summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2004-05-31 11:02:10 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2004-05-31 11:02:10 +0000
commitc12d9e2feb0049911bd31a59bcedca2f165fa05a (patch)
tree28164fcd95600a042abb9f0152f2cb208125fa36
parentd8f3e8cf0cd7a5b876f5a5f9f9bf6ed48312b2c6 (diff)
downloadnautilus-c12d9e2feb0049911bd31a59bcedca2f165fa05a.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/bg.po17052
2 files changed, 8529 insertions, 8527 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d021b2a79..f4950fda5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2004-05-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* tk.po: Added Turkmen translation by
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 1b763e7b0..700ef1235 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,8527 +1,8525 @@
-# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.2
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-24 02:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-24 16:19+0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
-"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
-
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
-msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за Емблема"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Емблемата·'%s' не може да бъде премахната."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Емблемата '%s' не може да бъде преименувана."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Преименува Емблема"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименува"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Добавя Емблеми..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
-"използвано на други места за идентификация на емблемата."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
-"на други места за идентификация на емблемата."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде Добавена"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1741
-msgid "Erase"
-msgstr "Изтрива"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Страничен панел за история"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Запазена марка на Камерата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел на Камерата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датата е Взета"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програма за Показ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Софтуер"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
-"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
-"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "зарежда..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Текущо показан URI "
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Страничен панел за бележки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Преглед като Текст"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копира избрания текст в клипборда"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Копира Текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимация за инидикация на активност"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "пулсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика на пулсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "предоставя зрителен статус"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Преглед на наличният софтуер"
-
-#: data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Появяване"
-
-#: data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "Изкуство"
-
-#: data/browser.xml.h:3
-msgid "Azul"
-msgstr "Лазур"
-
-#: data/browser.xml.h:4
-msgid "Black"
-msgstr "Черно"
-
-#: data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Blue Ridge"
-
-#: data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Blue Rough"
-
-#: data/browser.xml.h:7
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Букви на син фон"
-
-#: data/browser.xml.h:8
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Метална четка"
-
-#: data/browser.xml.h:9
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Гума за изтриване"
-
-#: data/browser.xml.h:10
-msgid "Burlap"
-msgstr "Платно"
-
-#: data/browser.xml.h:11
-msgid "C_olors"
-msgstr "Ц_ветове"
-
-#: data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-#: data/browser.xml.h:13
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Маскировка"
-
-#: data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "Удостоверен"
-
-#: data/browser.xml.h:15
-msgid "Chalk"
-msgstr "Тебешир"
-
-#: data/browser.xml.h:16
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Въглен"
-
-#: data/browser.xml.h:17
-msgid "Concrete"
-msgstr "Определен"
-
-#: data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "Готин"
-
-#: data/browser.xml.h:19
-msgid "Cork"
-msgstr "Корк"
-
-#: data/browser.xml.h:20
-msgid "Countertop"
-msgstr "Контури"
-
-#: data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "Опсаност"
-
-#: data/browser.xml.h:22
-msgid "Danube"
-msgstr "Дунав"
-
-#: data/browser.xml.h:23
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Тъмен Корк"
-
-#: data/browser.xml.h:24
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Тъмно GNOME"
-
-#: data/browser.xml.h:25
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Deep Teal"
-
-#: data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "Бележит"
-
-#: data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: data/browser.xml.h:28
-msgid "Dots"
-msgstr "Точки"
-
-#: data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "Чернова"
-
-#: data/browser.xml.h:30
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета"
-
-#: data/browser.xml.h:31
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
-"Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона"
-
-#: data/browser.xml.h:32
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Извлачете емблемата върху обекта за да му я поставите"
-
-#: data/browser.xml.h:33
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Елипса"
-
-#: data/browser.xml.h:34
-msgid "Envy"
-msgstr "Завист"
-
-#: data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "Предпочитан"
-
-#: data/browser.xml.h:37
-msgid "Fibers"
-msgstr "Фибри"
-
-#: data/browser.xml.h:38
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Пожарна машина"
-
-#: data/browser.xml.h:39
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
-
-#: data/browser.xml.h:40
-msgid "Floral"
-msgstr "Цветен"
-
-#: data/browser.xml.h:41
-msgid "Fossil"
-msgstr "Вкаменелост"
-
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/browser.xml.h:43
-msgid "Granite"
-msgstr "Гранит"
-
-#: data/browser.xml.h:44
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Грейпфрут"
-
-#: data/browser.xml.h:45
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Зелена Вълна"
-
-#: data/browser.xml.h:46
-msgid "Ice"
-msgstr "Лед"
-
-#: data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "Важен"
-
-#: data/browser.xml.h:48
-msgid "Indigo"
-msgstr "Индиго"
-
-#: data/browser.xml.h:49
-msgid "Leaf"
-msgstr "Листо"
-
-#: data/browser.xml.h:50
-msgid "Lemon"
-msgstr "Лимон"
-
-#: data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "Поща"
-
-#: data/browser.xml.h:52
-msgid "Mango"
-msgstr "Манго"
-
-#: data/browser.xml.h:53
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Папирус"
-
-#: data/browser.xml.h:54
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Вълнист мъх"
-
-#: data/browser.xml.h:55
-msgid "Mud"
-msgstr "Кал"
-
-#: data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Мултимедия"
-
-#: data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
-
-#: data/browser.xml.h:58
-msgid "Numbers"
-msgstr "Числа"
-
-#: data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: data/browser.xml.h:60
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Океански вълни"
-
-#: data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "Ох Не"
-
-#: data/browser.xml.h:62
-msgid "Onyx"
-msgstr "Оникс"
-
-#: data/browser.xml.h:63
-msgid "Orange"
-msgstr "Портокалов"
-
-#: data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: data/browser.xml.h:65
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Светло син"
-
-#: data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "Персонален"
-
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "Картинки"
-
-#: data/browser.xml.h:68
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Пупрурен Мрамор"
-
-#: data/browser.xml.h:69
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Ръбеста хартия"
-
-#: data/browser.xml.h:70
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Груба Хартия"
-
-#: data/browser.xml.h:71
-msgid "Ruby"
-msgstr "Рубин"
-
-#: data/browser.xml.h:72
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Морска Пяна"
-
-#: data/browser.xml.h:73
-msgid "Shale"
-msgstr "Глинест"
-
-#: data/browser.xml.h:74
-msgid "Silver"
-msgstr "Сребърен"
-
-#: data/browser.xml.h:75
-msgid "Sky"
-msgstr "Небе"
-
-#: data/browser.xml.h:76
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Небесни вълни"
-
-#: data/browser.xml.h:77
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Снежни вълни"
-
-#: data/browser.xml.h:78
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: data/browser.xml.h:79
-msgid "Special"
-msgstr "Специален"
-
-#: data/browser.xml.h:80
-msgid "Stucco"
-msgstr "Хоросан"
-
-#: data/browser.xml.h:81
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Мандарина"
-
-#: data/browser.xml.h:82
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Теракота"
-
-#: data/browser.xml.h:83
-msgid "Urgent"
-msgstr "Спешен"
-
-#: data/browser.xml.h:84
-msgid "Violet"
-msgstr "Виолетов"
-
-#: data/browser.xml.h:85
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Вълнисто бял"
-
-#: data/browser.xml.h:86
-msgid "Web"
-msgstr "Интернет"
-
-#: data/browser.xml.h:87
-msgid "White"
-msgstr "Бяло"
-
-#: data/browser.xml.h:88
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Бели ребра"
-
-#: data/browser.xml.h:89
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Емблеми"
-
-#: data/browser.xml.h:90
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Образци"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Предпочитани програми"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Предпочитани"
-
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr "Нагласяване на вашата работна среда"
-
-#: data/preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Настройки на Работно място"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Настройки на Сървър"
-
-#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-msgid "Configure network services"
-msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги"
-
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.directory.in.h:1
-msgid "Start Here"
-msgstr "Започни от тук"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-msgid "Allaire"
-msgstr "Allaire"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
-msgid "Binary Freedom"
-msgstr "Бинарна Свобода"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
-msgid "Borland"
-msgstr "Борланд"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
-msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "CNET·Computers.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "Линукс Център на CNET"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
-msgid "CollabNet"
-msgstr "CollabNet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
-msgid "Compaq"
-msgstr "Compaq"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
-msgid "Conectiva"
-msgstr "Conectiva"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-msgid "Covalent"
-msgstr "Covalent"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
-msgid "Debian.org"
-msgstr "Debian.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
-msgid "Dell"
-msgstr "Dell"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "Freshmeat.net"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
-msgid "GNOME.org"
-msgstr "GNOME.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
-msgid "GNU.org"
-msgstr "GNU.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "International"
-msgstr "Международнен"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Проект за Документация на Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
-msgid "Linux One"
-msgstr "Linux·One"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
-msgid "Linux Online"
-msgstr "Linux·Online"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
-msgid "Linux Resources"
-msgstr "Ресурси на Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
-msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "Седмични Новини за Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
-msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
-msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
-msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "MandrakeSoft"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
-msgid "Netraverse"
-msgstr "Netraverse"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
-msgid "News and Media"
-msgstr "Новини и Медии"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
-msgid "O'Reilly"
-msgstr "O'Reilly"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
-msgid "OSDN"
-msgstr "OSDN"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
-msgid "Open Source Asia"
-msgstr "Open·Source·Asia"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
-msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
-msgid "Penguin Computing"
-msgstr "Penguin·Computing"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
-msgid "Rackspace"
-msgstr "Rackspace"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red·Hat"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
-msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Red·Hat·Network"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "RedFlag·Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
-msgid "SourceForge"
-msgstr "SourceForge"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
-msgid "SuSE"
-msgstr "SuSE"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:39
-msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "Sun·StarOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:40
-msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "Sun·Wah·Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:41
-msgid "Web Services"
-msgstr "Уеб услуги"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:42
-msgid "Ximian"
-msgstr "Ximian"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
-msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDNet Хардуерна База Данни за Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
-msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:45
-msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "Нулеви-познания"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
-msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Системни Настройки"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-патладжан"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr " "
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Teal"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Това е подразбиращата се тема на Nautilus."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Тема създадена за класическото обкръжение на GNOME"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Тахое"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Име на колоната"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Етикет"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Етикет за изобразяване в колоната"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Име на обекта"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Подсказка"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Подсказка за този обект в менюто"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Чувствителност"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Важност"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Име на страницата"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr "Добавя Nautilus към сесията"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Критерий за търсене"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Текуща тема на Nautilus"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Фон Избран от Потребителя"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Фон на Страничния Панел Избран от Потребителя"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Стандартен Фонов Цвят на Страничния Панел"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Името на файла за Стандартния Фон на Страничния Панел"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Поредждане по подразбиране"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Шрифт на работното място"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Име на иконата за боклука"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай,"
-"той ще показва едновременно папки и файлове."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
-"up. This means it will be started the next time you log in."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното място"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Поставя етикети до иконите"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Изглед на Страничния панел"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Иконата за буклука видима на работното място"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Кога да показва смалени изображения"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Кога да показва бекъп файловете"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Кога да показва скритите файлове"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ширина на страничния панел"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Премества _Нагоре"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Премества _Надолу"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "_Show"
