summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-26 20:22:23 +0000
committerDafydd Harries <daf@src.gnome.org>2003-08-26 20:22:23 +0000
commit5f9178e1cbd36d313b72024e86e83db671cfad2b (patch)
tree9a5403b9cab4ee9c26af8f5992d166c0e7791846
parentc5eb4ed254b2bb80ad8ca67db51023783256a3fe (diff)
downloadnautilus-5f9178e1cbd36d313b72024e86e83db671cfad2b.tar.gz
Updated Welsh translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cy.po234
2 files changed, 122 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 399808655..b6226da14 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-26 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
+
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
+
2003-08-26 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 1c2277138..2010de283 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -80,16 +80,16 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"Wedi methu ail-enwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod "
+"Wedi methu ailenwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod "
"y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Methu ail-enwi bathodyn"
+msgstr "Methu ailenwi bathodyn"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Ail-enwi bathodyn"
+msgstr "Ailenwi bathodyn"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
-msgstr "Ail-enwi"
+msgstr "Ailenwi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Plygell Cartref"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
msgid "Filesystem"
-msgstr "Cysawd Ffeiliau"
+msgstr "System Ffeiliau"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
msgid "Network Neighbourhood"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Hoffterau'r Penbwrdd"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith (gweinydd wê, DNS a.y.y.b.)"
+msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith (gweinyddion gwe, DNS a.y.y.b.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Gosodiadau y Gweinydd"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
-msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith"
+msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Rhyngwladol"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Cywaith Dogfennaeth Linux"
+msgstr "Prosiect Dogfennaeth Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Newid Gosodiadau cysawd-eang (effeithio pob ddefnyddwyr)"
+msgstr "Newid gosodiadau system-eang (effeithio pob ddefnyddiwr)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
-msgstr "Gosodiadau y Gysawd "
+msgstr "Gosodiadau y System"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Rhestr o pennawdau oddi tan eicon yn y gwelydd eicon ac y penfwrdd. Bydd y "
+"Rhestr o pennawdau oddi tan eicon yn y gwelydd eicon ac y penbwrdd. Bydd y "
"nifer o pennawdau a ddangosir yn dibynnu ar y lefel chwyddo. Gwerthoedd "
"posib yw: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meini prawf pan fy'n gydwedd ffeiliau a chwilwyd am yn y bar chwilio. Os "
"wedi gosod i \"search_by_text_and_properties\", bydd Nautilus yn chwilio am "
-"ffeiliau wrth enw ffeil a priodweddau ffeiliau."
+"ffeiliau yn ôl enw ffeil a priodweddau ffeiliau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r "
-"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffiannau ffeil."
+"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffterau ffeil."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos nodau tudalen y defnyddiwr "
+"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr "
"yn y dewislen llyfyrnodau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd y ffeiliau cadw wrth gefn fel y rhai a creu gan "
"Emacs yn cael ei ddangos. Ar hyn o bryd, ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo "
-"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth cefn."
+"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth gefn."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn "
+"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penbwrdd sydd yn "
"cysylltu hefo eich cyfeiriadur cartref."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn "
+"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penbwrdd sydd yn "
"cysylltu hefo'r spwriel"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
@@ -1404,12 +1404,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penfwrdd"
+msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penbwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr ""
-"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penfwrdd"
+"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
@@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr ""
"Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil sŵn pan llygodannu tros "
"ffeiliau eicon. Os gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n chwarae sŵn, hyd yn "
"oed os bod y ffeil ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond "
-"yn chwarae rhagolygon ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni "
-"fydd rhagolygon sŵn."
+"yn chwarae rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" "
+"ni fydd rhagolygon sain."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -1479,8 +1479,8 @@ msgstr ""
"Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil destun pan llygodannu tros "
"ffeiliau eicon. Os gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n rhagweld, hyd yn oed "
"os bod y cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd "
-"ond yn dangos rhagweliad ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" "
-"ni fydd yn rhagweld."
+"ond yn dangos rhagweliad ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i "
+"\"never\" ni ddarllenir data rhagolwg."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -1493,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil delwedd fel rhagolwg cryno. Os "
"gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n dangos rhagolwg cryno, hyd yn oed os "
"bod y cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond "
-"yn dangos rhagolwg cryno ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" "
-"ni fydd yn dangos rhagolwg crynno ac yn dangos eicon cyffredinol."
+"yn dangos rhagolwg cryno ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i "
+"\"never\" ni fydd yn dangos rhagolwg cryno ac yn dangos eicon cyffredinol."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1506,8 +1506,8 @@ msgstr ""
"Bydd amnewid cyflymdra pan bu nifer o eitemau mewn cyfeiriadur. Os gosodwyd "
"i \"always\" bydd pob tro'n dangos nifer eitemau, hyd yn oed os bod y "
"cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond yn "
-"dangos nifer ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni fydd yn "
-"gweithio allan cyfrif eitemau."
