summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2003-10-19 19:42:01 +0000
committerPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2003-10-19 19:42:01 +0000
commitb2021f1b496b87fda48c612090d021209cbafadd (patch)
treed32575499f4dd36d0105cf86cbfc99acbea5e767
parenta50b22f13f005ca616cef27a1b283ee39df88632 (diff)
downloadnautilus-b2021f1b496b87fda48c612090d021209cbafadd.tar.gz
2003-10-19 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv> Updated Latvian translation
-rw-r--r--po/lv.po509
1 files changed, 267 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index fef7b0091..31e233825 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of nautilus.gnome-2-4.po to Latvian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-13 11:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-17 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-18 19:09+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -396,11 +398,11 @@ msgstr "Mājas Mape"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:534
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Failsistēma"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:536
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Tīkla Kaimiņi"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -1044,18 +1046,23 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
+"Uzrakstu saraksts zem ikonas ikonu skatā un darbavirsmā. Iespējamo "
+"uzrakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības "
+"ir \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un "
+"\"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot Nautilus sesijai"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt jaunu logu katram atvērtam failam"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr ""
+msgstr "Kritēriji meklēšanas joslas meklēšanai"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -1064,82 +1071,74 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
+"Kritēriji, salīdzinot failus, veicot meklēšanu iekš meklēšanas joslas. Ja uzstādīts "
+"uz \"search_by_text\", tad Nautilus meklēs failus tikai pēc faila nosaukuma. "
+"Ja uzstādīts uz \"search_by_text_and_properties\", tad Nautilus meklēs failus "
+"pēc failu nosaukumiem un rekvizītiem."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējā Nautilus tēma (samazināta)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Specifisks Fona Sets"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu"
+msgstr "Specifisks Sānu Rūts Fona Uzstādījums"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+msgstr "Noklusētā Fona Krāsa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+msgstr "Noklusētais Fona Faila Nosaukums"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+msgstr "Noklusētā Sānu Rūts Fona Krāsa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Noklusētais Sānu Rūts Fona Faila Nosaukums"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
+msgstr "Noklusētais mapes skatītājs"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
+msgstr "Noklusētais ikonu palielinājuma līmenis"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
+msgstr "Noklusētais saraksta palielinājuma līmenis"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default sort order"
-msgstr "noklusētais priekš šī faila"
+msgstr "Noklusētā kārtošanas secība"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+msgstr "Noklusētais ikonu skata palielinājuma līmenis"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+msgstr "Noklusētais saraksta skata palielinājuma līmenis"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr "Darbavirsma"
+msgstr "Darbavirsmas fonts"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Darbavirsmas mājas ikonas nosaukums"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Desktopa akritumkastes ikonas nosaukums"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -1148,82 +1147,98 @@ msgid ""
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
+"Direktorijas, lielākas par šo izmēru, tiks samazinātas līdz tam. Iemesls "
+"šādai darbībai ir izvairīšanās no negribētas Nautilus pārslogošanas un "
+"'nogaināšanas' masīvās direktorijās. Negatīva vērtība aktivizē bezlimita "
+"uzstādījumu. Limits ir aptuvens sakarā ar direktoriju lasīšanu pa gabaliem."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt 'speciālos' karodziņus faila preferenču dialogā"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
+"Faila nosaukums noklusētajam direktorijas fonam. Vienīgi izmantots ja "
+"background_set ir patiess."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Faila nosaukums noklusētajam sānu rūts fonam. Vienīgi izmantots ja "
+"side_pane_background_set ir patiess."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt noklusētās grāmatzīmes iekš grāmatzīmju izvēlnes"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Mājas ikona redzama uz darbavirsmas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, Nautilus rādīs tikai direktorijas kokā sānu rūtī. "
+"Citādi tas rādīs gan direktorijas, gan failus."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, visiem jaunajiem logiem būs redzama lokācijas josla."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
+msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, visiem jaunajiem logiem būs redzama sānu rūts."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, jaunajiem atvērtajiem logiem būs redzama statusjosla."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
+msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, jaunajiem logiem būs redzama rīkjosla."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus atļauj jums rediģēt vairākas smalkākas "
+"opcijas failam tā rekvizītu dialoga logā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus rādīs dirketorijas pirms failiem "
+"ikonu un sarakstu skatos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus prasīs pēc apstiprinājuma kad jūs mēģināsiet "
+"ievietot failus atkritumkastē."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus atvērs jaunu logu pēc noklusējuma "
+"pie priekšmeta atvēršanas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
+msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus zīmes ikonas uz darbavirsmas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -1231,18 +1246,25 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, Nautilus būs iespēja atļaut jums dzēst failu "
+"uzreiz uz vietas, tā vietā, lai pārvietotu to uz atkritumkasti.  Šī "
+"iespēja var but bīstama, tāpēc lietojiet to piesardzīgi. "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus tikai parādīs lietotāja grāmatzīmes "
+"viņa grāmatzīmju izvēlnē."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus lietos lietotāja mājas direktorijukā "
+"darbavirsmu. Ja ir uzstādīts uz nepatiesI, tad tas izmantos ~/Desktop kā darbavirsmu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1250,30 +1272,41 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad rezerves kopijui faili tādi kā tos izveido Emacs, "
+"tiek parādīti. Pašreiz, tikai faili, kas beidzas ar tildi (~), tiek uzskatīti par rezrves "
+"kopiju failiem."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
+"Ja uzstādīts uz patiesi, tad slēptie faili tiek parādīti failu menedžerī. Slēptie "
+"faili ir vai nu punktfaili (kas sākas ar punktu) vai arī ir ierakstīti direktorijas .hidden failā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
+"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, Nautilus pievieno sevi sesijai kad startējas. "
+"Tas nozīmē ka tas tiks startēts pie nākošās reizes, kad jūs pieteiksieties."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, tad ikona saistīta ar mājas direktoriju, "
+"tiks novietota uz darbavirsmas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, tad ikona saistīta ar atkritumkastes direktoriju, "
+"tiks novietota uz darbavirsmas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1281,6 +1314,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
+"Ja patiesi, faili jaunajos logos tiks sakārtoti apgriezeniskā secībā, piem. ja "
+"sakārtots ir pēc nosaukuma, tad tā vietā lai vārdi tiktu sakārtoti no \"a\" līdz \"z\", "
+"tie tiks sakārtoti no \"z\" līdz \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1289,19 +1325,22 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Ja patiesi, faili jaunajos logos tiks sakārtoti apgriezeniskā secībā, piem. ja "
+"sakārtots ir pēc nosaukuma, tad tā vietā lai vārdi tiktu sakārtoti no \"a\" līdz \"z\", "
+"tie tiks sakārtoti no \"z\" līdz \"a\"; ja sakārtots pēc izmēriem, tad faili "
+"tiks sakārtoti pieaugošā secībā, tā vietā, lai būtu sakārtoti dilstošā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ja patiesi, ikonas tiks izkārtotas ciešāk pēc noklusējuma jaunajos logos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Ja patiesi, virsraksti drīzāk tiks novietoti blakus ikonām, nekā zem tām."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ja patiesi, jauni logi izmantos pašrocīgo izkārtojumu pēc noklusējuma."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1309,80 +1348,81 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Attēli, lielāki par šo izmēru (baitos) netiks attēloti sīkattēlos. Šī uzstādījuma "
+"mērķis ir izvairītes no lielu attēlu sīkattēlošanas, kas varētu prasīt ilgu laiku, "
+"lai ielādētos vai izmantotu daudz atmiņas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iespējamo ikonu visrakstu saraksts"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum handled files in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimums pārraudzīto failu direktorijā"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimālais attēla izmērs, kuru izmantot sīkatēlos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
+"Nautilus tēmas nosaukums, kuru izmantot. Šī der tikai Nautilus 2.2. "
+"Lūdzu izmantojiet ikonu tēmu tā vietā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
+msgstr "Nautilus pārvalda darbavirsmas veidošanu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus izmanto lietotāja mājas direktoriju kā darbavirsmu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt tikai direktorijas koka sānjoslā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir \"single\" lai palaistu failus ar vienu klikšķi, vai \"dubulti "
+"\" lai palaistu tos ar dubultklikšķi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Novietot virsrakstus blakus ikonam"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Atsegt Jaunā Logā"
+msgstr "Atgriezeniskā kārtošanas secība jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show directories first in windows"
-msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
+msgstr "Parādīt direktorijas pirmās jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Aplikācijas loga ID."
