894,13 @@ msgstr "Pierwotny plik"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -618,18 +1922,13 @@ msgstr "Połącz"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-msgid "Reset"
-msgstr "Wyczyść"
-
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
@@ -645,39 +1944,39 @@ msgstr "Zastąp"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miń wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp wszys_tko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "Połąc_z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Połą_cz wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_kopiuj mimo to"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -685,8 +1984,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -694,7 +1993,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -702,7 +2001,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -715,15 +2014,15 @@ msgstr[2] "około %'d godzin"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -732,25 +2031,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
@@ -760,12 +2059,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -773,36 +2072,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -811,10 +2110,10 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -824,39 +2123,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -868,31 +2167,31 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -901,7 +2200,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -909,29 +2208,29 @@ msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia"
msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia"
msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "pozostała %T"
msgstr[1] "pozostały %T"
msgstr[2] "pozostało %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -939,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
@@ -947,36 +2246,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -984,11 +2283,11 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza"
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza."
@@ -1385,14 +2684,14 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
@@ -1405,50 +2704,50 @@ msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
@@ -1468,65 +2767,65 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -1535,89 +2834,89 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1625,7 +2924,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1633,7 +2932,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1642,59 +2941,306 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Zawsze"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Tylko plik _lokalny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nigdy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pytanie za każdym razem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Widok zwarty"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Ręcznie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Według nazwy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Według rozmiaru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Według typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Według daty modyfikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Według symboli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Katalog domowy%.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Serwery sieciowe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na układ ręczny?"
@@ -1722,11 +3268,11 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Prz_enieś do kosza"
@@ -1754,8 +3300,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
@@ -1787,28 +3332,28 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wybór programu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas wyszukiwania programów:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nie można wyszukać programu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1817,11 +3362,11 @@ msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\n"
"Czy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niezaufany aktywator programu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1830,39 +3375,31 @@ msgstr ""
"Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
"może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Uruchom mimo to"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Oznacz jako zaufany"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
-msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nie można uruchomić położenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -1946,7 +3483,7 @@ msgstr "Wybór programu"
# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"
@@ -1965,10 +3502,10 @@ msgstr "_Przeglądaj..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -2024,12 +3561,12 @@ msgstr "Dod_aj"
msgid "Add Application"
msgstr "Dodanie programu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2038,12 +3575,12 @@ msgstr ""
"Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu "
"do położenia \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2052,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma "
"dostępu do położenia \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2060,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego "
"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
@@ -2068,32 +3605,32 @@ msgstr ""
"Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego "
"pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
"lokalnego i ponownie przeciągnąć."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2102,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już "
"otwarte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły: "
@@ -2156,886 +3693,6 @@ msgstr "Ponów zmiany"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą "
-"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie "
-"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został "
-"wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content "
-"zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po "
-"wsunięciu nośnika."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" "
-"w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie "
-"wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog"
-"\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte "
-"okno katalogu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji "
-"uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony "
-"określony program."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego "
-"nośnika"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych "
-"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
-"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy "
-"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom "
-"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości "
-"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie "
-"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
-"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość "
-"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii "
-"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt "
-"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy "
-"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają "
-"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
-"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller"
-"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne "
-"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
-"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - "
-"większe (200%), largest -największe (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą "
-"skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie "
-"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
-"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-"background_set jest ustawiona na \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Własne tło"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format daty"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Domyślny kolor tła"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Domyślne powiększenie listy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Domyślny porządek sortowania"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Czcionka pulpitu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
-"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
-"ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program "
-"Nautilus, jeśli zostanie naciśnięty przycisk."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
-"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
-"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
-"ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie "
-"przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione na wartość \"after_current_tab\", nowe tabulatory będą "
-"wstawiane za bieżącym tabulatorem. Jeśli ustawione na wartość \"end\", nowe "
-"tabulatory zostaną dołączone na koniec listy tabulatorów."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Określa, czy program Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu "
-"bocznego, czy też katalogi i pliki."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola "
-"paska położenia zamiast paska ścieżki."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej "
-"uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a "
-"potem pliki."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie "
-"wymagane potwierdzenie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Określa, czy będą wyświetlane ikony na pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakończy działanie, kiedy "
