summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@go.ro>2003-10-06 11:13:58 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2003-10-06 11:13:58 +0000
commitfb02fe86de1be64ac997e71fb2df0e2a4d8a5568 (patch)
tree445f187981f7f141a736eca9fbe63a43342b9a0b
parentba13315133ea5ff551b156aad72f5e1cc2abf3af (diff)
downloadnautilus-fb02fe86de1be64ac997e71fb2df0e2a4d8a5568.tar.gz
Updated Romanian translation
2003-10-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ro.po944
2 files changed, 500 insertions, 448 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 315e48065..e18f773e0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation
+
2003-10-01 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d4c770e82..4cc3f1618 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 21:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-03 16:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 14:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-05 16:40+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Uzină pentru obiecte ce determină vizualizarea controalelor Bonobo ca Vizualizatori "
-"Nautilus"
+"Uzină pentru obiecte ce determină vizualizarea controalelor Bonobo ca "
+"Vizualizatori Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Şterge"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "vizualizare hardware"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "numele icon-ului pentru vizualizare hardware"
+msgstr "numele iconiţei pentru vizualizare hardware"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
@@ -1049,10 +1049,11 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"O listă de antete plasate sub iconiţă în modul de vizualizare ca iconiţe. Numărul "
-"de antete afişate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" şi "
-"\"mime_type\"."
+"O listă de antete plasate sub iconiţă în modul de vizualizare ca iconiţe. "
+"Numărul de antete afişate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" şi \"mime_type"
+"\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1075,8 +1076,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Criteriu pentru căutările de fişiere din bara de căutare. Dacă este setat la "
"\"search_by_text\", atunci Nautilus va căuta fişierele doar după nume. Dacă "
-"este setat la \"search_by_text_and_properties\", atunci Nautilus va căuta fişierele "
-"după numele şi proprietăţile lor."
+"este setat la \"search_by_text_and_properties\", atunci Nautilus va căuta "
+"fişierele după numele şi proprietăţile lor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1163,8 +1164,8 @@ msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
-"Numele fişierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar dacă "
-"este setată variabla background_set la true."
+"Numele fişierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar "
+"dacă este setată variabla background_set la true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
@@ -1187,24 +1188,33 @@ msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, Nautilus va afişa dosarele doar în panoul lateral arbore. "
-"În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele."
+"Dacă este setat la true, Nautilus va afişa dosarele doar în panoul lateral "
+"arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie vizibilă."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie "
+"vizibilă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea panoul lateral deschis."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea panoul lateral "
+"deschis."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de status vizibilă."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de status "
+"vizibilă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Dacă este setată la true, noile ferestre deschise vor avea bările de unelte vizibile."
+msgstr ""
+"Dacă este setată la true, noile ferestre deschise vor avea bările de unelte "
+"vizibile."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -1219,28 +1229,29 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa dosarele înaintea fişierelor în "
-"vizualizările ca iconiţe şi ca listă."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa dosarele înaintea "
+"fişierelor în vizualizările ca iconiţe şi ca listă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercaţi să "
-"trimiteţi fişiere la Gunoi."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercaţi "
+"să trimiteţi fişiere la Gunoi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va deschide o nouă fereastră la fiecare "
-"deschidere a unui nou element."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va deschide o nouă fereastră la "
+"fiecare deschidere a unui nou element."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -1248,9 +1259,9 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să şteargă un fişier "
-"imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, "
-"aşă ca trebuie folosită cu grijă."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să şteargă un "
+"fişier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi "
+"periculoasă, aşă ca trebuie folosită cu grijă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -1265,8 +1276,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va folosi dosarul Acasă al utilizatorului "
-"ca desktop. Dacă este false, atunci va folosi ca desktop dosarul ~/Desktop."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va folosi dosarul Acasă al "
+"utilizatorului ca desktop. Dacă este false, atunci va folosi ca desktop "
+"dosarul ~/Desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1274,18 +1286,18 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci fişierele copii de siguranţă precum cele create "
-"de Emacs vor fi afişate. Deocamdată, doar fişierele ce se termină cu tilda (~) "
-"sunt considerate copii de siguranţă."
