summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-10-22 08:50:50 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-10-22 08:50:50 +0000
commit34742bc8ad3b4d40227d740250bf48c1921308cb (patch)
tree88d26d4eeba7ebfe47c17392d70e3b9edc99cc61
parentc379079e9814c76a63376328cda3a678c5429906 (diff)
downloadnautilus-34742bc8ad3b4d40227d740250bf48c1921308cb.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po465
2 files changed, 241 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f3cfb4d9d..c57d17e6a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2004-10-19 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 465c2adfa..6ea386c11 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-22 10:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-22 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1823
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -3116,59 +3116,59 @@ msgstr "fremhævet for slip"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -3176,14 +3176,14 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade dette objekt blive hvor du "
"slap det? Dette vil ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Denne mappe benyttet automatisk placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade disse objekter blive hvor "
"du slap dem? Dette vil ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade dette objekt blive hvor du "
"slap det?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -3207,11 +3207,11 @@ msgstr ""
"Ønsker du at skifte til manuel placering og lade disse objekter blive hvor "
"du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
@@ -3290,114 +3290,115 @@ msgstr "Åbner %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Forsøget på at logge ind mislykkedes."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang blev nægtet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi der ikke kunne findes en vært ved navn \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fejl ved kørsel af program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr "Vælg hvordan filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -3481,30 +3482,30 @@ msgstr "Baggrund"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:534
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åbn %d vindue?"
msgstr[1] "Åbn %d vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3515,35 +3516,35 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte "
"objekter?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:872
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1755
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3551,19 +3552,19 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)"
msgstr[1] " (med %d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)"
msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1794
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3571,14 +3572,14 @@ msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1827
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plads: %s"
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3599,52 +3600,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1980
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det "
"samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med "
"det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3658,56 +3659,56 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3683
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4125
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3729,21 +3730,21 @@ msgstr ""
"Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt "
"program at åbne den med."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4516
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3751,11 +3752,11 @@ msgstr ""
"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte "
"objekter som inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3796,19 +3797,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5117
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5121
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5128
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3820,7 +3821,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5135
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3832,154 +3833,154 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5388
msgid "Eject Error"
msgstr "Udskubningsfejl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5391
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tilslut til serveren %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5520
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5534
msgid "Link _name:"
msgstr "Henvisnings_navn:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åbn i nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navigér mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navigér mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Henvisningen er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke "
"eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åbner \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -4198,34 +4199,34 @@ msgstr "efter _emblemer"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er ikke understøttet."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -4279,7 +4280,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
@@ -4525,36 +4526,36 @@ msgstr "(tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klip mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiér mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Indsæt filer i mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netværksnaboer"
@@ -5115,7 +5116,7 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn til serveren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Indtast et navn og prøv igen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5597,44 +5598,44 @@ msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:686
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Filnavigering: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Beklageligvis foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette "
"gælder."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Sidepanelet %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Hvis dette sker igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -5770,87 +5771,95 @@ msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Åbn nyt _vindue"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "_Skabeloner"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
@@ -6393,75 +6402,75 @@ msgstr "den type vindue som visningen er indlejret i"
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "om skjulte filer skal vises i visningen"
-#: src/nautilus-window.c:885
+#: src/nautilus-window.c:891
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis dette sted med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1564
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1571
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1572
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved start."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus kan ikke finde ud af hvilken type fil det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise filen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s:-steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6469,11 +6478,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB-hovedbrowseren."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -6481,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"Søgning er ikke tilgængeligt i øjeblikket fordi du ikke har noget indeks "
"eller søgetjenesten ikke kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -6489,16 +6498,16 @@ msgstr ""
"Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, og hvis du ikke har et "
"indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
@@ -6535,11 +6544,11 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Gå nogle sider tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"