-msgstr "_Показва"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Скрива"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Използва Стандартните"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Името и иконата на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Размерът на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Типът на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата на Модифициране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Дата на Достъп"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпван."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Собственик"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Собственика на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Групата на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Права на файла."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Осмични Права"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "ресетира"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
-msgid "on the desktop"
-msgstr "на раб. място"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Не мога да изтрия иконата на устройството."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Ако искате да извадите диска/дискетата, мола използвайте Изважда, при натискане с десния бутон на мишката върху тази икона."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Етикетът Неможе да бъде Изтрит"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
-msgid "_Move here"
-msgstr "_Премества тук"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
-msgid "_Copy here"
-msgstr "_Копира тук"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
-msgid "_Link here"
-msgstr "_Създава указател тук"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Задава като _Фон"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказва"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Задава като фон за _всички директории"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Задава като фон за _тази директория"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Емблемата Неможе да бъде Инсталирана"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и "
-"числа."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Съжалявам, вече съществуваща емблема с име \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Моля, изберете различно име на емблемата."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld от %ld"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
-msgid "From:"
-msgstr "От:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
-msgid "To:"
-msgstr "За:"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Грешка по време на преместване."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
-"четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Грешка по време на изтриване."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже нямате права за модифициране на "
-"бащината папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на "
-"бащината папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той или бащината папка са отдалечени."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на "
-"бащината папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Грешка по време на копиране."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Няма достатъчно място."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Грешка по време на преместване в \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Диска е само за четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Грешка по време на преместването в %s."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Грешка по време на създаване на указател в \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането на·\"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Искате ли да продължите?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването на·\"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·при създаване на връзка към \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриването на·\"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Грешка·\"%s\" по време на създаването на връзка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриване."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
-msgid "Error While Copying"
-msgstr "Грешка по време на копиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
-msgid "Error While Moving"
-msgstr "Грешка по време на преместване"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
-msgid "Error While Linking"
-msgstr "Грешка по време на създаване на връзка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Грешка по време на изтриване"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Прескача"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Опитва отново"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и опитайте отново."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
-msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Конфликт по Време на Копиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замяна на _Всички"
-
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "указател към %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "друг указател към %s"
-
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
-#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d указател към %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%d указател към %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
-#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%d указател към %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
-#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d указател към %s"
-
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-msgid " (copy)"
-msgstr " (копие)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (друго копие)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
-msgid "th copy)"
-msgstr "то копие)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
-msgid "st copy)"
-msgstr "во копие)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
-msgid "nd copy)"
-msgstr "ро копие)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
-msgid "rd copy)"
-msgstr "то копие)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (копие)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (друго копие)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dто копие)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dто копие)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dто копие)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dто копие)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Премествам файловете в Кошчето"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
-msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Изхвърлени файлове:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
-msgid "Moving"
-msgstr "Премества"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-msgid "Moving files"
-msgstr "Премества файлове"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
-msgid "Files moved:"
-msgstr "Преместени файлове:"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Подготовка за преместване.."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Завърши преместване"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Създаване на указател към файлове"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
-msgid "Files linked:"
-msgstr "Файлове с указатели:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
-msgid "Linking"
-msgstr "Създавам указател"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Подготовка за създаване на указатели"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Завърши създаването на указатели"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
-msgid "Copying files"
-msgstr "Копиране на файлове"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
-msgid "Files copied:"
-msgstr "Копирани файлове:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
-msgid "Copying"
-msgstr "Копира"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Подготовка за копиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Вие не може да копирате тази папка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Папката на Кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в Кошчето."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Не мога да преместя в себе си"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Не мога да копирам в себе си"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Вие нямате права за запис"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Няма достатъчно място."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Грешка по Време на Създаването на Нова Папка"
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
-msgid "untitled folder"
-msgstr "папка без име"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Грешка·\"%s\" при създаването на нов документ."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-msgid "new file"
-msgstr "нов файл"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Изтрива файлове"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Изтрити файлове:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
-msgid "Deleting"
-msgstr "Изтива"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Изпразва Кошчето"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
-msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Празно"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
-msgid "Computer"
-msgstr "Компютър"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
-msgid "Network"
-msgstr "Локална Мрежа"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифтове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-msgid "CD Creator"
-msgstr "CD·Записвачка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows·Мрежа"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "днес в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "днес, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "днес, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "today"
-msgstr "днес"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчера"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgstr "%u обект"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgstr "%u папка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgstr "%u файл"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-msgid "? items"
-msgstr "? обекта"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвестен тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "неизвестен MIME тип"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестен"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
-msgid "program"
-msgstr "програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
-"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
-"намерен по друга причина."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
-"в пощенския списък на gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
-msgid "link"
-msgstr "указател"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-msgid "link (broken)"
-msgstr "указател (повреден)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошче"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
-msgid "_Always"
-msgstr "_Винаги"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Само Локални Файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никога"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-msgid "100 K"
-msgstr "100 К"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-msgid "500 K"
-msgstr "500 К"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 МБ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 МБ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 МБ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 МБ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 МБ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Активира обекти с _единично натискане"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Активира обекти с д_войно натискане"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Пита всеки път"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Търси за файлове само по име на файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-msgid "Icon View"
-msgstr "Преглед в Икони"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-msgid "List View"
-msgstr "Преглед в Списък"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-msgid "Manually"
-msgstr "Ръчно"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
-msgid "By Name"
-msgstr "По Име"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid "By Size"
-msgstr "По Размер"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-msgid "By Type"
-msgstr "По Тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "По Дата на Модифициране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
-msgid "By Emblems"
-msgstr "По Емблеми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Домашна Папка на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
-msgid "editable text"
-msgstr "редактируем текст"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
-msgid "the editable label"
-msgstr "редактируем етикет"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
-msgid "additional text"
-msgstr "допълнително текст"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
-msgid "some more text"
-msgstr "мовече текст"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "подсветнати за избор"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "подсветва за поставяне"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Правоъгълник за избиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Рамка на текст"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Чертае рамка около избран текст"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Избор на цвят за рамка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Цвят на избрана рамка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Избор на рамка алфа"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Алфа подсветване"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Светъл Цвят на Информация"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
-msgid "Switch"
-msgstr "Превключва"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
-msgid "not in menu"
-msgstr "не е в меню"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
-msgid "in menu for this file"
-msgstr "в меню за този файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
-#, c-format
-msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "в меню за \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
-msgid "default for this file"
-msgstr "по подразбиране за този файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
-#, c-format
-msgid "default for \"%s\""
-msgstr "по подразбиране за \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
-#, c-format
-msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "Е в менюто за \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
-#, c-format
-msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
-#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
-#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
-#, c-format
-msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
-#, c-format
-msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "Модифицира \"%s\""
-
-#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
-#, c-format
-msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
-
-#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
-#, c-format
-msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
-
-#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
-#, c-format
-msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "Включва в менюто само за \"%s\""
-
-#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
-#, c-format
-msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\""
-
-#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
-#, c-format
-msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Модифицира..."
-
-#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Типове Файлове и Програми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
-msgid "_Go There"
-msgstr "_Отива Там"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
-msgid ""
-"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"File Types and Programs dialog."
-msgstr ""
-"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в "
-"Типовете файлове и Диалог на програми."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
-msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Отваря с друго приложение"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
-msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Отваря с друга програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
-#, c-format
-msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
-msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Няма налични програми за преглед"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
-#, c-format
-msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
-msgid "No Application Associated"
-msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
-#, c-format
-msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
-msgid "No Action Associated"
-msgstr "Няма Асоциирано Действие"
-
-#. Note: This might be misleading in the components case, since the
-#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
-#. * (They can add applications though.)