+"Dacă este setat la true, atunci fişierele copii de siguranţă precum cele "
+"create de Emacs vor fi afişate. Deocamdată, doar fişierele ce se termină cu "
+"tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, fişierele ascunse sunt afişate în managerul de fişiere. "
-"Fişierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt listate în "
-"fişierul .hidden din dosar."
+"Dacă este setat la true, fişierele ascunse sunt afişate în managerul de "
+"fişiere. Fişierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt "
+"listate în fişierul .hidden din dosar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1317,9 +1329,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre "
-"exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la \"a\" la \"z\", "
-"se va face de la \"z\" la \"a\"."
+"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
+"inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă "
+"de la \"a\" la \"z\", se va face de la \"z\" la \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1328,18 +1340,20 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre "
-"exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la \"a\" la \"z\", "
-"se va face de la \"z\" la \"a\"; la sortarea după mărime, vo fi sortate de la "
-"mai mare către mai mic."
+"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
+"inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă "
+"de la \"a\" la \"z\", se va face de la \"z\" la \"a\"; la sortarea după "
+"mărime, vo fi sortate de la mai mare către mai mic."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1351,9 +1365,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Imaginile peste această mărime (în octeţi) nu vor fi miniaturizate. Scopul acestei "
-"setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura "
-"foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
+"Imaginile peste această mărime (în octeţi) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
+"acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces "
+"ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1372,8 +1386,8 @@ msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"Numele temei Nautilus ce va fi folosită. Este învechită începând cu Nautilus 2.2. "
-"Folosiţi temele pentru iconiţe în schimb."
+"Numele temei Nautilus ce va fi folosită. Este învechită începând cu Nautilus "
+"2.2. Folosiţi temele pentru iconiţe în schimb."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -1392,12 +1406,12 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Valori posibile sunt \"single\" pentru a lansa fişiere cu un singur clic, sau "
-"\"double\" pentru a le lansa la un clic dublu."
+"Valori posibile sunt \"single\" pentru a lansa fişiere cu un singur clic, "
+"sau \"double\" pentru a le lansa la un clic dublu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Pune etichete sub iconiţe"
+msgstr "Pune etichete lângă iconiţe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -1434,11 +1448,12 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de sunet la deplasarea "
-"mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va reda "
-"sunetul, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. Dacă este setat "
-"la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele locale. Dacă este setat la "
-"\"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat."
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de sunet la "
+"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci "
+"întotdeauna va reda sunetul, chiar dacă fişierul este situat pe un server la "
+"distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate doar "
+"fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va fi "
+"previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -1448,11 +1463,12 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de text la deplasarea "
-"mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi "
-"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. Dacă este setat "
-"la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele locale. Dacă este setat la "
-"\"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat."
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de text la "
+"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci "
+"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un "
+"server la distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate "
+"doar fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va "
+"fi previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -1462,11 +1478,12 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca miniaturi la deplasarea "
-"mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi "
-"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. Dacă este setat "
-"la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele locale. Dacă este setat la "
-"\"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat."
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca miniaturi "
+"la deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci "
+"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un "
+"server la distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate "
+"doar fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va "
+"fi previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1475,27 +1492,28 @@ msgid ""
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru afişarea numărului de elemente dintr-un "
-"dosar. Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi "
-"afişat numărul de elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la "
-"distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi afişate numerele doar pentru "
-"dosarele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci numărul nu va fi afişat."
+"Compromisul de viteză pentru afişarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi afişat numărul de "
+"elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanţă. Dacă este "
+"setat la \"local_only\", vor fi afişate numerele doar pentru dosarele "
+"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci numărul nu va fi afişat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconiţe. Valori posibile "
-"sunt \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconiţe. "
+"Valori posibile sunt \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
+"\"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. Valori "
-"posibile sunt name, size, type, şi modification_date."
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
+"Valori posibile sunt name, size, type, şi modification_date."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1514,16 +1532,16 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa Acasă "
-"de pe de desktop."