-"wszystkie okna zostaną zakończone. To jest domyślne ustawienie. Jeśli jest "
-"ustawione na \"false\", to nie może być uruchomiony bez okien, więc program "
-"Nautilus może działać jako usługa dla automatycznego montowania nośników lub "
-"podobnych zadań."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość "
-"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy "
-"jej używać z rozwagą."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli "
-"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie okna programu Nautilus będą oknami przeglądarki. Jest "
-"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; część osób woli ten "
-"właśnie styl."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Określa, czy pliki ukryte wyświetlane są w menedżerze plików. Plikami "
-"ukrytymi są zarówno pliki z kropką na początku nazwy, jak i wymienione w "
-"pliku .hidden."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
-"sieciowych."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
-"pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
-"domowego."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
-"zamontowanych woluminów."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą "
-"miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny "
-"określana będzie osobno."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
-"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w "
-"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". "
-"Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą "
-"sortowane malejąco."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. "
-"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
-"może zabierać dużo czasu i pamięci."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Obsługa rysowania pulpitu przez program Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
-"Program Nautilus kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za "
-"pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać "
-"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Etykiety obok ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Katalogi na początku listy w oknie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Widok panelu bocznego"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesuwania "
-"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), "
-"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym "
-"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
-"jest dźwięk z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk "
-"nigdy nie jest odtwarzany."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. "
-"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest "
-"zawartość, nawet jeśli kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
-"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlana jest zawartość plików "
-"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane "
-"do podglądu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
-"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, "
-"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
-"\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli "
-"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe "
-"ikony."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
-"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik "
-"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
-"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
-"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości "
-"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i "
-"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
-"\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
-"pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
-"domowego na pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
-"sieciowych na pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
-"pulpicie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-"background_set jest ustawiona na \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
-"zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
-"przeglądania programu Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane "
-"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - "
-"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno "
-"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego "
-"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok "
-"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania "
-"kosza"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami "
-"plików dźwiękowych"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w "
-"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
-"obsługi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Szerokość panelu bocznego"
-
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
@@ -3050,18 +3707,13 @@ msgstr "Przeglądarka plików"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów "
"dostępnych z tego komputera"
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
-
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików"
@@ -3071,13 +3723,13 @@ msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
@@ -3085,65 +3737,65 @@ msgstr "Otwiera katalog osobisty"
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło pulpitu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3151,7 +3803,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3159,49 +3811,49 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczono \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3209,7 +3861,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3218,7 +3870,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3226,7 +3878,7 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3235,7 +3887,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3248,17 +3900,17 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Wolne miejsce: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
@@ -3268,7 +3920,7 @@ msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3285,8 +3937,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3299,17 +3951,32 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3317,23 +3984,23 @@ msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3341,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejście zaznaczonych elementów."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3402,19 +4069,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w "
"nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3427,7 +4094,7 @@ msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
"Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3439,99 +4106,99 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nie można odmontować położenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nie można wysunąć położenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Utwórz katalog"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "No templates installed"
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
@@ -3540,79 +4207,79 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inny progra_m..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
@@ -3620,14 +4287,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
@@ -3637,14 +4304,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do katalog_u"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3653,57 +4320,57 @@ msgstr ""
"lub Wytnij do wybranego katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Skopiuj do"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "M_ove to"
msgstr "_Przenieś do"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "D_uplicate"
msgstr "Powie_l"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
@@ -3711,45 +4378,45 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmień _nazwę..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"
@@ -3761,12 +4428,12 @@ msgstr "_Przywróć"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
@@ -3774,198 +4441,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3974,112 +4641,112 @@ msgstr ""
"lub Skopiuj do tego katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drugi panel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "Katalog _domowy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pulpit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4087,7 +4754,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4095,7 +4762,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4103,7 +4770,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4111,7 +4778,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4119,7 +4786,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4127,177 +4794,177 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Łączy z wybranym napędem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odblokowuje wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odłącza wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blokuje wybrany napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Przeglądaj katalog"
msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi"
msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Usuń trwale"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otwórz za pomocą %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4305,7 +4972,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4313,7 +4980,7 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4321,7 +4988,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4329,56 +4996,56 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
msgid "Download location?"