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-msgid ""
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-"want to associate an application with this file type now?"
-msgstr ""
-"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове "
-"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-msgid "_Associate Application"
-msgstr "_Свързва Програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
-#, c-format
-msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
-msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
-#, c-format
-msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
-msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Асоциираната програма е невалидна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
-#, c-format
-msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
-msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "Асоциираното Действие е невалидно"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-msgid ""
-"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
-"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
-"file type now?"
-msgstr ""
-"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми за "
-"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма за "
-"преглед с този тип файлове?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-msgid "_Associate Action"
-msgstr "_Свързва Действие"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Не мога да отворя адрес"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Отваря %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "%s не може да бъде зареден."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Достъпът е отказан."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" неможе да бъде намерен."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Не мога да покажа адреса"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
-msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
-msgid "Details: "
-msgstr "Подробности: "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
-msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Грешка при Стартирането на Програмата"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Назад в редактиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Назад в редактирането"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Напред в редактиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Напред в редактиранетп"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Преглед като %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Преглед"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "И_зчиства текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Отрязва текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Отрязва _Текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избира всичко"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Поставя текст"
-
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
-
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Промяна колко файла се упрявляват"
-
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Управление на Файлове"
-
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашна Папка"
-
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Разглежда Файловата Система"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Преглед с Икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Списък"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Списъчен преглед"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Фабрика на Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
-"списък"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
-"списък за резултати от търсене"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно "
-"пространство за икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на "
-"работното място"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "shell на Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Списък за търсене"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Дървовиден"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Преглед като Икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Списъчен Преглед"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Преглед като _Икони"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Списъчен _Преглед"
-
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изпразва Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
-#, c-format
-msgid "Open %d Window?"
-msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgstr "Това ще отвори %d различни прозорци."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
-msgid "Delete?"
-msgstr "Да изтрия?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Избира Плочка"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Плочки:"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" избрани"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgstr "%d избрани папки"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgstr " (съдържаща %d обект)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgstr "%d обекта избрани (%s)"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
-#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s,·Свободно пространство:·%s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "Твърде много файлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Да изтрия незабавно?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr ""
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
-"Кошчето?"
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
-"Кошчето?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Друго _приложение..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-msgid "An _Application..."
-msgstr "Програма..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "%s не може да бъде отворен."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Създава Документ от шаблон·\"%s\""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на Скриптовете."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
-msgid "About Scripts"
-msgstr "Относно Скриптовете"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgstr ""
-"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появат в менюто за Скрипт. "
-"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
-"\n"
-"Когато се изшълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
-"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
-"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
-"\n"
-"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
-"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
-"нов ред (само локални)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
-#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
-#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Грешка при монтиране"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Грешка при Изваждането"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Грешка при демонтиране"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-msgid "E_ject"
-msgstr "Из_важда"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Демонтира устройство"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, c-format
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
-msgid "Browse Folder"
-msgstr "Разглежда Папка"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-msgid "Browse Folders"
-msgstr "Разглежда Папки"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "П_ремества в Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-msgid "_Delete"
-msgstr "Из_трива"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Създава _Указатели"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Създав_а Указател"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Изпразва Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "Отрязва Фа_йл"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Копира Файл"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Копира Файлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
-msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото целта target·\"%s\" не съществува."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
-msgid "Broken Link"
-msgstr "Повреден Указател"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Искате ли да стартирате·\"%s\",·или да изобразите неговото съдържание?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Изпълнява в тер_минал"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
-msgid "_Display"
-msgstr "По_казва"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-msgid "_Run"
-msgstr "Изп_ълни"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Отваря \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Да прекъсна отварянето?"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Вие нямате необходимите права за преглед съдържанието на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Грешка при показване на папка."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго "
-"име."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "Грешка при преименуване"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Грешка при установяване на група"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Грешка при установяване на Собственик"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Грешка при установяване на правата"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Да прекъсна преименуването?"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
-msgid "by _Name"
-msgstr "по _Име"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
-msgid "by _Size"
-msgstr "по _Редове"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
-msgid "by _Type"
-msgstr "по _Тип"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "по Дата на модификация"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "по _Емблема"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "указва на \"%s\""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните сайлови системи."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Грешка при Изтеглянето и пускането"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s·Видими Колони"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да поставите икона."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Повече от една картинка"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Файлът, който спряхте не е локален."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Само локални картинки"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
-msgid "Images Only"
-msgstr "Само изображения"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
-msgid "Properties"
-msgstr "Настройки"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Аксесоари"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
-msgid "Changing group."
-msgstr "Смяна на група."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
-msgid "Changing owner."
-msgstr "Смяна на собственик."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
-msgid "nothing"
-msgstr "нищо"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
-msgid "unreadable"
-msgstr "нечетимо"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgstr "%d·обект,·с големина·%s"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
-msgid "Contents:"
-msgstr "Съдържание:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
-msgid "Basic"
-msgstr "Базов"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Имена:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-msgid "Volume:"
-msgstr "Сила на Звука:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-msgid "Free space:"
-msgstr "Свободно пространство:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
-msgid "Link target:"
-msgstr "Обект на указател:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME тип:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-msgid "Modified:"
-msgstr "Модифициран:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Достъпван:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
-msgid "_Read"
-msgstr "_Четене"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
-msgid "_Write"
-msgstr "_Запис"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Изпълнение"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Задава потребителско _ID"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Специални флагове:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Задава I_D на група"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
-msgid "_Sticky"
-msgstr "Прил_епен"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
-msgid "File _owner:"
-msgstr "_Собственик на файл:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "File owner:"
-msgstr "Собственик на файл:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "_File group:"
-msgstr "Г_рупа на файл:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-msgid "File group:"
-msgstr "Група на файл:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
-msgid "Others:"
-msgstr "Други:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
-msgid "Text view:"
-msgstr "Текстови преглед:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
-msgid "Number view:"
-msgstr "Цифров преглед:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Последна промяна:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Грешка при показването на помощта."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
-msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Помощта не може да бъде показана"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Създава прозорец за Настройките."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3734
-msgid "Select an icon"
-msgstr "Избира икона"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зарежда..."
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
-msgid "Open"
-msgstr "Отваря"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Създава Папка"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Изрязва Папка"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Копира Папка"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Поставя Файловете в Папката"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Премества в Кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлова Система"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Локална Мрежа"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промяна фона на раб. _място"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Създава·Ст_артер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Създава нов стартер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Отваря Т_ерминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. "
-"място"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Създава _Документ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Създава _Папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Създава нов празен документ в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублира"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублира всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Редактира Страртиране"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Редактиране информация за стартирането"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Формат на избран дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Настройки на м_едия"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтира избраното устройство"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Премества или копира файловете предварително избрани от командите за "
-"Отрязване или Копиране на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Няма инсталирани шаблони"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отваря _с"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отваря всеки избран обект в навигационен прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отваря Навигационен Прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "За_щита"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Защита на избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименува избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията "
-"за този преглед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Избор на _Всички Файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Избира _Плочка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтира избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Празен Файл"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Format"
-msgstr "_Формат"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтира Устройство"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваря"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Поставя Файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Поставя Файловете в Папката"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименува..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Подреж_да Обекти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _Дата на Модификация"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "По _Емблема"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _Име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _Размер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _Тип"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Подрежда по _име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Стегната _подредба"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показва иконите в обърнат ред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Поддържа иконите подредени в решетка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставя иконите където са поставени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Обърнат ред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва "
-"припокриване."
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Разт_яга икона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Поддържа Подравнени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ръчно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Избира колоните видими в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видими·_Колони..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
-msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Не мога да създам заявената папка"
-
-#: src/nautilus-application.c:268
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus·не може да създаде нужната папка·\"%s\"."
-
-#: src/nautilus-application.c:270
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-" Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с които Nautilus може да я създаде."
-
-#: src/nautilus-application.c:273
-msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Не мога да създам заявените папки"
-
-#: src/nautilus-application.c:274
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
-
-#: src/nautilus-application.c:276
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с "
-"които Nautilus може да ги създаде."
-
-#: src/nautilus-application.c:344
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Връзка към Старото Работно Място"
-
-#: src/nautilus-application.c:360
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Връзка наречена \"Връзка Към Старото Работно Място\" беше създадена на работното място."
-
-#: src/nautilus-application.c:361
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:363
-msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Мигрирано Старо Работно Място"
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: src/nautilus-application.c:545
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
-"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте "
-"системата или инсталирайте Nautilus отново."
-
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:551
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
-"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
-"инсталирайте Nautilus отново..\n"
-"\n"
-"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
-"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
-"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
-"\n"
-"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от "
-"които може би се нуждаят други програми.\n"
-"\n"
-"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
-"проблема, но за сега незнаем защо."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599
-#: src/nautilus-application.c:606
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
-
-#: src/nautilus-application.c:582
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит за регистрация на файлов мениджър."
-
-#: src/nautilus-application.c:600
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на "
-"Nautilus може да реши проблема."
-
-#: src/nautilus-application.c:607
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
-"на Nautilus може да реши проблема."
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Появи грешка при показване на помощ: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Не е зададена отметка"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Отметки</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Местоположение</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Име</b>"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редактиране на Отметки"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
-msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново."