+"dangos nifer ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni fydd yn "
+"trafferthu cyfru eitemau."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu "
"ei amnewid.\n"
"\n"
-"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto."
+"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ailenwch 'e a ceisiwch eto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu "
"ei amnewid.\n"
"\n"
-"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto."
+"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ailenwch 'e a ceisiwch eto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
msgid "Unable to replace file."
@@ -2226,6 +2226,7 @@ msgstr "Amnewid"
msgid "Replace All"
msgstr "Amnewid y Cwbl"
+# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
@@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr "_Gofyn bob tro"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw yn unig"
+msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
@@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "Enw"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
-msgstr "Statws"
+msgstr "Cyflwr"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
@@ -3644,7 +3645,7 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Fe allwch ffurfweddu pa rhaglenni sydd yn cael ei cynnig i pa math ffeiliau "
+"Fe allwch gyflunio pa rhaglenni sydd yn cael ei cynnig i pa math ffeiliau "
"yn y blwch ymgom Math Ffeiliau a Rhaglenni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
@@ -3706,7 +3707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu cymhwysiadau hefo math ffeilau. Ydych "
+"Fe allwch gyflunio GNOME i cysylltu cymhwysiadau hefo math ffeilau. Ydych "
"eisiau cysylltu cymhwysiad hefo'r math ffeil yma nawr?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
@@ -3751,7 +3752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu gwahanol cymhwysiadau neu gwelydd hefo "
+"Fe allwch gyflunio GNOME i cysylltu gwahanol cymhwysiadau neu gwelydd hefo "
"y math ffeil yma. Ydych eisiau cysylltu cymhwysiad neu gwelydd hefo'r math "
"ffeil yma nawr?"
@@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" yn methu agor \"%s\" achos bod \"%s\" methu cyrchu y ffeiliau yn "
"lleoliad \"%s\". Does dim cymhwysiad arall ar gael i olygu y ffeil. Os "
-"gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn galu ei hagor."
+"gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn gallu ei hagor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
#, c-format
@@ -4281,7 +4282,7 @@ msgstr "Rheolaeth Ffeiliau"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4335,15 +4336,15 @@ msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Golwg eicon y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Golwg rhestr y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nid oes ganoch y caniatad priodol i ail-enwi \"%s\"."
+msgstr "Nid oes ganoch y caniatad priodol i ailenwi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
@@ -4877,11 +4878,11 @@ msgstr "Methu newid enw \"%s\" oherwydd bod mae ar disg darllen yn unig"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ymddiheuriad, methu ail-enwi \"%s\" i \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriad, methu ailenwi \"%s\" i \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Nam Ail-Enwi"
+msgstr "Nam Ailenwi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
@@ -4935,56 +4936,56 @@ msgstr "Nam tra'n Gosod Caniatadau"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ail-Enwi \"%s\" i \"%s\"."
+msgstr "Ailenwi \"%s\" i \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Diddymu Ail-Enwi?"
+msgstr "Diddymu Ailenwi?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Name"
-msgstr "wrth _Enw"
+msgstr "yn ôl _Enw"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth enw mewn rhesi"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl enw mewn rhesi"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
-msgstr "wrth _Maint"
+msgstr "yn ôl _Maint"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth maint mewn rhesi"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl maint mewn rhesi"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
-msgstr "wrth _Math"
+msgstr "yn ôl _Math"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth fath mewn rhesi"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl math mewn rhesi"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "wrth Dyddiad _Amnewid"
+msgstr "yn ôl Dyddiad _Amnewid"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Cadw eiconau wedi drefnu wrth dyddiad amnewid mewn rhesi"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl dyddiad newid mewn rhesi"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
-msgstr "wrth _Bathodynnau"
+msgstr "yn ôl _Bathodynnau"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Cadw eiconau wedi trefnu wrth bathodynnau mewn rhesi"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl bathodynnau mewn rhesi"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
@@ -5075,12 +5076,12 @@ msgstr "Delweddau yn Unig"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
-msgstr "Priodoleddau"
+msgstr "Priodweddau"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Priodoleddau %s"
+msgstr "Priodweddau %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
@@ -5375,7 +5376,7 @@ msgid ""
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
-"Ni ellith Chwilio agor mynegai y cysawd ffeiliau. Efallai bod eich mynegai "
+"Ni ellith Chwilio agor mynegai y system ffeiliau. Efallai bod eich mynegai "
"ar goll neu wedi eu llygru. Fe allwch creu mynegai newydd trwy rhedeg "
"\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchmynion."