+"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
+"Acasă de pe de desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa Gunoi "
-"de pe de desktop."
+"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
+"Gunoi de pe de desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1552,9 +1570,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Comportarea fişierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). Valori "
-"posibile sunt \"launch\" pentru a le lansa în execuţie, \"ask\" pentru a întreba "
-"ce urmează să facă printr-un dialog, şi \"display\" pentru a le afişa ca fişiere text."
+"Comportarea fişierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt \"launch\" pentru a le lansa în execuţie, \"ask\" "
+"pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, şi \"display\" pentru "
+"a le afişa ca fişiere text."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1562,9 +1581,9 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"La deschiderea unui dosar, această vizualizare va fi folosită, doar dacă nu aţi "
-"ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt \"list_view\" şi "
-"\"icon_view\"."
+"La deschiderea unui dosar, această vizualizare va fi folosită, doar dacă nu "
+"aţi ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt \"list_view"
+"\" şi \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1741,15 +1760,15 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
-"Nu puteţi şterge iconiţa unui volum.Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă rugăm "
-"selectaţi Eject din meniul la clic dreapta pe volum."
+"Nu puteţi şterge iconiţa unui volum.Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă "
+"rugăm selectaţi Eject din meniul la clic dreapta pe volum."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "Can't delete volume"
msgstr "Nu pot şterge volumul"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
@@ -1797,7 +1816,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "N-am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, "
"spaţii şi numere."
@@ -2194,7 +2214,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură la %s"
@@ -2520,13 +2540,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Empty Trash"
msgstr "Goleşte gunoiul"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi pentru totdeauna toate elementele din "
"gunoi?"
@@ -2813,64 +2834,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2879,156 +2900,156 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 items"
msgstr "0 elemente"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosare"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012
msgid "0 files"
msgstr "0 fişiere"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 folder"
msgstr "1 dosar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4019
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017
msgid "1 file"
msgstr "1 fişier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elemente"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dosare"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fişiere"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "? bytes"
msgstr "? octeţi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru \"x-directory/normal\". Acest lucru "
-"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu poate fi "
-"găsit dintr-un alt motiv."
+"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu "
+"poate fi găsit dintr-un alt motiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nici o descriere găsită pentru tipul mime \"%s\" (fişierul este \"%s\"), vă rugăm "
-"comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs."
+"Nici o descriere găsită pentru tipul mime \"%s\" (fişierul este \"%s\"), vă "
+"rugăm comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (invalidă)"
@@ -3151,7 +3172,7 @@ msgstr "Caută fişiere după nume şi proprietăţi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare iconuri"
+msgstr "Vizualizare iconiţe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
@@ -3297,7 +3318,7 @@ msgstr "Casa %s"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147
msgid "file icon"
-msgstr "fişier icon"
+msgstr "fişier iconiţă"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
msgid "editable text"
@@ -3339,55 +3360,55 @@ msgstr "evidenţiat pentru plasare"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru tragere şi plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2023
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080
msgid "Frame Text"
msgstr "Încadrează text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4081
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4088
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4094
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa iluminare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4102
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate"
+msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconiţele selectate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
msgid "Light Info Color"
msgstr "Culoare info deschisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal închis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Culoare info închisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4115
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis"
@@ -3449,16 +3470,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să activaţi căutarile rapide, puteţi edita fişierul %s ca root. Setarea "
-"fanionului la \"yes\" va activa serviciul medusa, \n"
-"Pentru a porni serviciile de căutare şi indexare imediat, ar trebui de asemenea "
-"să rulaţi următoarele comenzi ca root:\n"
+"Dacă doriţi să activaţi căutarile rapide, puteţi edita fişierul %s ca root. "
+"Setarea fanionului la \"yes\" va activa serviciul medusa, \n"
+"Pentru a porni serviciile de căutare şi indexare imediat, ar trebui de "
+"asemenea să rulaţi următoarele comenzi ca root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Căutările rapide nu vor fi disponibile decât după o indexare iniţială a fişierelor. "
-"Acest lucru ar putea dura."