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Свързване със Сървър"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Име на връзката:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Местоположение (URL):"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-msgid "Example:"
-msgstr "Пример:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Свързва"
-
-#: src/nautilus-desktop-window.c:356
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно място"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid "1 GB"
-msgstr "1·ГБ"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 КБ"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним Текстов Файл</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия Икони</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Списък на Колоните</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
-"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Показва броя об_екти:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Настройка за Управление на Файлове"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Заглавие на икони"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "List Columns"
-msgstr "Показва списък на Колоните"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само Локални Файлове"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME тип"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварителен преглед"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Показва са_мо папки"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Показва _малки картинки:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Показва т_екст в икони:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "Views"
-msgstr "Преглед"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Подрежда обекти:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Текст близо до иконите"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Използва стегната _подредба"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "date accessed"
-msgstr "дата на достъп"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "date modified"
-msgstr "дата на модификация"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "group"
-msgstr "група"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "none"
-msgstr "без"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "octal permissions"
-msgstr "осмични права"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "owner"
-msgstr "собственик"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "permissions"
-msgstr "права"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "size"
-msgstr "размер"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "type"
-msgstr "тип"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"
-"инструмент на Nautilus е използван.\n"
-"\n"
-"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n"
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:882
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Отваря с %s"
-
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:911
-msgid "Open with..."
-msgstr "Отвори с.."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:993
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:994
-msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Изпразва _Кошчето"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1055
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Записва файловете на CD"
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
-msgid "Go To:"
-msgstr "Отива:"
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Преглед в много прозорци?"
-
-#: src/nautilus-location-dialog.c:137
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отваря Местоположение"
-
-#: src/nautilus-location-dialog.c:147
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Местоположение:"
-
-#: src/nautilus-main.c:188
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
-
-#: src/nautilus-main.c:191
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
-
-#: src/nautilus-main.c:191
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-
-#: src/nautilus-main.c:193
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
-
-#: src/nautilus-main.c:195
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
-
-#: src/nautilus-main.c:197
-msgid "open a browser window."
-msgstr "отваря прозорец с браузър."
-
-#: src/nautilus-main.c:199
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Напускане на Nautilus."
-
-#: src/nautilus-main.c:201
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Престартиране на Nautilus."
-
-#: src/nautilus-main.c:234
-msgid "File Manager"
-msgstr "Управление на файлове"
-
-#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr ""
-"Ако е така вие сте обречен да я повторите."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчиства История"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтрива"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD·_Записвачка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Затваря _Всички Прозорци"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Затваря всички Навигационни прозорци"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Свързване·със·_Сървър..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Find"
-msgstr "Търси"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Отива в папката с шаблоните"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Отива в CD Записвачката"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Отива на папка Кошче"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна Папка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Лентата за А_дрес"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Reload"
-msgstr "Презарежда"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Търси в този компютър за файлове"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Лентата за статус"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавя Отметка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Изчиства История"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Компютър"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на Отметки"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Напред"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Go"
-msgstr "_Отива"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна Папка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адрес..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Страниче_н панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Trash"
-msgstr "Кош_че"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "View as..."
-msgstr "Преглед като..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Файлов Браузър:·%s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Един от страничните панели срещна грешка и неможе да продължи."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "За съжаление, немога да кажа кой точно."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ако това продължи да се случва, вие може да спрете този панел."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Страничен Панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Запазва"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Дъмп на профайл"
-
-#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Фонове и Емблеми"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:386
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Изтрива..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:407
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Добавя нов..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:916
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:984
-msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
-
-#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Ключова дума:"
-
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Изображение:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Създаване на нов цвят:"
-
-#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Име _на Цвят:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1073
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Стойност на Цвят:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
-msgid "Please try again."
-msgstr "Моля, опитайте отново."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
-msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Няма картинка"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1155
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Цветът неможе да бъде инсталиран."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1238
-msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1290
-msgid "Select a color to add"
-msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Файлът не е изображение."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Избира Категория:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "П_рекъсва Изтриване"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Добавя Нов Шаблон"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Шаблони:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
-msgid "Colors:"
-msgstr "Цветове:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Емблеми:"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2136
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Изтрива Шаблон..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2139
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Изтрива Цвят..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2142
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Изтрива Емблема..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Затваря тази папка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показва Помощ за Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Показва образци, цветове и емблеми които могат да бъдат използвани"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Отива в празна·папка на CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Отива на домашния адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Отива едно ниво нагоре"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормален Раз_мер"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Настрой_ки"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Рапорт на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ресетиране на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Старт на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Стоп на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Назад на последен променен текст"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличава"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Н_амалява"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Фонове и Емблеми..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_CD Creator"
-msgstr "_CD·Записвачка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваря"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактира"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Profiler"
-msgstr "Профилатор"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презарежда"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Рапорт на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ресетиране на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Старт на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Stop"
-msgstr "Ст_оп"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Стоп на профилиране"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "_View as..."
-msgstr "_Преглед като..."
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Затваря страничният панел"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Показва %s"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Затваря _Предходните ПАпки"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Отива в Компютър"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отваря _Местоположение..."
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отваря _Предходната"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отваря предходната папка"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:595
-msgid "a title"
-msgstr "заглавие"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:604
-msgid "the browse history"
-msgstr "прегледът на историята"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:613
-msgid "the current selection"
-msgstr "текущо избраното"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:622
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
-msgid "View Failed"
-msgstr "Прегледа е неуспешен"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед на съдържание"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus·не може да управлява·%s:·локации."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Моля, проверете дали proxy настройките ви, са коректни."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде показан,·защото·Nautilus·не може да се свърже със·SMB·master·"
-"browser."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Проверете дали·SMB·сървър е стартиран в локалната мрежа."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Търсене е неналично точно сега, понеже вие или нямате индекс, или услугата за търсене не е стартирана."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Търся неналични"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:220
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
-
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Translator Credits"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате "
-"вашите файлове."
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Назад с няколко страници"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Напред с брой страници"
-
-#: src/nautilus-window.c:882
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:1581
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID на Програма"
-
-#: src/nautilus-window.c:1582
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID на приложението на прозореца"
-
-#: src/nautilus-window.c:1588
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
-
-#: src/nautilus-window.c:1589
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличава"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намалява"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Мащаб за нагласа"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Мащаб"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
-
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежови Сървъри"
-
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Грешка по време на преместване."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
-#~ "appear to be valid images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
-#~ "валидни картинки."
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Преглед като Хардуер"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "резюме на хардуерна информация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Процесор\n"
-#~ "%s Мегахерци\n"
-#~ "%s Kилобайти размер на кеш"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu ГБ"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MБ"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Хардуерен Преглед"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и "
-#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS файлова система"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS файлова система"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD Цифрово Аудио"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM устройство"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM файлова система"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVD файлова система"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Разширена DOS файлова система"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS Файлова система"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MSDOS файлова система"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS файлова система"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix файлова система"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS файлова система"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "'SuperMount устройство"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT файлова система"
-
-#~ msgid "Windows Shared Volume"
-#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux файлова система"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS файлова система"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix файлова система"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Няма достатъчно място."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Няма достатъчно място."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Диска е само за четене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Диска е само за четене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "foo"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "foo (копие)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (копие)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "foo foo"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "foo foo (копие)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "foo...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "foo.. (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "foo..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "foo... (копие)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "foo. (копие)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "foo. (друго копие)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "foo (друго копие)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo (друго копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "foo (3-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (3-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "foo (13-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "foo (14-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (13-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (14-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "foo (21-во копие)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "foo (22-ро копие)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (21-во копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "foo (23-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (23-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo (24-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (24-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo (25-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (25-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (24-то копие)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (25-то копие)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "foo (10-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "foo (11-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (10-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "foo (12-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (12-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "foo (110-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "foo (111-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (110-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (111-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "foo (122-ро копие)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (123-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "foo (124-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (124то копие).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 обекта"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 папки"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 файлове"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 обект"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 папка"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "дата на промяна"
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "икона на файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
-#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи "
-#~ "обслужването на medusa.\n"
-#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
-#~ "изпълните следните команди като root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
-#~ "файлове. Това може да отнеме доста време."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
-#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да "
-#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa "
-#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
-
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "_Избор"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]музика"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]които са %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи "
-#~ "\"apple orange\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Обекти %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове "
-#~ "и са по-малки от 2000 байта"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Търси по дисковете"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip устройство"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Аудио CD"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Основен дял"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
-#~ "устройството. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
-#~ "който не може да бъде монтиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат "
-#~ "който не може да бъде монтиран."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO 9660 дял"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "1 избрана папка"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
-#~ "изтриете незабавно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
-#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Друг _Преглед..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "Преглед..."
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-
-#~ msgid "Open _in %d New Windows"
-#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
-#~ "локални картинки като потребителски икони."
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d обекта, общо %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, "
-#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Резултат от търсене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
-#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
-#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
-
-#~ msgid "Search for items that are too new"
-#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
-#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите "
-#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето."
-
-#~ msgid "Error during search"
-#~ msgstr "Грешка по време на търсене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
-#~ "on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може "
-#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата "
-#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред."
-
-#~ msgid "Error reading file index"
-#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно "
-#~ "търсене което не изисква индекс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system. Find can't access your index right now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
-
-#~ msgid "Fast searches are not available"
-#~ msgstr "Бързото търсене не е налично"
-
-#~ msgid "Content searches are not available"
-#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
-#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте "
-#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
-#~ "an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за "
-#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може "
-#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
-#~ "searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
-#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето "
-#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
-
-#~ msgid "Indexed searches are not available"
-#~ msgstr "Индексното търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
-#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-#~ "available, searches will take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във "
-#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв "
-#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-#~ "index is available, content searches cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на "
-#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да "
-#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на "
-#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде "
-#~ "използвано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
-#~ "така че няма наличен индекс."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Къде"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец"
-
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
-#~ "items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
-#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Уст_ройства"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за "
-#~ "да ускорят търсенето."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Статус на индексиране"
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
-#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
-#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори "
-#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така "
-#~ "че нямате индекс точно сега."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Показва в нов прозорец"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Показва индексиращият статус"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Показва _индексиращият статус"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Повече опции"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "По-малко опции"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Намери ги!"
-
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] папка"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] музика"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да изпълня nautilus\n"
-#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n"
-#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес "
-#~ "директно във файловият мениджър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
-#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Нов Сървър"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-
-#~ msgid "Open New _Window"
-#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-
-#~ msgid "Write contents to a CD"
-#~ msgstr "Записва файлове на CD"
-
-#~ msgid "Write to CD"
-#~ msgstr "Записва на CD"
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "_Фонове и Емблеми"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Търси"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "С_тартира Тук"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Л_ентата с инструменти"
-
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "_Записва на·CD"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Търси:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте "
-#~ "отново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
-#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
-#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Нова Папка"
-
-#~ msgid "Sort in _reverse"
-#~ msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
-
-#~ msgid "Use _manual layout"
-#~ msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Нов П_розорец"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана."
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Изисква Оторизация"
-
-#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
-#~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
-
-#~ msgid "You cannot copy the Trash."
-#~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lucida"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Обслужвания"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Използва Текущия Шрифт"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Използва Фиксиран Шрифт"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Използва шрифт Helvetica"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Използва шрифт Lucida"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Използва шрифт Times"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Fixed"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "_GTK Системен шрифт"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetica"
-
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
-
-#~ msgid "_Arrange Items:"
-#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
-
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати"
-
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "Изчиства текст"
-
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Копира текст"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Избира всичко"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване."
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-#~ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view"
-#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus"
-
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Прост Преглед"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(без)"
-
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (грешен уникод)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Нов Прозорец"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Нов Прозорец"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Страничен панел за история"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
-
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Поведение при кликване"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Показва/Скрива Опции"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
-#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "_Сортира в обърнат ред"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arrange _items:"
-#~ msgstr "Подрежда _Обекти:"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Опции на Търсене"
-
-#~ msgid "search type to do by default"
-#~ msgstr "тип на търсене по подразбиране"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Вградени Отметки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Показва текст в икони"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Менюта в страничен панел"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Максимален брой обекти за страница"
-
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
-
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Обновяване в Минути"
-
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Появяване"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Странични Панели"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Навигация"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Панел за Новини"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете."
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Не мога да добавя тема"
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
-#~ "преди да изтриете тази."
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "Изтриване на Тема..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "Прекъсва Изтриване"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Фабрика за музикален преглед"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музика"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Преглед на музика"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Преглед на музика"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Фабрика за преглед на музика"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Преглед като Музика"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Блус"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Класически рок"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Танцова"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Диско"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Фънк"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Гръндж"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Хип-Хоп"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Джаз"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Метал"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Стари"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Други"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Поп"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Рап"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Реге"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Рок"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Техно"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Индустриално"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Алтернатива"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Вокал"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Джаз+Фънк"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Транс"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Класическа"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Инструментална"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Кисел"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "Дом"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Игра"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Звуков клип"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Шум"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Алт"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Бас"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Соло"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Пънк"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Космическа"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Инструментален поп"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Инструментален рок"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Етнически"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Готическа"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Техно-индустриален"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Електронна"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Поп-фолк"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Сън"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Южен рок"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Комедия"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Култ"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Първите 40"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Поп/Фънк"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Джунгла"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Кабаретна"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Бълнуване"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Родов"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Полка"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Ретро"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Музикален"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Рок & Рол"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Хард рок"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Фолк"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Фолк/Рок"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Национален фолк"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латин"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Келтски"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Авангард"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Готически Рок"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Прогресивен Рок"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Симфоничен Рок"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Бавен рок"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Биг-бенд"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хор"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Лека за слушане"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Акостична"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Хумор"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Говор"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Шансон"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опера"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Соната"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Симфония"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Сатира"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Клуб"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Танго"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Самба"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Фолклор"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Балада"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Дует"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Зала за Танци"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Терор"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Хеви Метал"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Салса"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Анимира"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Заглавие"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Изпълнител"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Задава картинка на обложка"
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:"
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Файла"
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съжалявам, но музикалния преглед не може да изпълнява нелокални файлове "
-#~ "за сега."
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Предишен"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Свири"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следващ"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Изтрива"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
-
-#~ msgid "Throw Away"
-#~ msgstr "Изхвърля"
-
-#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "Изтрива всяка потребителска картинка от избраните икони"
-
-#~ msgid "Factory for news view"
-#~ msgstr "Фабрика за нов преглед"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
-
-#~ msgid "News sidebar panel"
-#~ msgstr "Страничен панел за новини"
-
-#~ msgid "Wrap at"
-#~ msgstr "Прехвърля на"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Маркира"
-
-#~ msgid "Marked up text to display"
-#~ msgstr "Маркира текст за показване"
-
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Топче"
-
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "Топче за показване"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "Зареждам %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали име на сайта!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "Липсва Име на Сайт Грешка"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали URL за сайта!"
-
-#~ msgid "Missing URL Error"
-#~ msgstr "Липсващ URL Грешка"
-
-#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-#~ msgstr "Съжалявам, но зададения url не изглежда валиден RSS файл!"
-
-#~ msgid "Invalid RSS URL"
-#~ msgstr "Грешен RSS URL"
-
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "Ре_дактира"
-
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Име на Сайт"
-
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "_Отдалечен Сайт"
-
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "_Име на Сайт:"
-
-#~ msgid "Site _RSS URL:"
-#~ msgstr "Сайт _RSS URL:"
-
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "_Добавя Нов Сайт"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "Добавя Нов Сайт:"
-
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "Изтри_ва Сайт:"
-
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "_Избор на Сайтове:"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Завърши"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Панела за Новини показва текущите заглавни редове на вашите предпочитани "
-#~ "сайтове. Кликнете на бутона 'Избор на Сайтове' за да изберете сайт за "
-#~ "показване."
-
-#~ msgid "_Select Sites"
-#~ msgstr "И_збор на Сайтове"
-
-#~ msgid "image indicating that the news has changed"
-#~ msgstr "картинка индицираща, че новините са променени"
-
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Да изпразна Кошчето?"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "Включва в менюто точно за \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "Използва като подразбиращ се точно за \"%s\""
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "Преглед като Друг"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Няма приложения за преглед на \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
-#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
-#~ "want to go there now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове "
-#~ "файлове с \"Тип файлове и програми\" часта от Контролния център на GNOME. "
-#~ "Искате ли това?"
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "Изпразва Кошчето..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "И_зтрива..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "И_зтрива"
-
-#~ msgid "Make _Link"
-#~ msgstr "Създава _Указател"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "_Изпразва Кошчето..."
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "_Премахва Потребителски Икони"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери"
-
-#~ msgid "Text View:"
-#~ msgstr "Текстов преглед:"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "Отрязва Файлове"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Нова Папка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New La_uncher"
-#~ msgstr "Ново Страртиране"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Отваря с"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "Друг Преглед.."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "Поставя Файлове"
-
-#~ msgid "Reset View to Default"
-#~ msgstr "Възстановява Преглед с Подразбиращи се стойности"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "Избор на Всички Файлове"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "Показва съдържанието на Кошчето"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "_Дублира"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "_Създава Указател"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "_Показва Кошчето"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "Обърнат ред"
-
-#~ msgid "Tighter Layout"
-#~ msgstr "Стегната подредба"
-
-#~ msgid "_Clean Up by Name"
-#~ msgstr "Из_чиства по име"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "_Разтяга икона"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Отметки"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Изтрива"
-
-#~ msgid "Nautilus Themes"
-#~ msgstr "Теми на Nautilus"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Отваря нов прозорец"
-
-#~ msgid "Sorting Order"
-#~ msgstr "Ред на Сортиране"
-
-#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-#~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "П_редпочитания"
-
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "За _Nautilus"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Нормален Размер"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "_Ниво нагоре"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "Скрива лентата за _статус"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Показва лентата за статус"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "Показва страничен панел"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "Показва лентата за адрес"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчиства"
+# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.2
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-24 02:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-30 16:35+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
+"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
+
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за Емблема"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата·'%s' не може да бъде премахната."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата '%s' не може да бъде преименувана."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименува Емблема"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименува"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Добавя Емблеми..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
+"използвано на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
+"на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде Добавена"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
+msgid "Erase"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Страничен панел за история"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Запазена марка на Камерата"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на Камерата"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датата е Взета"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма за Показ"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
+msgid "loading..."