+msgstr "Parādīt lokācijas joslu jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Aplikācijas loga ID."
+msgstr "Parādīt sānu rūti jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt statusjoslu jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt rīku joslu jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Side pane view"
-msgstr "Sāna Rūts"
+msgstr "Sānu rūts skats"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -1391,6 +1431,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"Ātruma kompromiss, priekšspēlējot failu, kāmēr novietojot kursoru virs faila ikonas. "
+"Ja uzstādīts uz \"always\", tad vienmēr tiks spēlēts fails, ja pat direktorija "
+"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas tiks darīts "
+"tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad fails netiks spēlēts"
+"nekādā gadījumā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -1400,6 +1445,11 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"Ātruma kompromiss, rādot teksta priekšskatu ikonā. Ja uzstādīts uz \"always\", "
+"tad vienmēr tiks rādīts priekšskats, ja pat direktorija atradīsies uz attālinātā "
+"servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs priekšskatu tikai lokālajās "
+"failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tas netiks darīts nevienā "
+"gadījumā. "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -1409,6 +1459,11 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
+"Ātruma kompromiss, rādot attēlu failu kā sīkattēlu. Ja uzstādīts "
+"uz \"always\", tad sīkattēls tiks vienmēr rādīts, ja pat direktorija "
+"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs "
+"sīkattēlu tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tiks rādīta "
+"parastā attēla ikona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1417,68 +1472,75 @@ msgid ""
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"Ātruma kompromiss, rādot priekšmetu skaitu direktorijai. Ja uzstādīts "
+"uz \"always\", tad vienmēr tiks rādīts priekšmetu skaits, ja pat direktorija "
+"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs "
+"skaitu tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tas netiks "
+"darīts nevienā gadījumā."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
+"Noklusētā priekšmetu kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības "
+"ir \"name\",\" size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
msgstr ""
+"Noklusētā priekšmetu kārtošanas secība saraksta skatā. Iespējamās vērtības "
+"ir name, size, type, un modification_date."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "Sānu rūts noklusētais platums jaunos logos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
+msgstr "Fontu apraksts, kas izmantots darbavirsmas ikonām."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
+msgstr "Sānu rūts skats, ko rādīt tikko atvērtos logos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
+msgstr ""
+"Šis nosaukums var tikt uzstādīts, ja jūs vēlaties citu nosaukumu mājas ikonai "
+"uz darbavirsmas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
+msgstr ""
+"Šis nosaukums var tikt uzstādīts, ja jūs vēlaties citu nosaukumu atkritumkastes "
+"ikonai uz darbavirsmas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Atkritumkastes ikona redzama uz darbavirsmas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Klikšķa tips, ar ko palaist/atvērt failus"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Lietot _pašrocīgu izkārtojumu"
+msgstr "Lietot pašrocīgu izkārtojumu jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Use tighter Layout in new windows"
-msgstr "_Atvērt aktivēto priekšmetu jaunā logā"
+msgstr "Lietot ciešāku Izkārtojumu jaunajos logos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina"
+msgstr "Ko darīt ar palaižamajiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1487,6 +1549,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
+"Ko darīt ar palaižamajiem teksta failiem, kad tie ir aktivizēti (ar vienu "
+"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" lai palaistu tos kā programmas, "
+"\"ask\" lai pajautātu ko darīt caur dialogu, un \"display\" lai parādītu tos "
+"kā normālus teksta failus."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1494,53 +1560,53 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
+"Kad mape tiek apmaklēta, šis skatītāja režīms tiek lietots, kāmēr "
+"jūs neizvēlēsieties citu skatu šai mapei. Iespējamās vērtības ir \"list_view\" "
+"un \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kad parādīt priekšmetu skaitu direktorijās"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"
+msgstr "Kad parādīt pirmsapskates tekstu ikonās"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "Kad rādīt attēlu failu sīkatēlus"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
+msgstr "Vai ir uzstādīts specifisks direktorijas fons."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Vai ir uzstādīts specifisks noklusētais sānu rūts fons."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, pārvietojot failus uz atkritumkasti"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Vai aktivizēt tiešo dzēšanu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Vai priekšspēlēt skaņas, uzejot ar kursoru virsu faila ikonai"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Vai rādīt slēptos failus"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Aizvērt sāna rūti"
+msgstr "Sānu rūts platums"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1673,11 +1739,12 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
+"Jūs nevarat dzēst sējuma ikonu. Ja jūs vēlaties izlikt sējumu, lūdzu lietojiet "
+"'Izlikt' komandu no laba taustiņa klikšķa izvēlnes virs sējuma."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "Can't delete volume"
-msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju"
+msgstr "Nevaru izdzēst sējumu"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
@@ -1728,8 +1795,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nevar uzstādīt emblēmu"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
"skaitļus."
@@ -2462,8 +2528,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus failus Atkritumkastē?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
@@ -2860,7 +2925,7 @@ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "00/00/00"
@@ -3583,21 +3648,20 @@ msgid "No Application Associated"
msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+msgstr "Neviena darbība nav saistīta ar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
-#, fuzzy
msgid "No Action Associated"
-msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+msgstr "Nav Saistītas Darbības"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3614,36 +3678,34 @@ msgid "Associate Application"
msgstr "Saistīt Aplikāciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+msgstr "Skatītājs, kas saistīts ar \"%s\", ir nepareizs."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "Saistīts Nepareizs Skatītājs"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+msgstr "Aplikācija, saistīta ar \"%s\", ir nepareiza."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
-#, fuzzy
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+msgstr "Saistīta Nepareiza Aplikācija"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+msgstr "Darbība, saistīta ar \"%s\", ir nepareiza."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
-#, fuzzy
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+msgstr "Nepareiza Darbība Saistīta"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3653,13 +3715,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
-"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
+"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu citu aplikāciju vai skatītāju ar "
+"šo failu tipu. Vai vēlaties saistīt kādu apikāciju vai skatītāju ar šo "
+"faila tipu tagad?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Associate Action"
-msgstr "Saistīt Aplikāciju"
+msgstr "Saistīt Darbību"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
#, c-format
@@ -3671,13 +3733,13 @@ msgstr ""
"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
-"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
-"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
+"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc ka tai nav piekļuve pie failiem \"%s\" "
+"lokācijās. Vai jūs vēlētos izvēlēties citu darbību?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
@@ -3696,21 +3758,21 @@ msgstr ""
"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
-"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila "
-"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
+"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc ka tas nevar atvērt failus \"%s\" "
+"lokācijās. Citas darbības nav pieejamas, lai apskatītu šo failu. Ja jūs kopējat "
+"šo failu uz jūsu datoru, jūs varētu arī tad to atvērt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Atveru \"%s\""
+msgstr "Atveru %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
msgid ""
@@ -3999,8 +4061,7 @@ msgstr "Priekšmeti, kas ir regulāri faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
+msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -4101,8 +4162,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr ""
-"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
+msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
msgid ""
@@ -4229,8 +4289,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -4309,8 +4368,7 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
+msgstr "Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
@@ -4325,8 +4383,7 @@ msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
+msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
msgid "Delete?"
