diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-05-25 10:46:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-05-25 10:46:29 +0000 |
commit | f385b8f8dd617f6c8d04d47bc0d3017c1eaf719b (patch) | |
tree | a209aa032e3dcdd94cc7f64322f269b55a09749f | |
parent | 6f1a8ca6b94d7abfd0b15ebaf112a66909c7060f (diff) | |
download | nautilus-f385b8f8dd617f6c8d04d47bc0d3017c1eaf719b.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
2004-05-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1326 |
2 files changed, 472 insertions, 859 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 02f2a130f..19b9c66e9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-05-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2004-05-17 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. @@ -9,13 +9,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-19 16:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-29 18:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-24 02:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-24 16:19+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2451 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -55,42 +55,36 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Не мога да изтрия емблемата" +msgstr "Емблемата·'%s' не може да бъде премахната." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" -"Не мога да изтрия емблема с име '%s'. Това вероятно е така, понеже емблемата " -"е постоянна и не сте я добавили вие." +"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Не мога да изтрия емблемата" +msgstr "Емблемата не може да бъде премахната" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Не мога да преименувам емблемата" +msgstr "Емблемата '%s' не може да бъде преименувана." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Не мога да преименувам емблемата с име '%s'. Това вероятно е понеже " -"емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." +"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Не мога да преименувам емблемата" +msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" @@ -125,34 +119,28 @@ msgstr "" "на други места за идентификация на емблемата." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема." +msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." +msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми, понеже не са " -"валидни графични файлове." +msgstr "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -161,9 +149,8 @@ msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно место #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Емблемата не може да бъде добавена" +msgstr "Емблемата не може да бъде Добавена" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 @@ -205,28 +192,24 @@ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Камера" +msgstr "Запазена марка на Камерата" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Камера" +msgstr "Модел на Камерата" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -#, fuzzy msgid "Date Taken" -msgstr "Поставя текст" +msgstr "Датата е Взета" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "програма" +msgstr "Програма за Показ" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" @@ -241,9 +224,8 @@ msgid "Flash Fired" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" +msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" @@ -259,17 +241,15 @@ msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" +msgstr "" "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" -msgstr[1] "" "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" @@ -989,11 +969,11 @@ msgstr "Име" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Име на колоната" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Атрибут" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" @@ -1002,35 +982,32 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Етикет" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Етикет за изобразяване в колоната" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "указател" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "Напред в редактиранетп" +msgstr "Име на обекта" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" @@ -1038,57 +1015,51 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Подсказка" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "Подсказка за този обект в менюто" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Икони" +msgstr "Икона" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -#, fuzzy msgid "Sensitive" -msgstr "Замислен" +msgstr "Чувствителност" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Печат" +msgstr "Важност" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Показва т_екст в икони:" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Име на страницата" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Пакет" +msgstr "Страница" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "Ширина на страничния панел" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1108,9 +1079,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място" +msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1130,11 +1100,11 @@ msgstr "Текуща тема на Nautilus" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" -msgstr "" +msgstr "Фон Избран от Потребителя" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "" +msgstr "Фон на Страничния Панел Избран от Потребителя" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1146,21 +1116,19 @@ msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "" +msgstr "Стандартен Фонов Цвят на Страничния Панел" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Името на файла за Стандартния Фон на Страничния Панел" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -1171,18 +1139,16 @@ msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразбираща се големина на иконите" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" -msgstr "" +msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" @@ -1249,6 +1215,8 @@ msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" +"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай," +"той ще показва едновременно папки и файлове." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -1416,9 +1384,8 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" +msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното място" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" @@ -1439,9 +1406,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Показва директориите първо в прозорци" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" @@ -1546,9 +1512,8 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1570,9 +1535,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Кога да показва броя на обектите в директория" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" @@ -1583,9 +1547,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да показва смалени изображения" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Дали фонът по подразбиране за директории е бил поставен." +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1617,31 +1580,27 @@ msgstr "Ширина на страничния панел" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Премества _Нагоре" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Премества _Надолу" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Показва %s" +msgstr "_Показва" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Скрива" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Подразбиращи Прегледи" +msgstr "_Използва Стандартните" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ID на приложението на прозореца" +msgstr "Името и иконата на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1649,16 +1608,15 @@ msgstr "Размер" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "Размерът на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[Типа на файла е] текстов" +msgstr "Типът на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" @@ -1666,64 +1624,56 @@ msgstr "Дата на Модифициране" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "" +msgstr "Датата, на която файлът е бил променян." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "дата на достъп" +msgstr "Дата на Достъп" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпван." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Собственик:" +msgstr "Собственик" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "" +msgstr "Собственика на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Група:" +msgstr "Група" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "" +msgstr "Групата на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" +msgstr "Права на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "осмични права" +msgstr "Осмични Права" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "MIME Тип:" +msgstr "MIME Тип" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[Типа на файла е] текстов" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1736,24 +1686,19 @@ msgid "on the desktop" msgstr "на раб. място" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Не мога да изтрия етикета" +msgstr "Не мога да изтрия иконата на устройството." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Не можете да изтриете иконата на устройството." -"·If·you·want·to·eject·the·volume,·please·use·Eject·in·the·right-" -"click·menu·of·the·volume." +"Ако искате да извадите диска/дискетата, мола използвайте Изважда, при натискане с десния бутон на мишката върху тази икона." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Не мога да изтрия етикета" +msgstr "Етикетът Неможе да бъде Изтрит" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" @@ -1788,9 +1733,8 @@ msgstr "Задава като фон за _тази директория" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -#, fuzzy msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1801,9 +1745,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Не мога да инсталирам емблема" +msgstr "Емблемата Неможе да бъде Инсталирана" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" @@ -1817,15 +1760,14 @@ msgstr "" #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" -"Съжалявам, вече съществуваща емблема \"%s\". Моля изберете различно име за " -"тнея." +"Съжалявам, вече съществуваща емблема с име \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Моля, изберете различно име на емблемата." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -1856,17 +1798,16 @@ msgstr "За:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместване." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Грешка при преместване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде преместен понеже той е на файлова система само за " +"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 @@ -1875,59 +1816,44 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриване." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Грешка по време на изтриване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде изтрит понеже вие нямате права за модифициране на " +"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже нямате права за модифициране на " "бащината папка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Грешка по време на изтриване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде изтрит понеже е на диск само за четене." +"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Грешка по време на преместване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на " +"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на " "бащината папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, fuzzy -msgid "Error while moving. " -msgstr "Грешка по време на преместване." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Грешка при преместване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде преместен понеже той или бащината папка са отдалечени." +"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той или бащината папка са отдалечени." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Грешка по време на преместване.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на " +"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на " "бащината папка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 @@ -1935,76 +1861,61 @@ msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копиране." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Грешка по време на копиране.\n" -"\n" -"\"%s\" не може да бъде копиран понеже нямате права за четене на него." +msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на копиране." +msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Грешка по време на преместване в \"%s\".\n" -"\n" -"Няма достатъчно място." +msgstr "Няма достатъчно място." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на преместване." +msgstr "Грешка по време на преместване в \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на създаване на указател." +msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Грешка при копиране на обекти в \"%s\".\n" -"\n" -"Вие нямате права за запис в тази папка." +msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Грешка по време на копиране на обект в \"%s\".\n" -"\n" -"Диска е само за четене." +msgstr "Диска е само за четене." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на преместване." +msgstr "Грешка по време на преместването в %s." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на създаване на указател." +msgstr "Грешка по време на създаване на указател в \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на копиране." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането на·\"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2014,128 +1925,102 @@ msgstr "Грешка по време на копиране." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на преместване.\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +msgstr "Искате ли да продължите?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на преместване." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването на·\"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател към \"%s\".\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +msgstr "Грешка·\"%s\"·при създаване на връзка към \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на изтриване." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриването на·\"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Грешка по време на копиране." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Грешка по време на преместване." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Грешка по време на създаване на указател." +msgstr "Грешка·\"%s\" по време на създаването на връзка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Грешка по време на изтриване." +msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриване." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "Грешка по време на копиране." +msgstr "Грешка по време на копиране" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "Грешка по време на преместване." +msgstr "Грешка по време на преместване" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "Грешка по време на създаване на указател." +msgstr "Грешка по време на създаване на връзка" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "Грешка по време на изтриване." +msgstr "Грешка по време на изтриване" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Прескача" +msgstr "_Прескача" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Опитва отново" +msgstr "_Опитва отново" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не можа да бъде преместен на нов адрес понеже името му се използва за " -"специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n" -"\n" -"Ако искате да преместите \"%s\", сменете му името и опитайте отново." +"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и опитайте отново." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не можа да бъде копиран на нов адрес понеже името му се използва за " -"специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n" -"\n" -"Ако искате да копирате \"%s\", сменете му името и опитайте отново." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Не мога да заменя файл" +msgstr "Файлът не може да бъде заменен" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Файла \"%s\" вече съществува.\n" -"\n" -"Искате ли да го презапишете?" +msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 @@ -2144,22 +2029,23 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Конфликт по време на копиране" +msgstr "Конфликт по Време на Копиране" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Замяна" +msgstr "_Замяна" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "Замяна на всички" +msgstr "Замяна на _Всички" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2214,6 +2100,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2249,6 +2138,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2374,14 +2266,12 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." @@ -2397,7 +2287,7 @@ msgstr "Вие не може да копирате тази папка" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Папката на Кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в Кошчето." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2416,9 +2306,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2434,7 +2323,7 @@ msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "Целта и източника са един и същ файл." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2442,21 +2331,13 @@ msgstr "Не мога да копирам върху себе си." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Грешка при създаване на нова папка.\n" -"\n" -"Вие нямате права за запис" +msgstr "Вие нямате права за запис" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Грешка при създаване на нова папка.\n" -"\n" -"Там няма място." +msgstr "Няма достатъчно място." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format @@ -2464,14 +2345,12 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "Грешка при създаване на нова папка." +msgstr "Грешка при създаването на нова папка." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Грешка при създаване на нова папка." +msgstr "Грешка по Време на Създаването на Нова Папка" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 @@ -2479,24 +2358,21 @@ msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." +msgstr "Грешка·\"%s\" при създаването на нов документ." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "Грешка при създаване на нова папка." +msgstr "Грешка при създаването на нов документ." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Грешка при създаване на нова папка." +msgstr "Грешка при създаване на нов документ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 файл" +msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 @@ -2529,10 +2405,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." @@ -2545,34 +2419,28 @@ msgstr "_Празно" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Кънтри" +msgstr "Компютър" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Мрежови Сървъри" +msgstr "Локална Мрежа" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "_Шрифтове" +msgstr "Шрифтове" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "_Times" +msgstr "Теми" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "_CD·Записвачка" +msgstr "CD·Записвачка" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "Прозорци" +msgstr "Windows·Мрежа" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2713,25 +2581,19 @@ msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u обекти" -msgstr[1] "%u обекти" +msgstr "%u обект" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u папки" -msgstr[1] "%u папки" +msgstr "%u папка" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u файлове" -msgstr[1] "%u файлове" +msgstr "%u файл" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 @@ -2756,7 +2618,7 @@ msgstr "неизвестен MIME тип" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1198 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" @@ -3047,98 +2909,84 @@ msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'" msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка на текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Чертае рамка около избран текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Selection Box Color" msgstr "Избор на цвят за рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвят на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Избор на рамка алфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачност на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Алфа подсветване" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4201 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4207 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Light Info Color" msgstr "Светъл Цвят на Информация" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4208 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тъмен Информационен Цвят" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4214 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " -"и да оставите този обект там където е пуснат? Това ще разбърка запазените " -"ръчно подредби." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " -"и да оставите тези обекти там където са пуснати? Това ще разбърка запазените " -"ръчно подредби." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " -"и да оставите този обект там където е пуснат?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " -"и да оставите тези обекти там където са пуснати?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3326,20 +3174,16 @@ msgstr "Няма Асоциирано Действие" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове " "файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "Асоциирана Програма" +msgstr "_Свързва Програма" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3369,51 +3213,40 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Асоциираното Действие е невалидно" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програмиза " -"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програмаза " +"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми за " +"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма за " "преглед с този тип файлове?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "Асоциира Действие" +msgstr "_Свързва Действие" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " -"Искате ли да изберете друго приложение?" +msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " -"Искате ли да изберете друго приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " -"Искате ли да изберете друго приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 @@ -3421,42 +3254,30 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Не мога да отворя адрес" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " -"Искате ли да изберете друго приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s" -"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " -"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " -"Искате ли да изберете друго приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s" -"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " -"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 @@ -3467,6 +3288,7 @@ msgstr "Отваря %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 @@ -3476,51 +3298,42 @@ msgstr "Отваря %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Не мога да заредя %s" +msgstr "%s не може да бъде зареден." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"Появи грешка при стартиране на приложение.\n" -"\n" -"Подробности:" +msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 -#, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен." +msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "Достъпът е отказан." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Не мога да покажа \"%s\",понеже хост \"%s\" не може да бъде намерен. " -"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на " -"прокси." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." @@ -3530,16 +3343,14 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 -#, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Не мога да заредя %s" +msgstr "\"%s\" неможе да бъде намерен." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 @@ -3547,64 +3358,47 @@ msgid "Can't Display Location" msgstr "Не мога да покажа адреса" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" -"Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради " -"причина за сигурност." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Подробности: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" -msgstr "Грешка при стартиране на приложение" +msgstr "Грешка при Стартирането на Програмата" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Това място за извлачване на файлове подържа само локалните.\n" -"\n" -"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " -"след това ги извлачете отново." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Място за извлачвани файлове подържа само локалните..\n" -"\n" -"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " -"след това ги извлачете. Поставените локални файлове вече са отворени." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3693,9 +3487,8 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Файлова Система" +msgstr "Разглежда Файловата Система" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" @@ -3722,7 +3515,6 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Списъчен преглед" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus" @@ -3839,25 +3631,18 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразва Кошчето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Да отворя %d прозорец?" -msgstr[1] "Да отворя %d прозорец?" +msgstr "Да отворя %d прозорец?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" -msgstr[1] "" -"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" +msgstr "Това ще отвори %d различни прозорци." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format @@ -3865,33 +3650,26 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" -msgstr[1] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 -#, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Да изтрия?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#, fuzzy msgid "Select Pattern" -msgstr "Избира Категория:" +msgstr "Избира Плочка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "Шаблони:" +msgstr "_Плочки:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format @@ -3899,26 +3677,20 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" избрани" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d избрани папки" -msgstr[1] "%d избрани папки" +msgstr "%d избрани папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" -msgstr[1] " (съдържаща %d обект)" +msgstr " (съдържаща %d обект)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (съдържаща общо %d обекта)" -msgstr[1] " (съдържаща общо %d обекта)" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format @@ -3926,24 +3698,20 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d обекта избрани (%s)" -msgstr[1] "%d обекта избрани (%s)" +msgstr "%d обекта избрани (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d други избрани елементи (%s)" -msgstr[1] "%d други избрани елементи (%s)" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Свободно пространство:" +msgstr "%s,·Свободно пространство:·%s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3962,11 +3730,9 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. " -"Някой файлове няма да бъдат показани." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3977,11 +3743,8 @@ msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -#, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " -"незабавно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format @@ -3989,41 +3752,33 @@ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 -#, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " -"незабавно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -#, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " -"незабавно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Да изтрия незабавно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" +msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " "Кошчето?" -msgstr[1] "" "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " "Кошчето?" @@ -4050,9 +3805,9 @@ msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Не мога да копирам Кошчето" +msgstr "%s не може да бъде отворен." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format @@ -4075,23 +3830,17 @@ msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Създава Документ от шаблон·\"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 -#, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " -"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." +msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на Скриптовете." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 -#, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " -"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" @@ -4150,26 +3899,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" -msgstr[1] "" -"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" -msgstr[1] "" -"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -4177,14 +3918,13 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтиране" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Грешка при монтиране" +msgstr "Грешка при Изваждането" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "Unmount Error" @@ -4202,21 +3942,17 @@ msgstr "_Демонтира устройство" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Отв_аря в Нов Прозорец" -msgstr[1] "Отв_аря в Нов Прозорец" +msgstr "Отваря в Нов Прозорец" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 -#, fuzzy msgid "Browse Folder" -msgstr "Домашна Папка" +msgstr "Разглежда Папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -#, fuzzy msgid "Browse Folders" -msgstr "Домашна Папка" +msgstr "Разглежда Папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" @@ -4275,41 +4011,31 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Копира Файлове" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -#, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" -"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " -"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -#, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " -"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?" +msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото не съдържа цел." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не " -"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?" +msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото целта target·\"%s\" не съществува." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Повреден Указател" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа " -"съдържанието му?" +msgstr "Искате ли да стартирате·\"%s\",·или да изобразите неговото съдържание?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "Изпълними текстови файлове" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" @@ -4327,12 +4053,12 @@ msgstr "По_казва" msgid "_Run" msgstr "Изп_ълни" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Отваря \"%s\"" +msgstr "Отваря \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Cancel Open?" msgstr "Да прекъсна отварянето?" @@ -4353,9 +4079,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -4403,9 +4128,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" @@ -4428,9 +4152,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" @@ -4448,9 +4171,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4468,9 +4190,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4545,19 +4266,16 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указва на \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." +msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." +msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните сайлови системи." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'" +msgstr "Грешка при Изтеглянето и пускането" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 msgid "An invalid drag type was used." @@ -4566,29 +4284,20 @@ msgstr "Използван е невалиден тип за извлачван #: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s·Видими Колони" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" -"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" +msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " -"само една картинка за установяване като потребителска икона." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " -"само една картинка за установяване като потребителска икона." +msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да поставите икона." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4597,20 +4306,14 @@ msgstr "Повече от една картинка" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " -"картинки като потребителски икони." +msgstr "Файлът, който спряхте не е локален." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " -"картинки като потребителски икони." +msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4619,11 +4322,8 @@ msgstr "Само локални картинки" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " -"картинки като потребителски икони." +msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4640,40 +4340,36 @@ msgstr "Настройки" msgid "%s Properties" msgstr "%s Аксесоари" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на група?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1430 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Changing group." -msgstr "Смяна на група" +msgstr "Смяна на група." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1591 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Changing owner." -msgstr "Смяна на собственик" +msgstr "Смяна на собственик." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 обект с размер %s" -msgstr[1] "1 обект с размер %s" +msgstr "%d·обект,·с големина·%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1819 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са нечетими)" @@ -4683,185 +4379,181 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2227 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 msgid "Basic" msgstr "Базов" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Volume:" msgstr "Сила на Звука:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Link target:" msgstr "Обект на указател:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Modified:" msgstr "Модифициран:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на Потребителска Икона..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахва Потребителска Икона" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 msgid "Set _user ID" msgstr "Задава потребителско _ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2831 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Задава I_D на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 msgid "_Sticky" msgstr "Прил_епен" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2946 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 msgid "File _owner:" -msgstr "Собственик на файл:" +msgstr "_Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2985 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." +msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Не мога да покажа помощ" +msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Създаване на настойки на прозорец" +msgstr "Създава прозорец за Настройките." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3734 msgid "Select an icon" msgstr "Избира икона" @@ -4879,29 +4571,24 @@ msgstr "Отваря" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Създава _Папка" +msgstr "Създава Папка" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "Създава _Папка" +msgstr "Изрязва Папка" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "Copy Folder" -msgstr "Копиране на Файлове" +msgstr "Копира Папка" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "_Поставя Файловете в Папката" +msgstr "Поставя Файловете в Папката" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Премества в К_ошчето" +msgstr "Премества в Кошчето" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" @@ -4965,18 +4652,16 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "Създава _Папка" +msgstr "Създава _Документ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Създава _Папка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" +msgstr "Създава нов празен документ в тази папка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5015,9 +4700,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Настройки на м_едия" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Демонтира избраният дял" +msgstr "Монтира избраното устройство" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" @@ -5034,21 +4718,19 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Няма инсталирани шаблони" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваря _с" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отваря всеки избран елемент в нов прозорец" +msgstr "Отваря всеки избран обект в навигационен прозорец" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец" +msgstr "Отваря Навигационен Прозорец" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" @@ -5095,18 +4777,16 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "Избор на _Всички Файлове" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "Избира Категория:" +msgstr "Избира _Плочка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" +msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5129,18 +4809,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "_Копира Файл" +msgstr "_Празен Файл" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Демонтира устройство" +msgstr "_Монтира Устройство" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" @@ -5250,30 +4928,27 @@ msgstr "_Ръчно" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "" +msgstr "Избира колоните видими в тази папка" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "Видими·_Колони..." #: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не мога да създам заявената папка" #: src/nautilus-application.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Не мога да създам заявените папки" +msgstr "Nautilus·не може да създаде нужната папка·\"%s\"." #: src/nautilus-application.c:270 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus не може да създаде заявената папка \"%s\" Преди да изпълните " -"Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права с които Nautilus може " -"да я създаде." +" Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с които Nautilus може да я създаде." #: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5282,18 +4957,13 @@ msgstr "Не мога да създам заявените папки" #: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." #: src/nautilus-application.c:276 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus не може да създаде заявените папки:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с " "които Nautilus може да ги създаде." @@ -5303,7 +4973,7 @@ msgstr "Връзка към Старото Работно Място" #: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Връзка наречена \"Връзка Към Старото Работно Място\" беше създадена на работното място." #: src/nautilus-application.c:361 msgid "" @@ -5312,7 +4982,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:363 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Мигрирано Старо Работно Място" @@ -5379,6 +5048,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599 #: src/nautilus-application.c:606 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5445,40 +5115,34 @@ msgstr "Редактиране на Отметки" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Трябва да въведете име на сървъра." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Не мога да преместя в себе си" +msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Мрежови Сървъри" +msgstr "Свързване със Сървър" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _name:" -msgstr "Обект на указател:" +msgstr "_Име на връзката:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Местоположение:" +msgstr "_Местоположение (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Прост" +msgstr "Пример:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "_Свързва" @@ -5486,10 +5150,9 @@ msgstr "_Свързва" msgid "Desktop" msgstr "Работно място" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 msgid "None" -msgstr "без" +msgstr "Без" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -5532,9 +5195,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" +msgstr "<span·weight=\"bold\">Списък на Колоните</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -5581,11 +5243,8 @@ msgstr "" "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" -"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" +msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -5609,7 +5268,7 @@ msgstr "Заглавие на икони" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Показва списък на Колоните" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -5744,18 +5403,12 @@ msgstr "" "Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" -"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " -"само една картинка за установяване като потребителска икона." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" -"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " -"картинки като потребителски икони." #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -5768,16 +5421,12 @@ msgid "Open with..." msgstr "Отвори с.." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"Програмата за записване на дискове: %s \n" -"не може да бъде стартирана" +msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Записвачката на дискове не може да бъде стартирана" +msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1039 @@ -5794,20 +5443,17 @@ msgid "Go To:" msgstr "Отива:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" -msgstr[1] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" +msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Преглед в много прозорци?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Не мога да отворя адрес" +msgstr "Отваря Местоположение" #: src/nautilus-location-dialog.c:147 msgid "_Location:" @@ -5838,7 +5484,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "отваря прозорец с браузър." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -5859,22 +5505,27 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" @@ -5883,16 +5534,13 @@ msgstr "" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" -"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен " -"да я повторите." +"Ако е така вие сте обречен да я повторите." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -5907,18 +5555,16 @@ msgid "Clear History" msgstr "Изчиства История" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият " -"списък." +"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува." +msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -5938,9 +5584,8 @@ msgstr "Назад" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD·Записвачка" +msgstr "CD·_Записвачка" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" @@ -5963,14 +5608,13 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваря _Всички Прозорци" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затваря всички прозорци на Nautilus" +msgstr "Затваря всички Навигационни прозорци" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Свързване·със·_Сървър..