+msgstr "зареждане..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Текущо показан URI "
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Страничен панел за бележки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Фабрика за текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Фабрика за текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Преглед като Текст"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копира избрания текст в клипборда"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копира Текст"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "анимация за инидикация на активност"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
+msgid "throbber"
+msgstr "пулсатор"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "фабрика на пулсатор"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "фабрика на обект пулсатор"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
+msgid "provides visual status"
+msgstr "предоставя зрителен статус"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Преглед на наличният софтуер"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Появяване"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Изкуство"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Лазур"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Черно"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blue Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blue Rough"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Букви на син фон"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Метална четка"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Гума за изтриване"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Платно"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "Ц_ветове"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Маскировка"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Удостоверен"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Тебешир"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Въглен"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Определен"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Готин"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Корк"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Контури"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Опсаност"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунав"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Тъмен Корк"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Тъмно GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Бележит"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Точки"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернова"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Извлачете плочката върху обекта, на който искате да смените фона"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Извлачете емблемата върху обекта за да му я поставите"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Елипса"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Завист"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Предпочитан"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Фибри"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Пожарна машина"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Цветен"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Вкаменелост"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Гранит"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грейпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зелена Вълна"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Лед"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Важен"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Листо"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Папирус"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Вълнист мъх"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Кал"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедия"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Океански вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Ох Не"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Оникс"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Портокалов"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Светло син"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Персонален"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Картинки"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Пупрурен Мрамор"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ръбеста хартия"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Груба Хартия"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубин"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Морска Пяна"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Глинест"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребърен"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Небе"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Небесни вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Снежни вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Специален"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Хоросан"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарина"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Теракота"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Спешен"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Виолетов"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Вълнисто бял"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Интернет"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Бяло"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Бели ребра"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Емблеми"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Плочки"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Предпочитани програми"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Предпочитани"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Нагласяване на вашата работна среда"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Настройки на Работно място"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки на Сървър"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Запознаване със системата"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Бинарна Свобода"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Борланд"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET·Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "Линукс Център на CNET"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Международнен"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Проект за Документация на Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux·One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux·Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Ресурси на Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Седмични Новини за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Новини и Медии"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open·Source·Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin·Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red·Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red·Hat·Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag·Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun·StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun·Wah·Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Уеб услуги"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Хардуерна База Данни за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Нулеви-познания"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системни Настройки"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-патладжан"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Това е подразбиращата се тема на Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема създадена за класическото обкръжение на GNOME"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Тахое"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Име на колоната"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Етикет за изобразяване в колоната"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Име на обекта"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Подсказка"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Подсказка за този обект в менюто"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Чувствителност"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Важност"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Име на страницата"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add Nautilus to session"
+msgstr "Добавя Nautilus към сесията"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Критерий за търсене"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Текуща тема на Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Фон Избран от Потребителя"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Фон на Страничния Панел Избран от Потребителя"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Стандартен Фонов Цвят на Страничния Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Името на файла за Стандартния Фон на Страничния Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Поредждане по подразбиране"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Име на иконата за домашната папка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Име на иконата за боклука"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай,"
+"той ще показва едновременно папки и файлове."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Поставя етикети до иконите"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Изглед на Страничния панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата за буклука видима на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Кога да показва смалени изображения"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Кога да показва бекъп файловете"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Кога да показва скритите файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина на страничния панел"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Премества _Нагоре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Премества _Надолу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "_Show"
+msgstr "_Показва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Скрива"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Използва Стандартните"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Името и иконата на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Размерът на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Типът на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на Модифициране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата на Достъп"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпван."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Собственика на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Групата на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Права на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Осмични Права"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "ресетира"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на раб. място"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Не мога да изтрия иконата на устройството."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ако искате да извадите диска/дискетата, мола използвайте Изважда, при натискане с десния бутон на мишката върху тази икона."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Етикетът Неможе да бъде Изтрит"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Премества тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Копира тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Създава връзка тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Задава като _Фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Задава като фон за _всички директории"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Задава като фон за _тази директория"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Емблемата Неможе да бъде Инсталирана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и "
+"числа."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+"Съжалявам, вече съществуваща емблема с име \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Моля, изберете различно име на емблемата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld от %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+msgid "To:"
+msgstr "За:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка по време на преместването."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
+"четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, защото нямате права за модифициране на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Няма достатъчно място."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместването в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Диска е само за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместването в %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Искате ли да продължите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·при създаване на връзка към \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриването на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Грешка·\"%s\" по време на създаването на връзка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Грешка по време на копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Грешка по време на преместване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Грешка по време на изтриване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескача"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Опитва отново"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и опитайте отново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Конфликт по Време на Копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замяна на _Всички"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "друга връзка към %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d връзка къмс към %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друго копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+msgid "th copy)"
+msgstr "то копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+msgid "st copy)"
+msgstr "во копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ро копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+msgid "rd copy)"
+msgstr "то копие)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копие)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друго копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Премествам файловете в Кошчето"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Изхвърлени файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Moving"
+msgstr "Премества"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Moving files"
+msgstr "Премества файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Преместени файлове:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Подготовка за преместване.."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Завърши преместване"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Създаване на връзка към файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Файлове с връзки:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Linking"
+msgstr "Създаване на връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Подготовка за Създаване на Връзки..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Завършване Създването на Връзки..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копиране на файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Копирани файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Copying"
+msgstr "Копира"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Подготовка за копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Вие не може да копирате тази папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Папката на Кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в Кошчето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Не мога да преместя в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Не мога да копирам в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Вие нямате права за запис"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Няма достатъчно място."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Грешка по Време на Създаването на Нова Папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+msgid "untitled folder"
+msgstr "папка без име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Грешка·\"%s\" при създаването на нов документ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "new file"
+msgstr "нов файл"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Изтрива файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Изтрити файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid "Deleting"
+msgstr "Изтива"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Изпразва Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Празно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
+msgid "Network"
+msgstr "Локална Мрежа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
+msgid "CD Creator"
+msgstr "CD·Записвачка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows·Мрежа"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "днес в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "днес, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "днес, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgstr "%u обект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgstr "%u папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgstr "%u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+msgid "? items"
+msgstr "? обекта"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "неизвестен MIME тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
+"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
+"намерен по друга причина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
+"в пощенския списък на gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+msgid "link"
+msgstr "връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+msgid "link (broken)"
+msgstr "връзка (повредена)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Always"
+msgstr "_Винаги"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Само Локални Файлове"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никога"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "100 K"
+msgstr "100 К"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "500 K"
+msgstr "500 К"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Активира обекти с _единично натискане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Активира обекти с д_войно натискане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Пита всеки път"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Търси за файлове само по име на файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Icon View"
+msgstr "Преглед в Икони"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "List View"
+msgstr "Преглед в Списък"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+msgid "Manually"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Name"
+msgstr "По Име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Size"
+msgstr "По Размер"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Type"
+msgstr "По Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По Дата на Модифициране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По Емблеми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Домашна Папка на %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
+msgid "editable text"
+msgstr "редактируем текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
+msgid "the editable label"
+msgstr "редактируем етикет"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
+msgid "additional text"
+msgstr "допълнително текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
+msgid "some more text"
+msgstr "мовече текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "подсветнати за избор"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "подсветва за поставяне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоъгълник за избиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Рамка на текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Чертае рамка около избран текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Избор на цвят за рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Цвят на избрана рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Избор на рамка алфа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Алфа подсветване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Светъл Цвят на Информация"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
+msgid "Switch"
+msgstr "Превключва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "не е в меню"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "в меню за този файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "в меню за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "по подразбиране за този файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "по подразбиране за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Е в менюто за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Модифицира \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Включва в менюто само за \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Модифицира..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Типове Файлове и Програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Отива Там"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в "
+"Типовете файлове и Диалог на програми."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Отваря с друго приложение"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Отваря с друга програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Няма налични програми за преглед"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Няма Асоциирано Действие"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове "
+"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "_Свързва Програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Асоциираната програма е невалидна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Асоциираното Действие е невалидно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми за "
+"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма за "
+"преглед с този тип файлове?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "_Свързва Действие"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Не мога да отворя адрес"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отваря %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "%s не може да бъде зареден."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Достъпът е отказан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" неможе да бъде намерен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Не мога да покажа адреса"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробности: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Грешка при Стартирането на Програмата"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Назад в редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Назад в редактирането"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Напред в редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Напред в редактиранетп"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Преглед като %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s Преглед"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "И_зчиства текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Отрязва текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Отрязва _Текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избира всичко"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Поставя текст"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Промяна колко файла се упрявляват"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Управление на Файлове"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Разглежда Файловата Система"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Преглед с Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Списъчен преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
+"списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
+"списък за резултати от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно "
+"пространство за икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на "
+"работното място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "shell на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списък за търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Дървовиден"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Преглед като Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Списъчен Преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Преглед като _Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Списъчен _Преглед"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразва Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgstr "Да отворя %d прозорец?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgstr "Това ще отвори %d различни прозорци."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+msgid "Delete?"
+msgstr "Да изтрия?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Избира Плочка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Плочки:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" избрани"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgstr "%d избрани папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgstr " (съдържаща %d обект)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgstr "%d обекта избрани (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s,·Свободно пространство:·%s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Твърде много файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Да изтрия незабавно?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
+"Кошчето?"
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
+"Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Друго _приложение..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Програма..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s не може да бъде отворен."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Създава Документ от шаблон·\"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на Скриптовете."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Относно Скриптовете"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появат в менюто за Скрипт. "
+"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
+"\n"
+"Когато се изшълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
+"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
+"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
+"\n"
+"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
+"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
+"нов ред (само локални)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка при монтиране"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Грешка при Изваждането"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка при демонтиране"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+msgid "E_ject"
+msgstr "Из_важда"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Демонтира устройство"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "Разглежда Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "Разглежда Папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Изтрива от _Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_ремества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_трива"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Създава _Връзки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Създав_а Връзка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изпразва Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Отрязва Фа_йл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Отрязва Фа_йлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Копира Файл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копира Файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото не съдържа цел."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото целта target·\"%s\" не съществува."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Повредена Връзка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Искате ли да стартирате·\"%s\",·или да изобразите неговото съдържание?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Изпълнява в тер_минал"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казва"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+msgid "_Run"
+msgstr "Изп_ълни"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Отваря \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Да прекъсна отварянето?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате необходимите права за преглед съдържанието на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Грешка при показване на папка."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго "
+"име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Грешка при преименуване"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Грешка при установяване на група"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Грешка при установяване на Собственик"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Грешка при установяване на правата"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Да прекъсна преименуването?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _Име"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _Редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+msgid "by _Type"
+msgstr "по _Тип"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "по Дата на модификация"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "по _Емблема"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "указва на \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните сайлови системи."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Грешка при Изтеглянето и пускането"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s·Видими Колони"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да поставите икона."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Повече от една картинка"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файлът, който спряхте не е локален."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Само локални картинки"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Само изображения"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Аксесоари"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+msgid "Changing group."
+msgstr "Смяна на група."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Смяна на собственик."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
+msgid "nothing"
+msgstr "нищо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечетимо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgstr "%d·обект,·с големина·%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+msgid "Contents:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
+msgid "Basic"
+msgstr "Базов"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Имена:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "Volume:"
+msgstr "Сила на Звука:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Свободно пространство:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+msgid "Link target:"
+msgstr "Цел на връзката:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Modified:"
+msgstr "Модифициран:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Достъпван:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
+msgid "_Read"
+msgstr "_Четене"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запис"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Изпълнение"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Задава потребителско _ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Специални флагове:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Задава I_D на група"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Прил_епен"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+msgid "File _owner:"
+msgstr "_Собственик на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+msgid "File owner:"
+msgstr "Собственик на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+msgid "_File group:"
+msgstr "Г_рупа на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+msgid "File group:"
+msgstr "Група на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстови преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+msgid "Number view:"
+msgstr "Цифров преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Последна промяна:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Грешка при показването на помощта."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Помощта не може да бъде показана"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Създава прозорец за Настройките."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3734
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Избира икона"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зарежда..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+msgid "Open"
+msgstr "Отваря"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създава Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Изрязва Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копира Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Поставя Файловете в Папката"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова Система"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Локална Мрежа"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промяна фона на раб. _място"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Създава·Ст_артер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Създава нов стартер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Отваря Т_ерминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. "
+"място"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Създава _Документ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Създава _Папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Създава нов празен документ в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Създава символена връзка за всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублира"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублира всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Редактира Страртиране"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Редактиране информация за стартирането"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Формат на избран дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Настройки на м_едия"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтира избраното устройство"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премества или копира файловете предварително избрани от командите за "
+"Отрязване или Копиране на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Няма инсталирани шаблони"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отваря _с"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отваря всеки избран обект в навигационен прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отваря Навигационен Прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "За_щита"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Защита на избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименува избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията "
+"за този преглед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Избор на _Всички Файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Избира _Плочка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтира избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Празен Файл"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтира Устройство"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваря"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Поставя Файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Поставя Файловете в Папката"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименува..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Подреж_да Обекти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _Дата на Модификация"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "По _Емблема"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _Име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _Размер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _Тип"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Подрежда по _име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стегната _подредба"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показва иконите в обърнат ред"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Поддържа иконите подредени в решетка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Оставя иконите където са поставени"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Обърнат ред"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва "
+"припокриване."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Разт_яга икона"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Поддържа Подравнени"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ръчно"
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Избира колоните видими в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видими·_Колони..."
+
+#: src/nautilus-application.c:267
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Не мога да създам заявената папка"
+
+#: src/nautilus-application.c:268
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus·не може да създаде нужната папка·\"%s\"."
+
+#: src/nautilus-application.c:270
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+" Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с които Nautilus може да я създаде."
+
+#: src/nautilus-application.c:273
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Не мога да създам заявените папки"
+
+#: src/nautilus-application.c:274
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:276
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с "
+"които Nautilus може да ги създаде."
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Връзка към Старото Работно Място"
+
+#: src/nautilus-application.c:360
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Връзка наречена \"Връзка Към Старото Работно Място\" беше създадена на работното място."
+
+#: src/nautilus-application.c:361
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:363
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Мигрирано Старо Работно Място"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:545
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте "
+"системата или инсталирайте Nautilus отново."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:551
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
+"инсталирайте Nautilus отново..\n"
+"\n"
+"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
+"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
+"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
+"\n"
+"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от "
+"които може би се нуждаят други програми.\n"
+"\n"
+"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
+"проблема, но за сега незнаем защо."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599
+#: src/nautilus-application.c:606
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
+
+#: src/nautilus-application.c:582
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за регистрация на файлов мениджър."
+
+#: src/nautilus-application.c:600
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на "
+"Nautilus може да реши проблема."
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
+"на Nautilus може да реши проблема."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Появи грешка при показване на помощ: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Не е зададена отметка"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Отметки</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Местоположение</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Име</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редактиране на Отметки"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Свързване със Сървър"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Име на връзката:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Местоположение (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+msgid "Example:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързва"
+
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно място"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1·ГБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним Текстов Файл</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия Икони</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на Колоните</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Показва броя об_екти:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Настройка за Управление на Файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Включва командата Изтриване, заобикаляща Кошчето"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Заглавие на икони"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr "Показва списък на Колоните"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само Локални Файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Показва са_мо папки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Показва _малки картинки:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Показва т_екст в икони:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Views"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Подрежда обекти:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Текст близо до иконите"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Използва стегната _подредба"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата на достъп"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "дата на модификация"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "осмични права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "собственик"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"
+"инструмент на Nautilus е използван.\n"
+"\n"
+"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отваря с %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Отваря с.."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Изпразва _Кошчето"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Записва файловете на CD"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Отива:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Преглед в много прозорци?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отваря Местоположение"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Местоположение:"
+
+#: src/nautilus-main.c:188
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: src/nautilus-main.c:193
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
+
+#: src/nautilus-main.c:195
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
+
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "open a browser window."
+msgstr "отваря прозорец с браузър."
+
+#: src/nautilus-main.c:199
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Спиране на Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:201
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Рестартиране на Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:234
+msgid "File Manager"
+msgstr "Управление на файлове"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+"Ако е така вие сте обречен да я повторите."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчиства Историята"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD·_Записвачка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затваря _Всички Прозорци"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затваря всички Навигационни прозорци"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Свързване·със·_Сървър..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Отива в папката с шаблоните"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Отива в CD Записвачката"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Лентата за А_дрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Reload"
+msgstr "Презарежда"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Търси в този компютър за файлове"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Лентата за статус"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "Stop"
+msgstr "Спира"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавя Отметка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Изчиства История"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Компютър"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адрес..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Страниче_н панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Шаблони"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+msgid "_Trash"
+msgstr "Кош_че"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Преглед като..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Файлов Браузър:·%s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Един от страничните панели срещна грешка и неможе да продължи."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "За съжаление, немога да кажа кой точно."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Ако това продължи да се случва, вие може да спрете този панел."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Грешка в Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Запазва"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Дъмп на профайл"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Фонове и Емблеми"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Изтриване..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Добавя нов..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ключова дума:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Изображение:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Създаване на Нов Цвят:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Име _на Цвят:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Стойност на Цвят:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+msgid "Please try again."
+msgstr "Моля, опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Съжалявам, но Вие не може да смените ресетираната картинка."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Няма Изображение"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Съжалявам, но плочката %s не може да бъде инсталирана."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Цветът неможе да бъде инсталиран."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Избор на цвят за добавяне"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файлът не е изображение."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Избира Категория:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "П_рекъсва Изтриването"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Добавя Нова Плочка"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Натиснете върху плочката за да я изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Плочки:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+msgid "Colors:"
+msgstr "Цветове:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Емблеми:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Изтрива Шаблон..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Изтрива Цвят..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Изтрива Емблема..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Затваря тази папка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Показва Помощ за Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Показва плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Отива в празна·папка на CD"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Отива на домашния адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Отива едно ниво нагоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормален Раз_мер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Настрой_ки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Рапорт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Ресетиране на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Стартира на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Спира профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Назад на последен променен текст"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличава"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Н_амалява"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Фонове и Емблеми..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "_CD Creator"
+msgstr "_CD·Записвачка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваря"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактира"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "_Profiler"
+msgstr "Профилатор"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презарежда"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Рапорт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Ресетиране на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Старт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_ира"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Стоп на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Преглед като..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:426
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Затваря страничния панел"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:597
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показва %s"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затваря _Предходните ПАпки"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to Computer"
+msgstr "Отива в Компютър"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отваря _Местоположение..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отваря _Предходната"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отваря предходната папка"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
+msgid "a title"
+msgstr "заглавие"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
+msgid "the browse history"
+msgstr "прегледът на историята"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
+msgid "the current selection"
+msgstr "текущо избраното"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+msgid "View Failed"
+msgstr "Прегледът е неуспешен"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържание"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus·не може да управлява·%s:·локации."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Моля, проверете дали proxy настройките ви, са коректни."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде показан,·защото·Nautilus·не може да се свърже със·SMB·master·"
+"browser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Проверете дали·SMB·сървърът е стартиран в локалната мрежа."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Търсене е неналично точно сега, понеже вие или нямате индекс, или услугата за търсене не е стартирана."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Търсене на неналични"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:220
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Borislav Alexandrov\n"
+"Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате "
+"вашите файлове."