msgstr "Pobrać położenie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuszczony tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
msgid "dropped data"
msgstr "upuszczone dane"
@@ -4504,20 +5171,12 @@ msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Widok ikon"
-
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
@@ -4526,7 +5185,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
@@ -4535,7 +5194,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
@@ -4544,291 +5203,293 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "według _symboli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Uporządkuj elemen_ty"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rozciągnij ikonę..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizuj według nazwy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Układ zwarty"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odwrócona _kolejność"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
msgid "By _Size"
msgstr "Według ro_zmiaru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Według _symboli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wskazanie na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Widok zwarty"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
msgid "_Compact"
msgstr "_Zwarty"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4836,7 +5497,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
@@ -4846,107 +5507,112 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Zmieniono:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "bez "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "dostępu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"
@@ -4954,155 +5620,155 @@ msgstr "Dostęp do pliku:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepki"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Inni"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonanie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do katalogu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Uprawnienia do pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Widok tekstowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
# wd: tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Wyświetla drzewo"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5110,12 +5776,12 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć następujący katalog "
"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5123,14 +5789,8 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyć te katalogi lub tak "
"ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
+#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
@@ -5173,8 +5833,8 @@ msgstr ""
"W razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5224,160 +5884,182 @@ msgstr ""
"\n"
"Dodanie połączenia do punktu montowania serwera"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Własne położenie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Udział Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Należy podać nazwę serwera."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Proszę podać nazwę i spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Położ_enie (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "Informacje dodatkowe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "Za_sób:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nazwa _domeny:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nazwa zakładki:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ usługi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
+"samodzielnie."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Nowe symbole..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w "
+"różnych miejscach do jego identyfikacji."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
+"miejscach do jego identyfikacji."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Nie można dodać tego symbolu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Wyświetla symbole"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
@@ -5480,41 +6162,11 @@ msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu"
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Dostęp do plików"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Według daty modyfikacji"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Według nazwy"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Size"
-msgstr "Według rozmiaru"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "By Type"
-msgstr "Według typu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5522,176 +6174,172 @@ msgstr ""
"Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
"wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku "
"listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub "
"podłączeniu urządzenia"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreślanie liczby elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Domyślne powięks_zenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencje zarządzania plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Nośniki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Tylko katalogi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Katalogi przed plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Widok nowych katalogów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Film _DVD:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "D_omyślne powiększenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Zdjęcia:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Oprogramowanie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Układ zwarty"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Wyświetl historię"
@@ -5792,6 +6440,27 @@ msgstr "wczytywanie..."
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Wyświetl informacje"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ustaw tło _domyślne"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
+
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
@@ -5877,216 +6546,216 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym adresem URI.\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "To położenie z historii nie istnieje."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyświetlanego położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otwórz nowe _okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Przełącz na drugi panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Z_modyfikuj zakładki..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktywuje poprzednią kartę"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktywuje następną kartę"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_how Search"
msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "Wyświetla wyszukiwanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek _narzędziowy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _boczny"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pase_k położenia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
@@ -6094,75 +6763,70 @@ msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatkowy panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "Wstecz w historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "Naprzód w historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększ"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "Wyświ_etl jako"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukaj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-#, fuzzy
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Nowa _karta"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Przeglądarka plików"
@@ -6179,101 +6843,251 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetla notatki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
-msgid "Devices"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Zakładki"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montuje i otwiera %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Otwiera kosz"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montuje i otwiera %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otwiera kosz"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie można zatrzymać %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Wyświetla miejsca"
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Tła i symbole"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Usuń..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Dodaj nową..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Nie można usunąć desenia %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Nie można usunąć symbolu %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Słowo kluczowe:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Obraz:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Utworzenie nowego koloru:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nazwa koloru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Wartość koloru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Nie można zainstalować desenia %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Nie można zainstalować koloru."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Wybór koloru do dodania"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Plik nie jest obrazem."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Proszę wybrać kategorię:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anuluj usunięcie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Desenie:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolory:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Symbole:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Usuń deseń..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Usuń kolor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Usuń symbol..."