@@ -5394,7 +5395,7 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"I chwilio yn gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich cysawd. "
+"I chwilio yn gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich system. "
"Nid ydi chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma fellu bydd "
"chwilio arafach yn cael ei gweithredu sydd ddim yn defnyddio y mynegai."
@@ -5404,7 +5405,7 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
-"cysawd. Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma."
+"system. Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -5437,8 +5438,8 @@ msgid ""
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"I gwneud chwilio sydyn, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
-"cysawd. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar y fynyd yma. Oherwydd ni "
-"ellir Chwilio defynyddio'r cysawd, fe ellir y chwilio cymeryd rhai mynydau."
+"system. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar y fynyd yma. Oherwydd ni "
+"ellir Chwilio ddefynyddio'r system, fe ellir y chwilio gymryd rhai munudau."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
@@ -5446,9 +5447,9 @@ msgid ""
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r cynhwysiad ar "
-"eich cysawd. Mae eich cyfrifiadur yn creu yr mynegai nawr. Bydd Chwilio "
-"cynhwysiad ar gael pan fydd yr mynegai yn gyflawn."
+"I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r cynnwys ar "
+"eich system. Mae eich cyfrifiadur yn creu yr mynegai nawr. Bydd Chwilio "
+"cynnwys ar gael pan fydd yr mynegai yn gyflawn."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -5463,7 +5464,7 @@ msgid ""
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"I gwneud chwilio sydyn, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
-"cysawd. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg "
+"system. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg "
"\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchymyn. Bydd chwilio yn cymeryd "
"rhai mynydau, nes bod mynegai cyflawn ar gael."
@@ -5474,10 +5475,10 @@ msgid ""
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
-"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r cynhwysiad eich "
-"cysawd. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg "
+"I wneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o gynnwys eich "
+"system. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg "
"\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchymyn. Ni fydd chwilio "
-"cynhwysiad ar gael, nes bod mynegai cyflawn ar gael."
+"cynnwys ar gael, nes bod mynegai cyflawn ar gael."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
@@ -5485,8 +5486,8 @@ msgid ""
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
-"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
-"cysawd. Mae eich gweinyddwr cysawd wedi analluogi chwilio sydyn ar eich "
+"I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
+"system. Mae eich gweinyddwr system wedi analluogi chwilio sydyn ar eich "
"cyfrifiadur, felly nid oes mynegai ar gael."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
@@ -5536,7 +5537,7 @@ msgstr "Gormod o Canlyniadau"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Newid Cefndir y _Penfwrdd"
+msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
@@ -5590,7 +5591,7 @@ msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich "
-"penfwrdd"
+"penbwrdd"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5696,16 +5697,16 @@ msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symyd hefo'r gorchymyn gludo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ail-enwi'r eitemau dewisiedig"
+msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ail-_osod y Golwg"
+msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Ail-osod y trefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffiannau i'r golwg"
+"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5730,7 +5731,7 @@ msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Gweld neu addasu y hoffiannau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig"
+msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open"
@@ -5750,11 +5751,11 @@ msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
-msgstr "_Nodweddau"
+msgstr "_Priodweddau"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ail-enwi..."
+msgstr "_Ailenwi..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Scripts"
@@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "Yn Ôl _Math"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Glan_hau yn ôl Enw"
+msgstr "_Tacluso yn ôl Enw"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
@@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "Cyflwyniad _Glòs"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn wrthwyneb"
+msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
@@ -5948,7 +5949,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:298
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Cyswllt I'r Hen Penfwrdd"
+msgstr "Cyswllt I'r Hen Benbwrdd"
#: src/nautilus-application.c:314
msgid ""
@@ -5956,13 +5957,13 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Mae lleoliad o'r cyfeiriadur penfwrdd wedi newid yn GNOME 2.4. Mae cyswllt a "
-"enwi'r \"Link to Old Desktop\" wedi cael ei creu ar y penfwrdd. Fe allwch "
+"Mae lleoliad o'r cyfeiriadur penbwrdd wedi newid yn GNOME 2.4. Mae cyswllt a "
+"enwi'r \"Link to Old Desktop\" wedi cael ei creu ar y penbwrdd. Fe allwch "
"agor ef i symyd y ffeiliau ydych eisiau, wedyn dileu y cyswllt."
#: src/nautilus-application.c:317
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr "Hen penfwrdd wedi mudo"
+msgstr "Hen benbwrdd wedi mudo"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -6051,7 +6052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl gan Bonobo pan "
"ceisio lleoli y ffatri. Efallai gwneith lladd bonobo-activation-server ac "
-"ail-ddechrau Nautilus yn gwyrio'r problem."
+"ailgychwyn Nautilus yn gwyrio'r problem."