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Назад с няколко страници"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Напред с брой страници"
+
+#: src/nautilus-window.c:882
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1581
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID на Програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:1582
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID на приложението на прозореца"
+
+#: src/nautilus-window.c:1588
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:1589
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличава"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намалява"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Мащаб за нагласа"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежови Сървъри"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Грешка по време на преместване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
+#~ "appear to be valid images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
+#~ "валидни картинки."
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Преглед като Хардуер"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "резюме на хардуерна информация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Процесор\n"
+#~ "%s Мегахерци\n"
+#~ "%s Kилобайти размер на кеш"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu ГБ"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MБ"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Хардуерен Преглед"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и "
+#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "AFFS файлова система"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "AFS файлова система"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD Цифрово Аудио"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "CD-ROM устройство"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "DVD файлова система"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Разширена DOS файлова система"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "JFS Файлова система"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "MSDOS файлова система"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "MacOS файлова система"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Minix файлова система"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "NFS файлова система"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "'SuperMount устройство"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Windows NT файлова система"
+
+#~ msgid "Windows Shared Volume"
+#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "XFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "XIAFS файлова система"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Xenix файлова система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (копие)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (копие)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (копие)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21-во копие)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21-во копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124то копие).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 обекта"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 папки"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 файлове"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 обект"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 папка"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "дата на промяна"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "икона на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
+#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи "
+#~ "обслужването на medusa.\n"
+#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
+#~ "изпълните следните команди като root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
+#~ "файлове. Това може да отнеме доста време."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
+#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да "
+#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa "
+#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Избор"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]музика"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Обекти %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове "
+#~ "и са по-малки от 2000 байта"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Търси по дисковете"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Дискета"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip устройство"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Аудио CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Основен дял"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
+#~ "устройството. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO 9660 дял"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 избрана папка"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
+#~ "изтриете незабавно?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
+#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Друг _Преглед..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Преглед..."
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
+
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
+#~ "локални картинки като потребителски икони."
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d обекта, общо %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, "
+#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Резултат от търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
+#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
+#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
+
+#~ msgid "Search for items that are too new"
+#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
+#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите "
+#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето."
+
+#~ msgid "Error during search"
+#~ msgstr "Грешка по време на търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
+#~ "on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може "
+#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата "
+#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред."
+
+#~ msgid "Error reading file index"
+#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно "
+#~ "търсене което не изисква индекс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system. Find can't access your index right now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
+
+#~ msgid "Fast searches are not available"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично"
+
+#~ msgid "Content searches are not available"
+#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
+#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте "
+#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
+#~ "an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за "
+#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може "
+#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
+#~ "searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето "
+#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
+
+#~ msgid "Indexed searches are not available"
+#~ msgstr "Индексното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
+#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
+#~ "available, searches will take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във "
+#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв "
+#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+#~ "index is available, content searches cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да "
+#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на "
+#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде "
+#~ "използвано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
+#~ "така че няма наличен индекс."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Къде"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец"
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
+#~ "items will not be displayed. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
+#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "Уст_ройства"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за "
+#~ "да ускорят търсенето."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Статус на индексиране"
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
+#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
+#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори "
+#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така "
+#~ "че нямате индекс точно сега."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Показва в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва _индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Повече опции"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "По-малко опции"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Намери ги!"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] папка"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] музика"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня nautilus\n"
+#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n"
+#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес "
+#~ "директно във файловият мениджър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
+#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus"
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Нов Сървър"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Записва файлове на CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Записва на CD"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "_Фонове и Емблеми"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Търси"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "С_тартира Тук"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Л_ентата с инструменти"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Записва на·CD"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Търси:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте "
+#~ "отново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
+#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Нова Папка"
+
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
+
+#~ msgid "Use _manual layout"
+#~ msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Нов П_розорец"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана."
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Изисква Оторизация"
+
+#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
+#~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
+
+#~ msgid "You cannot copy the Trash."
+#~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Обслужвания"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Използва Текущия Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Използва Фиксиран Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Times"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Системен шрифт"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
+
+#~ msgid "_Arrange Items:"
+#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
+
+#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати"
+
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "Изчиства текст"
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Копира текст"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Избира всичко"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване."
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Прост Преглед"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(без)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (грешен уникод)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел за история"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Поведение при кликване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Показва/Скрива Опции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Сортира в обърнат ред"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Подрежда _Обекти:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Опции на Търсене"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "тип на търсене по подразбиране"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Вградени Отметки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Показва текст в икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Менюта в страничен панел"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максимален брой обекти за страница"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Обновяване в Минути"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Появяване"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Странични Панели"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Търсене"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панел за Новини"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Не мога да добавя тема"
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
+#~ "преди да изтриете тази."
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Изтриване на Тема..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Прекъсва Изтриване"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Фабрика за музикален преглед"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музика"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Преглед на музика"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Преглед на музика"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за преглед на музика"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Преглед като Музика"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блус"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Класически рок"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Танцова"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Диско"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фънк"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Гръндж"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Хип-Хоп"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Джаз"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Метал"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Стари"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Други"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Рап"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Реге"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Техно"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Индустриално"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Алтернатива"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вокал"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Джаз+Фънк"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Класическа"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Инструментална"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Кисел"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "Дом"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Игра"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Звуков клип"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Алт"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соло"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Пънк"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Космическа"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Инструментален поп"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Инструментален рок"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Етнически"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готическа"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Техно-индустриален"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Електронна"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Поп-фолк"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Сън"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Южен рок"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Комедия"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Култ"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Първите 40"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Поп/Фънк"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Джунгла"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабаретна"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Бълнуване"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Родов"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полка"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Ретро"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Музикален"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Рок & Рол"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Хард рок"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Фолк"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Фолк/Рок"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Национален фолк"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Латин"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Келтски"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Авангард"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Готически Рок"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Прогресивен Рок"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Симфоничен Рок"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Бавен рок"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Биг-бенд"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Хор"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Лека за слушане"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Акостична"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Хумор"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Говор"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Шансон"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Опера"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Соната"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Симфония"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Сатира"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клуб"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Танго"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Самба"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Фолклор"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Балада"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Дует"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Зала за Танци"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Терор"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Хеви Метал"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Салса"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Анимира"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Заглавие"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Изпълнител"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Задава картинка на обложка"
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:"
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Файла"
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но музикалния преглед не може да изпълнява нелокални файлове "
+#~ "за сега."
+
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Предишен"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Свири"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следващ"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтрива"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Изхвърля"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Изтрива всяка потребителска картинка от избраните икони"
+
+#~ msgid "Factory for news view"
+#~ msgstr "Фабрика за нов преглед"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
+
+#~ msgid "News sidebar panel"
+#~ msgstr "Страничен панел за новини"
+
+#~ msgid "Wrap at"
+#~ msgstr "Прехвърля на"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Маркира"
+
+#~ msgid "Marked up text to display"
+#~ msgstr "Маркира текст за показване"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Топче"
+
+#~ msgid "Bullet to display"
+#~ msgstr "Топче за показване"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "Зареждам %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали име на сайта!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "Липсва Име на Сайт Грешка"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали URL за сайта!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "Липсващ URL Грешка"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но зададения url не изглежда валиден RSS файл!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "Грешен RSS URL"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Ре_дактира"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Име на Сайт"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "_Отдалечен Сайт"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "_Име на Сайт:"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "Сайт _RSS URL:"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "_Добавя Нов Сайт"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "Добавя Нов Сайт:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "Изтри_ва Сайт:"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "_Избор на Сайтове:"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Завърши"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панела за Новини показва текущите заглавни редове на вашите предпочитани "
+#~ "сайтове. Кликнете на бутона 'Избор на Сайтове' за да изберете сайт за "
+#~ "показване."
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "И_збор на Сайтове"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "картинка индицираща, че новините са променени"
+
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "Да изпразна Кошчето?"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "Включва в менюто точно за \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "Използва като подразбиращ се точно за \"%s\""
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "Преглед като Друг"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Няма приложения за преглед на \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове "
+#~ "файлове с \"Тип файлове и програми\" часта от Контролния център на GNOME. "
+#~ "Искате ли това?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "Изпразва Кошчето..."
+
+#~ msgid "Delete from _Trash..."
+#~ msgstr "Изтрива от _Кошчето"
+
+#~ msgid "De_lete..."
+#~ msgstr "И_зтрива..."
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "И_зтрива"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "Създава _Указател"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "_Изпразва Кошчето..."
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "_Премахва Потребителски Икони"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
+
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "Текстов преглед:"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Отрязва Файлове"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Нова Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "Ново Страртиране"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Отваря с"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "Друг Преглед.."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Поставя Файлове"
+
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "Възстановява Преглед с Подразбиращи се стойности"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "Избор на Всички Файлове"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "Показва съдържанието на Кошчето"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "_Дублира"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "_Създава Указател"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "_Показва Кошчето"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "Обърнат ред"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "Стегната подредба"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "Из_чиства по име"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "_Разтяга икона"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Изтрива"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "Теми на Nautilus"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "Отваря нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "Ред на Сортиране"
+
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "П_редпочитания"
+
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "За _Nautilus"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Нормален Размер"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "_Ниво нагоре"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "Скрива лентата за _статус"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за статус"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Показва страничен панел"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за адрес"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Изчиства"