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -5986,15 +5630,13 @@ msgstr "Напред" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "Отива на папка Кошче" +msgstr "Отива в папката с шаблоните" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Отива на папка Кошче" +msgstr "Отива в CD Записвачката" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -6055,9 +5697,8 @@ msgstr "_Изчиства История" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "_Courier" +msgstr "_Компютър" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -6086,9 +5727,8 @@ msgstr "Страниче_н панел" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "_Times" +msgstr "_Шаблони" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 @@ -6113,35 +5753,28 @@ msgid "View as..." msgstr "Преглед като..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Собственик на файл:" +msgstr "Файлов Браузър:·%s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За " -"съжаление не мога да кажа в кой." +msgstr "Един от страничните панели срещна грешка и неможе да продължи." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "За съжаление, немога да кажа кой точно." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." +msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се " -"случва вие може да изключите този панел." +msgstr "Ако това продължи да се случва, вие може да спрете този панел." #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "Грешка в Страничен Панел" @@ -6188,9 +5821,8 @@ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Не мога да изтрия шаблон" +msgstr "Плочката не може да бъде изтрита." #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format @@ -6202,9 +5834,8 @@ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Не мога да преименувам емблемата" +msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита." #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" @@ -6248,12 +5879,11 @@ msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Моля, опитайте отново." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Не мога да инсталирам шаблон" +msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана" #: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." @@ -6279,30 +5909,28 @@ msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Цветът неможе да бъде инсталиран." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят." #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Не мога да инсталирам цвят" +msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" #: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." +msgstr "Файлът не е изображение." #: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" @@ -6365,9 +5993,8 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Затваря този прозорец" +msgstr "Затваря тази папка" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -6468,9 +6095,8 @@ msgid "_CD Creator" msgstr "_CD·Записвачка" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "_Затваря прозорец" +msgstr "_Затваря" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -6524,49 +6150,42 @@ msgstr "_Назад" msgid "_View as..." msgstr "_Преглед като..." -#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Затваря страничният панел" -#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#: src/nautilus-side-pane.c:597 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показва %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Създава _Папка" +msgstr "Затваря _Предходните ПАпки" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Затваря страничният панел" +msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Отива в празна·папка на CD" +msgstr "Отива в Компютър" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "_Адрес..." +msgstr "Отваря _Местоположение..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "Отваря Т_ерминал" +msgstr "Отваря _Предходната" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Обекти който са ]папки" +msgstr "Отваря предходната папка" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Образци" +msgstr "_Места" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" @@ -6589,16 +6208,13 @@ msgid "View Failed" msgstr "Прегледа е неуспешен" #: src/nautilus-window-manage-views.c:857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." +msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:858 -#, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. " -"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес." +msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." #: src/nautilus-window-manage-views.c:868 #, c-format @@ -6606,9 +6222,8 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." #: src/nautilus-window-manage-views.c:869 -#, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец" +msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "Content View" @@ -6619,58 +6234,47 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед на текущ файл или папка" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла." +msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"." +msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" +msgstr "Nautilus·не може да управлява·%s:·локации." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде изобразен. Моля, проверете даливашите proxy настройки " -"са коректни." +msgstr "Моля, проверете дали proxy настройките ви, са коректни." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" +msgstr "" +"\"%s\" не може да бъде показан,·защото·Nautilus·не може да се свърже със·SMB·master·" +"browser." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Проверете дали·SMB·сървър е стартиран в локалната мрежа." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 -#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" -"Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото " -"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " -"Medusa." +"Търсене е неналично точно сега, понеже вие или нямате индекс, или услугата за търсене не е стартирана." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото " -"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " -"Medusa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Searching Unavailable" @@ -6683,7 +6287,7 @@ msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." #: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -6710,7 +6314,7 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus е графичена обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате на " +"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате " "вашите файлове." #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 @@ -6774,6 +6378,10 @@ msgstr "Мрежови Сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus " +#, fuzzy +#~ msgid "Error while moving. " +#~ msgstr "Грешка по време на преместване." + #~ msgid "" #~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " #~ "appear to be valid images." |