diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-08-09 08:11:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-08-09 08:11:05 +0000 |
commit | 69f6ca7b68775eb871caf6305766b02af604e370 (patch) | |
tree | f7f2d982553b915f91ee4dff0694a56f8e5961eb | |
parent | b5ddd0c6af2b8b8dd72f1472f0133cceab469d56 (diff) | |
download | nautilus-69f6ca7b68775eb871caf6305766b02af604e370.tar.gz |
Updated French translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 334 |
2 files changed, 202 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 94897edd9..05f82f47a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-08-09 Takeshi AiHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 2.3.7\n" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-21 23:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-21 22:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-09 10:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-09 09:39+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Panneau latéral d'emblème Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vue d'emblème Nautilus" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" "Ne peut supprimer l'emblème avec le nom « %s ». Cela est sûrement du au fait " "que c'est un emblème permanent, et non pas un que vous avez joutez vous-même." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Ne peut supprimer l'emblème" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "" "Ne peut renommer l'emblème avec le nom « %s ». Cela est sûrement du au fait " "que c'est un emblème permanent, et non pas un que vous avez joutez vous-même." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Ne peut renommer l'emblème" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renommer l'emblème" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Ajouter des emblèmes..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Saisissez un nom descriptif pour chaque emblème. Ce nom sera utilisé à tous " "les endroits pour identifier l'emblème." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Saisissez un nom descriptif pour l'emblème. Ce nom sera utilisé à tous les " "endroits pour identifier l'emblème." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "Certains des fichiers ne peuvent être ajoutés comme emblèmes car ce ne " "semble pas être des images valides." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Ne peut ajouter d'emblèmes" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "" "Aucuns des fichiers ne peuvent être ajoutés comme emblèmes car ce ne semble " "pas être des images valides." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Ne peut ajouter d'emblème" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "À effacer" @@ -1074,6 +1074,10 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" +"Critère lorsque des fichiers sont recherchés via la barre de recherche. Si " +"définit à « search_by_text », alors Nautilus recherchera les fichiers " +"uniquement par leur nom. Si définit à « search_by_text_and_properties », " +"alors Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1146,6 +1150,11 @@ msgid "" "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Les répertoires au-dessus de cette taille seront tronqués autour de cette " +"taille. L'objectif de cela est d'éviter de charger la pile et de tuer " +"Nautilus sur les grands répertoires. Une valeur négative supprime cette " +"limite. La limite est approximative à cause de la lecture des chunk-wise de " +"répertoires." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1179,11 +1188,11 @@ msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau " -"latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." +"latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1215,24 +1224,33 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus vous laissera éditer quelques unes des " +"options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " +"préférences des fichiers." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " +"fichiers dans les vues par icônes et par liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " +"tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut " +"lorsqu'un élément sera ouvert." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -1244,18 +1262,26 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus aura une fonctionnalité vous permettant de " +"supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. " +"Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de " +"l'utilisateur dans le menu des signets." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors Nautilus utilisera le dossier personnel de " +"l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop " +"comme bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1263,30 +1289,44 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors les fichiers de sauvegarde tel que ceux créés par " +"Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " +"tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" +"Si défini à vrai, alors les fichiers cachés seront affichés dans le " +"gestionnaire de fichiers. Les fichiers cachés sont soit des fichiers " +"commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du " +"répertoire." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Si défini à vrai, Nautilus s'ajoutera lui-même dans la session quand il " +"démarrera. Cela signifie qu'il sera démarré la prochaine fois que vous vous " +"connecterez." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur " +"le bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le " +"bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1294,6 +1334,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " +"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " +"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1302,15 +1345,24 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Si défini à vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres seront triés dans " +"l'ordre inverse. Càd que si ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " +"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a ». Si ils sont " +"triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre " +"décroissant." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" +"Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles " +"fenêtres." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être " +"juste au-dessous d'elles." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1438,12 +1490,17 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" +"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue par icônes. Les " +"valeurs possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et " +"« emblems »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" +"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue par liste. Les valeurs " +"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1501,6 +1558,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Indique quoi faire avec les fichiers texte exécutables lorsqu'ils sont " +"activés (simple ou double clic). Les valeurs possible sont « launch » pour " +"les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " +"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1508,6 +1569,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" +"Quand un dossier est consulté, ce visionneur est utilisé à moins que vous " +"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " +"possible sont « list_view » et « icon_view »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1583,7 +1647,7 @@ msgstr "Lecteur CD-ROM" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" -msgstr "Volume CDROM" +msgstr "Volume CD-ROM" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" @@ -1607,7 +1671,7 @@ msgstr "Volume périphérique matériel" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Volume CDROM Hsfs" +msgstr "Volume CD-ROM Hsfs" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" @@ -1736,19 +1800,19 @@ msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1759,7 +1823,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1768,11 +1832,11 @@ msgstr "" "Désolé, mais il y a déjà un emblème nommé « %s ». Veuillez lui choisir un " "nom différent." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Désole, incapable d'enregistrer l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, incapable d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." @@ -2951,7 +3015,7 @@ msgstr "type MIME inconnu" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -3297,52 +3361,52 @@ msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 msgid "Frame Text" msgstr "Texte du cadre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Color" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Color of the selection box" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparence de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacité de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Surbrillance alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Light Info Color" msgstr "Couleur claire des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 msgid "Dark Info Color" msgstr "Couleur sombre des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair" @@ -4982,7 +5046,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4991,12 +5055,12 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5006,12 +5070,12 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5020,55 +5084,55 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Changement de groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Changement de propriétaire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 élément de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d éléments, totalisant %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -5078,167 +5142,167 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Noms :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Définir l'ID de l'_utilisateur" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Définir l'ID du _groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Vue numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent être déterminé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5250,19 +5314,19 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Ne peut afficher l'aide" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône" @@ -6939,7 +7003,7 @@ msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." @@ -7225,12 +7289,10 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visionner « %s », car le nom du serveur est vide. Vérifiez que " -"vos paramètres de proxy sont corrects." +"Impossible d'afficher « %s ». Vérifiez que vos paramètres de proxy sont " +"corrects." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7361,28 +7423,28 @@ msgstr "Revient de quelques pages" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Information" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID Application" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." |