+
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
@@ -6375,40 +7189,40 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka panel boczny"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521
-#: ../src/nautilus-window.c:161
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartości"
@@ -6508,11 +7322,11 @@ msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6524,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
"lub którejś z późniejszych wersji. "
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6537,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU. "
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6548,7 +7362,7 @@ msgstr ""
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6556,220 +7370,231 @@ msgstr ""
"Program Nautilus umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w "
"sieci."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#, fuzzy
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Witryna programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "Zamkn_ij"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten katalog"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Tła i symbole..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
+"dopasowania wyglądu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Cofa ostatnią zmianę tekstu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "N_adrzędny"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera katalog nadrzędny"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zwiększa rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przegląda zakładki i położenia w sieci lokalnej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "Katalog do_mowy"
@@ -6839,641 +7664,44 @@ msgstr "Powiększ"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Wygląd"
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Niebieski"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Czarny"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty błękit"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Błękitna chropowatość"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Niebieski druk"
-
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Oczyszczony metal"
-
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Guma do żucia"
-
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Szorstki materiał"
-
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Kolory"
-
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamuflaż"
-
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Kreda"
-
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Węgiel"
-
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "Beton"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Korek"
-
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Blat"
-
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Dunaj"
-
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Ciemny korek"
-
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Ciemny GNOME"
-
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Ciemna cyraneczka"
-
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Kropki"
-
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor"
-
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń"
-
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol"
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Zaćmienie"
-
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Zazdrość"
-
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Wyczyść"
-
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "Włókna"
-
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Płonący silnik"
-
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Irys"
-
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Kwiatki"
-
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Skamielina"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
-
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Grejpfrut"
-
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Zielone płótno"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Lód"
-
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "Indygo"
-
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Liść"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Cytryna"
-
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Papier pakunkowy"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty mech"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Błoto"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Liczby"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Pasiasty ocean"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyks"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Pomarańczowy"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Blady błękit"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Purpurowy marmur"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "Pasiasty papier"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Chropowaty papier"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Rubin"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Piana morska"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Łupek"
-
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Srebro"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Niebo"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Pasiaste niebo"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "Pasiasty śnieg"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Stiuk"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarynka"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terakota"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fiolet"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Falująca biel"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biały"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Białe żeberka"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Symbole"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "D_esenie"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu w oknie powiadomienia"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Typ powiadomienia"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Typ powiadomienia"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Przyciski powiadomienia"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie powiadomienia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Błąd GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wypisywane tylko w terminalu."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
-#~ "ustawione \"search_by_text\", nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z "
-#~ "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties"
-#~ "\", wyszukiwane będą pliki z pasującą nazwą i właściwościami."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Bieżący motyw programu Nautilus (przestarzałe)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
-#~ "background_set ma wartość \"true\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu "
-#~ "zapobiega się zaśmiecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. "
-#~ "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
-#~ "pakietowy odczyt katalogów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy są wyświetlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone "
-#~ "przez Emacs. Obecnie tylko pliki mające na końcu nazwy znak tyldy (~) są "
-#~ "uważane za kopie zapasowe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
-#~ "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas "
-#~ "zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do "
-#~ "\"a\"."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzała od "
-#~ "wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne "
-#~ "wartości to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), "
-#~ "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki kopii zapasowych"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Zawsze"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "Tylko plik _lokalny"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nigdy"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Aktywowanie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Aktywowanie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
-
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Ręcznie"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Według symboli"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Serwery sieciowe"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog \"%s\" zawiera więcej plików, niż program Nautilus może obsłużyć."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "według _symboli"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "Według _symboli"
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
-#~ "samodzielnie."
-
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
-
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Zmień nazwę"
-
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Nowe symbole..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
+#~ msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+#~ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
#~ msgstr ""
-#~ "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w "
-#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji."
+#~ "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+#~ "background_set jest ustawiona na \"true\"."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
-#~ "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w "
-#~ "różnych miejscach do jego identyfikacji."
-
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz."
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Nie można dodać tego symbolu."
-
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Wyświetla symbole"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informacja"
-
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje"
-
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Ustaw tło _domyślne"
-
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."
-
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
-
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Tła i symbole"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Usuń..."
-
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Dodaj nową..."
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Nie można usunąć desenia %s."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia."
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Nie można usunąć symbolu %s."
+#~ "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
+#~ "zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"."
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu."
-
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
-
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_Słowo kluczowe:"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obraz:"
-
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Utworzenie nowego koloru:"
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Nazwa koloru:"
-
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_Wartość koloru:"
-
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalować desenia %s."
-
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Nie można zainstalować koloru."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta."
-
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Wybór koloru do dodania"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."
-
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "Plik nie jest obrazem."
-
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Proszę wybrać kategorię:"
-
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_Anuluj usunięcie"
-
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
-
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
-
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
-
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie"
-
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie"
-
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie"
-
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Desenie:"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Kolory:"
-
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "Symbole:"
-
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Usuń deseń..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Dostęp do plików"
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_Usuń kolor..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_Usuń symbol..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "Nowa _karta"
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Tła i symbole..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "_Zakładki"
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
-#~ "dopasowania wyglądu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Sieć"