+"Căutările rapide nu vor fi disponibile decât după o indexare iniţială a "
+"fişierelor. Acest lucru ar putea dura."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3469,12 +3490,12 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa, aplicaţia care realizează căutările, nu a putut fi găsit în sistem. Dacă "
-"aţi compilat nautilus dumneavoastră, va trebui să instalaţi o copie a medusa "
-"şi să recompilaţi apoi nautilus. (O copie pentru Medusa poate fi găsită la "
-"ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Dacă folosiţi o versiune provenită dintr-un pachet binar, cautarea rapidă nu este "
-"disponibilă.\n"
+"Medusa, aplicaţia care realizează căutările, nu a putut fi găsit în sistem. "
+"Dacă aţi compilat nautilus dumneavoastră, va trebui să instalaţi o copie a "
+"medusa şi să recompilaţi apoi nautilus. (O copie pentru Medusa poate fi "
+"găsită la ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Dacă folosiţi o versiune provenită dintr-un pachet binar, cautarea rapidă nu "
+"este disponibilă.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
@@ -3717,9 +3738,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Puteţi configura GNOME să asocieze o altă aplicaţie sau vizualizator"
-"cu acest tip de fişier. Doriţi să asociaţi o aplicaţie sau vizualizator cu acest "
-"tip de fişiere acum?"
+"Puteţi configura GNOME să asocieze o altă aplicaţie sau vizualizatorcu acest "
+"tip de fişier. Doriţi să asociaţi o aplicaţie sau vizualizator cu acest tip "
+"de fişiere acum?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
msgid "Associate Action"
@@ -3740,8 +3761,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
-"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa fişierele de "
-"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă acţiune?"
+"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa "
+"fişierele de la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă acţiune?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
@@ -3767,10 +3788,10 @@ msgid ""
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa fişierele de "
-"la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte acţiuni disponibile pentru a vizualiza "
-"acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să poată fi "
-"deschis."
+"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa "
+"fişierele de la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte acţiuni disponibile pentru a "
+"vizualiza acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să "
+"poată fi deschis."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
@@ -3814,8 +3835,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu sunt suportate decât fişierele locale.\n"
"\n"
-"Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar local şi încercaţi "
-"din nou."
+"Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar "
+"local şi încercaţi din nou."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
@@ -3831,8 +3852,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu sunt suportate decât fişierele locale.\n"
"\n"
-"Pentru a deschide fişierele non-locale, copiaţi-le într-un dosar local şi încercaţi "
-"din nou. Fişierele locale au fost deja deschise."
+"Pentru a deschide fişierele non-locale, copiaţi-le într-un dosar local şi "
+"încercaţi din nou. Fişierele locale au fost deja deschise."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4063,7 +4084,8 @@ msgstr "Elemente care sunt fişiere normale"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Elemente conţinând \"chestie\" în numele lor şi care sunt fişiere normale"
+msgstr ""
+"Elemente conţinând \"chestie\" în numele lor şi care sunt fişiere normale"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -4115,43 +4137,43 @@ msgstr "Vizualizează ca %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "vizualizator %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetă"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
msgid "Zip Drive"
msgstr "Drive zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Mount Error"
msgstr "Eroare la montare"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eroare la demontare"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4160,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"înăuntru."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4168,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul. Probabil nu se află nici un mediu "
"înăuntru."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4176,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta discheta. Probabil discheta este într-un format "
"care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4184,20 +4206,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul selectat. Probabil volumul este într-un "
"format care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nu a putut monta discheta selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut monta volumul selectat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut demonta volumul selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -4243,7 +4265,7 @@ msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Adminsitrare fişiere"
+msgstr "Administrare fişiere"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
@@ -4255,11 +4277,11 @@ msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
-msgstr "Iconuri"
+msgstr "Iconiţe"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Vizualizator iconuri"
+msgstr "Vizualizator iconiţe"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
@@ -4281,23 +4303,24 @@ msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă"
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
+msgstr ""
+"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată un spaţiu bidimensional pentru iconuri"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată un spaţiu bidimensional pentru iconiţe"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată iconuri pe desktop"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată iconiţe pe desktop"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vizualizare iconuri desktop Nautilus"
+msgstr "Vizualizare iconiţe desktop Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vizualizare iconuri Nautilus"
+msgstr "Vizualizare iconiţe Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
@@ -4319,7 +4342,8 @@ msgstr "Shell Nautilus"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
+msgstr ""
+"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4331,7 +4355,7 @@ msgstr "Listă căutare"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
-msgstr "Vizualizează ca iconuri"
+msgstr "Vizualizează ca iconiţe"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
@@ -4339,110 +4363,111 @@ msgstr "Vizualizează ca listă"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vizualizează ca _iconuri"
+msgstr "Vizualizează ca _iconiţe"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Eroare la executarea programului utilitar '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectează"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Aceasta va deschide %d ferestre separate. Sunteţi sigur(ă)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Deschide %d ferestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?"