#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
@@ -6061,11 +6062,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl gan Bonobo pan "
"ceisio lleoli y plisgyn gwrthrych. Efallai gwneith lladd bonobo-activation-"
-"server ac ail-ddechrau Nautilus yn gwyrio'r problem."
+"server ac ailgychwyn Nautilus yn gwyrio'r problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Dim Llyfrnodau wedi ddiffinio"
+msgstr "Dim llyfrnodau wedi ddiffinio"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -6081,7 +6082,7 @@ msgstr "<b>_Enw</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Newid Nodau Tudalen"
+msgstr "Newid Llyfrnodau"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6190,7 +6191,7 @@ msgstr "Lefel _chwyddo rhagosod"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Hoffiannau Trefnu Ffeiliau"
+msgstr "Hoffterau Trefnu Ffeiliau"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -6270,7 +6271,7 @@ msgstr "_Clic unigol i gweithredu eitemau"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Testun wrth Eiconau"
+msgstr "_Testun wrth eiconau"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Use compact layout"
@@ -6287,10 +6288,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Mae bodolaeth y ffeil yma yn dangos bod y derwydd ffurfwedd Nautilus\n"
-"wedi ei cyflwyno.\n"
+"Mae bodolaeth y ffeil yma yn dangos fod derwydd cyfluniad Nautilus\n"
+"wedi ei gyflwyno.\n"
"\n"
-"Fe allwch dileu y ffeil yma â llaw i cyflwyno y derwydd eto.\n"
+"Fe allwch ddileu y ffeil yma â llaw er mwyn cyflwyno'r derwydd eto.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
@@ -6323,7 +6324,7 @@ msgstr "Gwagio'r _Spwriel"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Ysgrifennu'r cynhwysiad i CD"
+msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6359,8 +6360,8 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Peidiwch rheoli y penfwrdd (anwybyddu y hoffiannau a gosodwyd yn y ymgom "
-"hoffiannau)."
+"Peidiwch rheoli y penbwrdd (anwybyddu y hoffterau a osodwyd yn yr ymgom "
+"hoffterau)."
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6372,7 +6373,7 @@ msgstr "Ailgychwyn Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
-msgstr "Rheolwr Ffeiliau"
+msgstr "Trefnydd Ffeiliau"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
@@ -6778,7 +6779,7 @@ msgstr "_Cysylltu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adio'r lleoliad cyfredol at y ddewislen yma"
+msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -6826,7 +6827,7 @@ msgstr "Dangos cymorth Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid nodau tudalen y ddewislen yma"
+msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -6917,7 +6918,7 @@ msgstr "Proffilio'r Adroddiad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ail-Osod Proffilio"
+msgstr "Ailosod Proffeilio"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
@@ -6957,7 +6958,7 @@ msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Dad-wneud y newid diwethaf yn y testun"
+msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
@@ -6979,19 +6980,19 @@ msgstr "Ysgrifennu at CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Nesáu"
+msgstr "_Chwyddo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Pellháu"
+msgstr "Cre_bachu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
-msgstr "_Ynchylch"
+msgstr "_Ynghylch"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ychwanegu Nod Tudalen"
+msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
@@ -7027,7 +7028,7 @@ msgstr "_Golygu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Newid Nodau Tudalen"
+msgstr "_Newid Llyfrnodau"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
@@ -7071,7 +7072,7 @@ msgstr "A_droddiad Proffilio"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ail-Osod Proffilio"
+msgstr "_Ailosod Proffeilio"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
@@ -7103,7 +7104,7 @@ msgstr "_Sbwriel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
-msgstr "_Dad-wneud"
+msgstr "_Datwneud"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
@@ -7310,7 +7311,7 @@ msgid ""
"repeat it."
msgstr ""
"Ydych chi'n siwr bod chi eisiau anghofio hanes? Os ydych, fyddech wedi ei "
-"tynghedu i'w ail-adrodd."
+"tynghedu i'w ailadrodd."
#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -7336,9 +7337,10 @@ msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, Dafydd Harries <daf@parnassus.ath."
-"cx>, Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, Bryn Salisbury <bryn."
-"salisbury@operamail.com"
+"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n"
+"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>,\n"
+"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n"
+"Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
@@ -7346,7 +7348,7 @@ msgid ""
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu "
-"y ffeiliau a'r gweddill o'ch cysawd."
+"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system."
#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
@@ -7376,7 +7378,7 @@ msgstr "Mynd i lleoliad nad yw'n bodoli"
#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfnod hwn"
+msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
@@ -7384,7 +7386,7 @@ msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Mynd ymlaen ychydig"
+msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau"
#: src/nautilus-window.c:678
msgid "Information"
@@ -7441,7 +7443,7 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y rheolwr ffeiliau Nautilus"
+msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "