diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2011-04-25 22:54:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2011-04-25 22:54:07 +0200 |
commit | 2000c7c61f88b6ecaa0ede221b59a3a3f2a4daca (patch) | |
tree | 171dfc9873b3de48b471b52e04c0283fbee04a50 | |
parent | 0d0be082bfff2279dce746939e240025ef31c613 (diff) | |
download | nautilus-2000c7c61f88b6ecaa0ede221b59a3a3f2a4daca.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 378 |
1 files changed, 189 insertions, 189 deletions
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 22:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-25 22:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-25 17:30+0200\n" "Last-Translator: Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -413,64 +413,64 @@ msgstr "En nyere fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Oprindelig fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Sidst ændret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Sammenflet" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Udfør denne handling på alle filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Om_døb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "henvisning" msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Forbereder" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search" msgstr "Søg" @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "_Kør" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "_Tilslut" #. set dialog properties #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 msgid "Connect to Server" -msgstr "Tilslut til server" +msgstr "Forbind til server" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 msgid "Server Details" @@ -2745,8 +2745,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Smughør _lydfiler:" +msgstr "Smuglyt til _lydfiler:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show _only folders" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." @@ -3594,12 +3594,12 @@ msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"." @@ -3687,64 +3687,64 @@ msgstr[1] "Åbner %d objekter." msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Devices" msgstr "Enheder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montér og åbn %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 msgid "Computer" msgstr "Maskine" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:689 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 msgid "Open the trash" msgstr "Åbn papirkurven" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Gennemse indholdet af netværket" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 @@ -3755,76 +3755,76 @@ msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" # Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Power On" msgstr "_Tænd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tilslut drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Frakobl drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start flerdiskenhed" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop flerdiskenhed" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 #: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1787 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" @@ -3832,29 +3832,29 @@ msgstr "_Åbn" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i ny_t faneblad" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7078 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" @@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "_Montér" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "_Afmontér" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" @@ -3879,7 +3879,7 @@ msgstr "_Skub ud" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2642 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7098 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "_Find medier" @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr "_Søg efter:" msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Søg:" @@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "Flyt den nuværende markering til den anden rude i vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" @@ -5341,57 +5341,57 @@ msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 msgid "The location is not a folder." msgstr "Stedet er ikke en mappe." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus kan ikke håndtere \"%s\"-steder." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus kan ikke håndtere denne slags sted." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1742 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikke montere stedet." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang blev nægtet." @@ -5401,17 +5401,17 @@ msgstr "Tilgang blev nægtet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", da værten ikke kunne findes." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s\n" "Vælg venligst en anden fremviser og prøv igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " "senere version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5454,11 +5454,11 @@ msgstr "" "Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5466,15 +5466,15 @@ msgstr "" "Nautilus lader dig organisere filer og mapper, både på din computer og på " "nettet." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Ophavsret © 1999-2010 forfatterne af Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgstr "Ophavsret © 1999-2011 forfatterne af Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -5488,163 +5488,163 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Hjemmeside for Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "Close this folder" msgstr "Luk denne mappe" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Prefere_nces" msgstr "I_ndstillinger" # redigér passer ikke ind, og der er godt med plads -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd sidste tekstændring" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open _Parent" msgstr "Åbn _ophav" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Reload the current location" msgstr "Genindlæs den aktuelle placering" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjælp til Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Increase the view size" msgstr "Forøg fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "Decrease the view size" msgstr "Formindsk fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Use the normal view size" msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Tilslut til _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5653,283 +5653,283 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Network" msgstr "_Netværk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "T_emplates" msgstr "_Skabeloner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åbn din personlige skabelonmappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åbn din personlige papirkurvmappe" # er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "New _Tab" msgstr "Ny_t faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åbn et nyt faneblad for det viste sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Luk alle navigationsvinduer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Specify a location to open" msgstr "Angiv et sted at åbne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clea_r History" msgstr "Ry_d historik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Skift til modsatte rude" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flyt fokus til den anden rude i opdelt vindue" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mme sted som anden rude" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Hop til samme sted som i den ekstra rude" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigér bogmærker..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivér forrige faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt faneblad til _venstre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt faneblad til _højre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebjælke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje vises" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Vis sidebjælke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatuslinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søg efter filer..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søg efter dokumenter og mapper efter navn" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_kstra rude" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Åbn ekstra mappevisning side om side" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Vælg Steder som standardsidebjælke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Tree" msgstr "Træ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Vælg Træ som standardsidebjælke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Back history" msgstr "Tilbage i historik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Forward history" msgstr "Fremad i historik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 msgid "_Up" msgstr "_Op" |