+msgstr ""
+"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
msgid "Delete?"
msgstr "Şterg?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 dosar selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d dosare selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (conţinând 0 elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (conţinând 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (conţinând %d elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (conţinând un total de 0 elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (conţinând un total de 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (conţinând un total de %d elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selectat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elemente selectate (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 alt element selectat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d alte elemente selectate (%s)"
@@ -4454,7 +4479,7 @@ msgstr "%d alte elemente selectate (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4463,7 +4488,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4472,16 +4497,17 @@ msgstr ""
"Dosarul \"%s\" conţine mai multe fişiere decât capacitatea lui Nautilus. "
"Unele fişiere Nu vor fi afişate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
msgid "Too Many Files"
msgstr "Prea multe fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4490,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"Elementele selectate %d nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi "
"imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4499,16 +4525,16 @@ msgstr ""
"%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să ştergeţi "
"imediat aceste %d elemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Şterg imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\" din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4517,49 +4543,49 @@ msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d elemente "
"selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Şterge din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Foloseşte \"%s\" pentru a deschide elementul selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altă _Aplicaţie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444
msgid "An _Application..."
msgstr "O _Aplicaţie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Alt _Vizualizator..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Vizualizator..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4064
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4569,11 +4595,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4614,105 +4640,107 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Deschide _în această fereastră"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4762
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Deschide în %d ferestre noi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4780
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Şterge din Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4811
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creează legături"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Creează legătură"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4845
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Goleşte Gunoiul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Taie fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiază fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4869
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiază fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4720,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5060
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4729,45 +4757,47 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
+msgstr ""
+"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5129
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5130
msgid "_Display"
msgstr "_Afişează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5131
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Deschid \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5343
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4786,12 +4816,15 @@ msgstr "Eroare la afişarea dosarului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" nu există în acest dosar. Poate a fost şters sa mutat recent?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4816,7 +4849,8 @@ msgstr "Numele \"%s\" nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr ""
+"Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4829,13 +4863,15 @@ msgstr "Eroare la renumire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr ""
+"Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4849,7 +4885,8 @@ msgstr "Eroare la setarea grupului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr ""
+"Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4862,8 +4899,10 @@ msgstr "Eroare la setarea deţinătorului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4890,7 +4929,7 @@ msgstr "după _nume"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Păstrează iconurile sortate după nume"
+msgstr "Păstrează iconiţele sortate după nume"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
@@ -4899,7 +4938,7 @@ msgstr "după _mărime"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Păstrează iconurile sortate după mărime"
+msgstr "Păstrează iconiţele sortate după mărime"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
@@ -4908,7 +4947,7 @@ msgstr "după _tip"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Păstrează iconurile sortate după tip"
+msgstr "Păstrează iconiţele sortate după tip"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
@@ -4917,7 +4956,7 @@ msgstr "după _data modificării"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Păstrează iconurile sortate după data modificării"
+msgstr "Păstrează iconiţele sortate după data modificării"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
@@ -4926,16 +4965,16 @@ msgstr "după _embleme"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Păstrează iconurile sortate după embleme"
+msgstr "Păstrează iconiţele sortate după embleme"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconurilor"
+msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconiţelor"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconului"
+msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiţei"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
#, c-format
@@ -4979,8 +5018,8 @@ msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Nu puteţi atribui mai mult de un icon personalizat la un moment dat! Vă rog "
-"trageţi doar o singură imagine pentru a seta un icon personalizat."
