summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-10-19 02:17:22 +0000
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-10-19 02:17:22 +0000
commit38fe77ad63e052977bcc7a986042f0c1c395d0ff (patch)
tree7a11a66490cd41699418a031533bdcf5158bd683
parenta126790b89185902343c9cba5c369ead193dc379 (diff)
downloadnautilus-38fe77ad63e052977bcc7a986042f0c1c395d0ff.tar.gz
Updated Simplified Chinese translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po512
2 files changed, 184 insertions, 332 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2601ab0d8..5c1778aeb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-19 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
+
+ * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
+
2004-10-17 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a3f0cd59d..eb7f785b9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-18 23:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-18 21:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-19 10:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1823
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"它。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在打开“%s”"
@@ -3141,9 +3141,10 @@ msgstr "正在打开“%s”"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
@@ -3154,43 +3155,43 @@ msgstr "正在打开“%s”"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登录失败。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "访问显示“%s”,原因是找不到主机“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
@@ -3198,55 +3199,55 @@ msgstr "“%s”不是有效的位置。"
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "无法执行远程链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
msgstr "细节:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "启动应用程序出错"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3268,11 +3269,11 @@ msgstr "撤消该项编辑"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "重复编辑"
+msgstr "重做编辑"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "重复该项编辑"
+msgstr "重做该项编辑"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
@@ -3304,7 +3305,7 @@ msgstr "更改文件管理的方式"
msgid "File Management"
msgstr "文件管理"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
@@ -3330,93 +3331,93 @@ msgstr "背景"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:534
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:872
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
msgid "Select Pattern"
msgstr "按模式选择"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1755
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (含有 %d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (总共有 %d 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1794
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1827
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -3428,7 +3429,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3437,47 +3438,47 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1983
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
msgid "Too Many Files"
msgstr "文件太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3487,56 +3488,56 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行还是显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3555,31 +3556,31 @@ msgstr ""
"此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然,"
"使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3617,19 +3618,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5114
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3637,7 +3638,7 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3645,151 +3646,151 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5215
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5385
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5388
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "连接到服务器 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在%d个新窗口中打开"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
msgid "Browse Folder"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
msgid "Browse Folders"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "打开“%s”。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -3999,33 +4000,33 @@ msgstr "按徽标(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
@@ -4079,7 +4080,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "仅使用图像"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Properties"
msgstr "属性"
@@ -4318,36 +4319,36 @@ msgstr "(空)"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
msgid "Cut Folder"
msgstr "剪切文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
msgid "Copy Folder"
msgstr "复制文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "将文件粘贴到文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "网络邻居"
@@ -5363,41 +5364,41 @@ msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:686
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "文件浏览器:%s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "侧栏面板之一遇到错误,无法继续。"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "%s 侧栏面板遇到错误,无法继续。"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "侧栏面板失败"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个侧栏视图"
@@ -5529,86 +5530,94 @@ msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "刷新"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "在该计算机上查找文件"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "向上"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
-msgstr "清空历史(_G)"
+msgstr "清空历史(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "计算机(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧栏(_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "模板(_T)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
@@ -5622,7 +5631,7 @@ msgstr "保存"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr "配置转储"
+msgstr "转储配置文件"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
@@ -6276,11 +6285,11 @@ msgid ""
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "向后翻阅几页"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
@@ -6316,164 +6325,3 @@ msgstr "网络服务器"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "显示帮助时出错:%s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "不在菜单中"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "在该文件的菜单中"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "在“%s”的菜单中"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "该文件的默认值"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "“%s”的默认值"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "在“%s”的菜单中。"
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "在“%s”项目的菜单中。"
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "是“%s”的默认值。"
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "是“%s”项目的默认值。"
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "修改“%s”"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "包括在“%s”项目的菜单中"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "用作“%s”项目的默认值"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "仅包括在“%s”项目的菜单中"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "仅用作“%s”的默认值"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "不要包括在“%s”项目的菜单中"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状态"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "修改(_M)..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "文件类型和程序"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "转到该处(_G)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr "您可以在文件类型和程序对话框中配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "使用其它程序打开"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "选择打开“%s”所用的程序:"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "用其它查看器打开"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "选择“%s”的视图:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "没有可用的查看器"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "没有关联的应用程序"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "没有与“%s”关联的操作。"
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "没有关联的操作"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以配置 GNOME 将应用程序和文件类型相关联。您想现在就为该文件类型关联应"
-#~ "用程序吗?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "关联应用程序(_A)"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "与“%s”关联的查看器无效。"
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "关联的查看器无效"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "与“%s”关联的应用程序无效。"
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "关联的应用程序无效"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "与“%s”关联的操作无效。"
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "关联的操作无效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以配置 GNOME 为此文件类型关联不同的应用程序或查看器。您想现在就为该文"
-#~ "件类型关联应用程序或查看器吗?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "关联操作(_A)"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "将 Nautilus 添加到会话"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果设为 true,Nautilus 将在启动时把自身添加到会话中。这意味着,下次您登录"
-#~ "时会自动启动 Nautilus。"
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "浏览文件系统"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "示例:"