@@ -4423,10 +4480,8 @@ msgstr "Parāk Daudz Failu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
@@ -4453,8 +4508,7 @@ msgstr "Dzēst Nekavējoties?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
#, c-format
@@ -4574,18 +4628,15 @@ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
"komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4718,8 +4769,7 @@ msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4738,14 +4788,12 @@ msgstr "Kļūda Rādot Mapi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4785,8 +4833,7 @@ msgstr "Pārsaukšanas Kļūda"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4823,8 +4870,7 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Īpašnieku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai "
"paredzēta diska"
@@ -4980,9 +5026,8 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Tikai Attēlus"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "_Rekvizīti"
+msgstr "Rekvizīti"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
@@ -5042,9 +5087,8 @@ msgid "Basic"
msgstr "Pamats"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
-#, fuzzy
msgid "_Names:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+msgstr "_Nosaukumi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
@@ -5069,7 +5113,7 @@ msgstr "Tips:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
@@ -5080,13 +5124,12 @@ msgid "Location:"
msgstr "Lokācija:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
-#, fuzzy
msgid "Volume:"
-msgstr "DVD Partīcija"
+msgstr "Sadaļa:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
-msgstr ""
+msgstr "Brīvā vieta:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
@@ -5190,9 +5233,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
+msgstr "Izvēlētā faila atļaujas nevar tikt noteiktas."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
@@ -5219,9 +5261,8 @@ msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
-#, fuzzy
msgid "Select an icon"
-msgstr "Izvēlēties ikonu:"
+msgstr "Izvēlēties ikonu"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -5451,9 +5492,8 @@ msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Jauns _Palaidējs"
+msgstr "Izveidot _Palaidēju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
@@ -5482,9 +5522,8 @@ msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Montēt vai nomontēt diskus"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Jauns T_erminālis"
+msgstr "Atvērt T_ermināli"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
@@ -5499,10 +5538,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5540,9 +5577,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Izvēlēties citu skatītāju ar kuru skatīt izvēlēto priekšmetu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Mājas Mape"
+msgstr "Izveidot _Mapi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -5573,20 +5609,18 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
"Kopēt Failus komandu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
-"Kopēt Failus komandu"
+"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt Failus' vai "
+"'Kopēt Failus' komandu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open Wit_h"
@@ -5659,9 +5693,8 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "Ie_vietot Failus"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Ie_vietot Failus"
+msgstr "_Ievietot Failus Mapē"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
@@ -5712,9 +5745,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
+msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc režģa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -5748,7 +5780,7 @@ msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "_Turēt Sakārtotas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
@@ -5864,9 +5896,8 @@ msgstr ""
"atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
#: src/nautilus-application.c:300
-#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "uz darbavirsmas"
+msgstr "Saite Uz Veco Darbavirsmu"
#: src/nautilus-application.c:316
msgid ""
@@ -5874,10 +5905,13 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"Darbavirsmas direktorijas vieta ir izmainījusies GNOME 2.4. Saite "
+"ar nosakumu \"Saite Uz Veco Darbavirsmu\" ir izveidota uz darbavirsmas. Jūs "
+"varat to atvērt un pārvietot failus kurus jūs vēlaties, pēc tam izdzēst saiti."
#: src/nautilus-application.c:319
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pārnesta vecā darbavirsma"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5984,18 +6018,16 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
+msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "_Lokācija:"
+msgstr "<b>_Lokācija</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Nosaukums</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
@@ -6188,7 +6220,7 @@ msgstr "_Viens klikšķis aktivē priekšmetus"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Teksts blakus ikonām"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Use compact layout"
@@ -6226,10 +6258,12 @@ msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nespēju palaist cd rakstītāja aplikāciju:\n"
+"%s"
#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaru palaist cd rakstītāju"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1042
@@ -6239,7 +6273,7 @@ msgstr "Tukšot _Atkritumkasti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Rakstīt saturu uz CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6435,9 +6469,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
+msgstr "Izvēlieties Kategoriju:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
@@ -6687,9 +6720,8 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "_Savienot"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6772,9 +6804,8 @@ msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+msgstr "Iet uz Tukšu CD mapi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
@@ -6813,9 +6844,8 @@ msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normāls Iz_mērs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
+msgstr "Atvērt Jaunu _Logu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
@@ -6889,11 +6919,11 @@ msgstr "Skatīt kā..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Write contents to a CD"
-msgstr ""
+msgstr "Rakstīt saturu uz CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Write to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Rakstīt uz CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
@@ -6925,7 +6955,7 @@ msgstr "_Grāmatzīmes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_CD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "_CD Veidotājs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
@@ -7036,9 +7066,8 @@ msgid "_View as..."
msgstr "_Skatīt kā..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Rakstīt"
+msgstr "_Rakstīt uz CD"
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7126,8 +7155,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
"vēlreiz."
@@ -7150,8 +7178,7 @@ msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
@@ -7173,11 +7200,9 @@ msgstr ""
"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
-"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
+msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\". Pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -7235,8 +7260,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
@@ -7409,3 +7433,4 @@ msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "Jūs nevarat kopēt Atkritumkasti."
+