+"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat! Vă "
+"rog trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă personalizată."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4994,7 +5033,7 @@ msgid ""
"custom icons."
msgstr ""
"Fişierul tras nu este local. Puteţi folosi doar fişiere locale pentru "
-"iconuri personalizate."
+"iconiţe personalizate."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -5008,7 +5047,7 @@ msgid ""
"custom icons."
msgstr ""
"Fişierul tras nu este o imagine. Puteţi folosi doar fişiere imagine locale "
-"pentru iconuri personalizate."
+"pentru iconiţe personalizate."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -5097,11 +5136,11 @@ msgstr "Tip:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "--"
msgstr "--"
@@ -5139,94 +5178,94 @@ msgstr "Accesat:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Selectează icon personalizat..."
+msgstr "_Selectează iconiţă personalizată..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Elimină icon personalizat..."
+msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2644
msgid "_Read"
msgstr "_Citire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2646
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2648
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuţie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setează ID _utilizator"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Special flags:"
msgstr "Opţiuni speciale:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setează ID _grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2842
msgid "File owner:"
msgstr "Deţinător fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2859
msgid "_File group:"
msgstr "Grup _fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
msgid "File group:"
msgstr "Grup fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "Owner:"
msgstr "Deţinător:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2881
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2882
msgid "Others:"
msgstr "Alţii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Number view:"
msgstr "Vizualizare număr:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
@@ -5238,19 +5277,19 @@ msgstr ""
"A fost o eroare la afişarea ajutorului: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Couldn't show help"
msgstr "N-am putut afişa ajutorul"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3627
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
msgid "Select an icon"
msgstr "Selectaţi o iconiţă"
@@ -5317,9 +5356,9 @@ msgid ""
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
-"Find nu poate deschide indexul sistemul de fişiere. Indexul poate lipsi sau poate "
-"fi corupt. Puteţi crea un nou index rulând ca root \"medusa-indexd\" din linia de "
-"comandă."
+"Find nu poate deschide indexul sistemul de fişiere. Indexul poate lipsi sau "
+"poate fi corupt. Puteţi crea un nou index rulând ca root \"medusa-indexd\" "
+"din linia de comandă."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -5521,7 +5560,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Protejează volumul selectat."
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5592,16 +5632,18 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte în "
-"dosarul selectat"
+"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipeşte în dosarul selectat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open Wit_h"
@@ -5723,7 +5765,7 @@ msgstr "Aranjare mai _strânsă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Afişează iconurile în ordine inversă"
+msgstr "Afişează iconiţele în ordine inversă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
@@ -5731,11 +5773,11 @@ msgstr "Păstrează iconiţele aliniate după grilă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasă iconurile unde sunt puse"
+msgstr "Lasă iconiţele unde sunt puse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Fă iconul selectat să poată fi întins"
+msgstr "Fă iconiţa selectată să poată fi întinsă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
@@ -5743,15 +5785,15 @@ msgstr "Ordine inversă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Repoziţionează iconurile să încapă mai bine în fereastră"
+msgstr "Repoziţionează iconiţele să încapă mai bine în fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurează fiecare icon selectat la mărimea iniţială"
+msgstr "Restaurează fiecare iconiţă selectată la mărimea iniţială"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Întind_e iconul"
+msgstr "Întind_e iconiţa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@@ -5774,7 +5816,9 @@ msgstr "Indexarea este %d%% completă."
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
-msgstr "Zilnic fişierele şi conţinutul text este indexat astfel încât căutarile vor fi mai rapide."
+msgstr ""
+"Zilnic fişierele şi conţinutul text este indexat astfel încât căutarile vor "
+"fi mai rapide."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -5847,8 +5891,9 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
-"Nautilus nu a putut crea dosarul \"%s\". Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm "
-"creaţi acest dosar, sau setaţi permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
+"Nautilus nu a putut crea dosarul \"%s\". Înainte de a rula Nautilus, vă "
+"rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi permisiunile astfel încât Nautilus să "
+"îl poată crea."
#: src/nautilus-application.c:227
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5868,24 +5913,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi permisiunile "
-"astfel încât Nautilus să îl poată crea."
+"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi "
+"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
-#: src/nautilus-application.c:299
+#: src/nautilus-application.c:300
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Legătură către vechiul desktop"
-#: src/nautilus-application.c:315
+#: src/nautilus-application.c:316
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. O legătură numită "
-"\"Legătură către vechiul desktop\" a fost creată pe desktop. O puteţi deschide "
-"pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge."
+"\"Legătură către vechiul desktop\" a fost creată pe desktop. O puteţi "
+"deschide pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge."
-#: src/nautilus-application.c:318
+#: src/nautilus-application.c:319
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Vechiul desktop migrat"
@@ -5899,18 +5944,18 @@ msgstr "Vechiul desktop migrat"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:485
+#: src/nautilus-application.c:486
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii \"bonobo-slay\" din consolă "
-"poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul sau să "
-"instalaţi din nou Nautilus."
+"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii \"bonobo-slay\" din "
+"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul "
+"sau să instalaţi din nou Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:491
+#: src/nautilus-application.c:492
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5930,14 +5975,14 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii \"bonobo-slay\" din consolă "
-"poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul sau să "
-"instalaţi din nou Nautilus.\n"
+"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii \"bonobo-slay\" din "
+"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul "
+"sau să instalaţi din nou Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonobo nu a putut găsi fişierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar fi că "
-"variabila LD_LIBRARY_PATH nu include şi dosarul în care se află bibliotecile "
-"bonobo-activation. O altă posibilă cauză ar fi instalarea greşită cu un fişier lipsă "
-"Nautilus_Shell.server.\n"
+"Bonobo nu a putut găsi fişierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar "
+"fi că variabila LD_LIBRARY_PATH nu include şi dosarul în care se află "
+"bibliotecile bonobo-activation. O altă posibilă cauză ar fi instalarea "
+"greşită cu un fişier lipsă Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
"Rularea \"bonobo-slay\" va omorî toate procesele Bonobo Activation şi GConf, "
"care ar putea fi folosite de alte aplicaţii.\n"
@@ -5945,8 +5990,8 @@ msgstr ""
"Uneori omorârea lui bonobo-activation-server şi gconfd rezolvă problema, dar "
"nu ştim de ce.\n"
"\n"
-"O astfel de eroare poate fi cauzată şi de versiune greşită de bonobo-activation "
-"instalată."
+"O astfel de eroare poate fi cauzată şi de versiune greşită de bonobo-"
+"activation instalată."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -5956,38 +6001,38 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:521 src/nautilus-application.c:539
-#: src/nautilus-application.c:546
+#: src/nautilus-application.c:522 src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate."
-#: src/nautilus-application.c:522
+#: src/nautilus-application.c:523
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate a Bonobo "
-"survenită la încercarea de a înregistra serverul de vizualizare al managerului "
-"de fişiere."
+"survenită la încercarea de a înregistra serverul de vizualizare al "
+"managerului de fişiere."
-#: src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:541
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo la "
-"încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server şi "
+"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo "
+"la încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server şi "
"restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema."
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo la "
-"încercarea de a obiectul shell. Omorârea lui bonobo-activation-server şi "
+"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo "
+"la încercarea de a obiectul shell. Omorârea lui bonobo-activation-server şi "
"restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
@@ -6057,11 +6102,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconuri</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconiţe</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Iconuri</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizării Iconiţe</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
@@ -6104,7 +6149,7 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
+"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@@ -6125,7 +6170,7 @@ msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
-msgstr "Capturi iconuri"
+msgstr "Capturi iconiţe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
@@ -6153,7 +6198,7 @@ msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Arată te_xt în iconuri:"
+msgstr "Arată te_xt în iconiţe:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
@@ -6197,7 +6242,7 @@ msgstr "Clic _simplu pentru a activa elementele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text sub iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconiţe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Use compact layout"
@@ -6443,59 +6488,59 @@ msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este o imagine!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selectează o categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Renunţă la elimin_are"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a-l elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Patterns:"
msgstr "Modele:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimină un model..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Elimină o _culoare..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Elimină o _emblemă..."
@@ -6670,8 +6715,8 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"Nu m-am putut conecta la URI %s\n"
-"Vă rugăm verificaţi că adresa este corectă şi în acelaşi timp, scrieţi această "
-"adresă direct în managerul de fişiere"
+"Vă rugăm verificaţi că adresa este corectă şi în acelaşi timp, scrieţi "
+"această adresă direct în managerul de fişiere"
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
@@ -6750,7 +6795,8 @@ msgstr "Afişează ajutor Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea semnelor de carte în acest meniu"
+msgstr ""
+"Afişează o fereatră care permite editarea semnelor de carte în acest meniu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -7124,11 +7170,13 @@ msgstr "Panoul lateral a eşuat"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "N-am putu găsi \"%s\". Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
+msgstr ""
+"N-am putu găsi \"%s\". Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nu este o locaţie validă. Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi "
"din nou."
@@ -7197,9 +7245,10 @@ msgid ""
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
-"Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici un index, "
-"or serviciul de căutare nu este pornit. Asiguraţi-vă că aţi pornit serviciul de căutare "
-"Medusa, şi în cazul în care nu aveţi un index, că indexarea Medusa rulează."
+"Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici un "
+"index, or serviciul de căutare nu este pornit. Asiguraţi-vă că aţi pornit "
+"serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în care nu aveţi un index, că "
+"indexarea Medusa rulează."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7214,11 +7263,11 @@ msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1687
msgid "Side Pane"
msgstr "Panou lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1689
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Conţine un panou lateral"
@@ -7256,7 +7305,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Marius Andreiana <marius galuna.ro> "
+"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
@@ -7575,14 +7624,14 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
#~ "More information appears as you zoom in closer"
#~ msgstr ""
-#~ "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
+#~ "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n"
#~ "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconuri"
+#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconiţe"
#~ msgid "_Sort in reverse"
#~ msgstr "_Sortează în ordine inversă"
@@ -7636,7 +7685,7 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgstr "Desktop & Gunoi"
#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Iconuri & Vizualizări listă"
+#~ msgstr "Vizualizări iconiţe & listă"
#~ msgid "Side Panes"
#~ msgstr "Panouri laterale"
@@ -8232,16 +8281,16 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgstr "Şterg"
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "Eli_mină iconuri personalizate"
+#~ msgstr "Eli_mină iconiţele personalizate"
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "Eli_mină icon personalizat"
+#~ msgstr "Eli_mină iconiţa personalizată"
#~ msgid "Throw Away"
#~ msgstr "Aruncă"
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "Elimină orice imagine personalizată din iconurile selectate"
+#~ msgstr "Elimină orice imagine personalizată din iconiţele selectate"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ştiri"
@@ -8374,15 +8423,15 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "_Elimină icon personalizat..."
+#~ msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..."
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "_Elimină icon personalizat..."
+#~ msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Restaurează mărimile iniţiale ale iconurilor"
+#~ msgstr "Restaurează mărimile iniţiale ale iconiţelor"
#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "Tip MIME:"
@@ -8452,7 +8501,7 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgstr "_Aranjează după nume"
#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "_Întinde iconul"
+#~ msgstr "_Întinde iconiţa"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Semne de carte"
@@ -8475,7 +8524,7 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#, fuzzy
#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconuri"
+#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconiţe"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Concesii viteză"
@@ -8520,7 +8569,7 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgstr "Şterg conţinutul gunoiului?"
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "_Restaurează mărimea originală a iconurilor"
+#~ msgstr "_Restaurează mărimea originală a iconiţelor"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Arată proprietăţile"
@@ -9396,4 +9445,3 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "Suport din partea comunităţii"
-