diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2011-06-25 09:17:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-06-25 09:17:55 +0200 |
commit | 44bc322ae137d27b56f0da1dc1c0d019d5e7d172 (patch) | |
tree | 22660f3a5e39473beb1c462e94937e8de577e0d1 | |
parent | cdcc6d08efcbc0e1c08a7b75937b6151c6f712bc (diff) | |
download | nautilus-44bc322ae137d27b56f0da1dc1c0d019d5e7d172.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1358 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1358 |
2 files changed, 966 insertions, 1750 deletions
@@ -1,18 +1,24 @@ -# -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011. -# +# Serbian translationџ of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# EX Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org> +# Reviewed on 2005-07-09 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org> +# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com> +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:56+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -99,9 +105,8 @@ msgstr " (неисправан Уникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" msgid "Home" msgstr "Личнo" @@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Убацује текст из списка исечака" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -150,7 +155,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Користи подра_зумевано" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -247,7 +252,6 @@ msgid "Location" msgstr "Место" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -#| msgid "The owner of the file." msgid "The location of the file." msgstr "Путања до датотеке." @@ -379,64 +383,64 @@ msgstr "Новија датотека са овим именом већ пост msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим именом већ постоји у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Врста:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Датум измене:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Споји" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изаберите _ново име за одредиште" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Врати" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Примени ову радњу за све датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "П_реименуј" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Садржај датотеке" @@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно укло #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" @@ -1184,20 +1188,17 @@ msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled Folder" msgstr "Неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "Неименован %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 -#| msgid "Create _Document" msgid "Untitled Document" msgstr "Неименовани документ" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" @@ -1522,13 +1523,12 @@ msgstr "веза" msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -#| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" @@ -1537,7 +1537,6 @@ msgid "Could not add application" msgstr "Не могу да додам програм" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -#| msgid "Could not run application" msgid "Could not forget association" msgstr "Не могу да заборавим придруживање" @@ -1547,12 +1546,10 @@ msgstr "Заборави придруживање" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "Грешка при постављању %s за подразумевани програм: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Could not set as default" msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" @@ -1565,7 +1562,6 @@ msgstr "%s документ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу" @@ -1575,12 +1571,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изаберите програм који ће отворити %s и остале „%s“ датотеке" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -#| msgid "Could not run application" msgid "Show other applications" msgstr "Прикажи остале програме" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -#| msgid "Use De_fault" msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевано" @@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr "Припрема" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search" msgstr "Претрага" @@ -1640,7 +1634,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Пронађи „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -1661,12 +1655,6 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Понови уређивање" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -1737,6 +1725,10 @@ msgstr "" "преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 имена неће прећи задати " "број линија, а ако је број 0 или мање неће постојати лимит на број линија." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Алат за групно преименовање" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконица рачунара приказана на радној површини" @@ -1817,6 +1809,10 @@ msgstr "Име за смеће на радној површини" msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Претапа позадину приликом измене" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " @@ -1849,10 +1845,6 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Приказује личну иконицу на радној површини" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -1939,7 +1931,6 @@ msgstr "" "па користите уз доста пажње." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -1967,9 +1958,6 @@ msgstr "" "овакав начин рада." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -1980,6 +1968,21 @@ msgstr "" "које су укључене у датотеци .hidden или резервне датотеке чије се име " "завршава са „~“." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ако је постављено, Наутилус ће додати адресе одабраних датотека и сматраће " +"резултат као линију наредби за групно преименовање. Програми за групно " +"преименовање могу да се региструју у овом кључу тако што ће подесити кључ у " +"низ својих извршних имена одвојених размаком и свих опција линије наредби. " +"Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у путањи " +"претраге." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " @@ -2142,12 +2145,6 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Преглед у бочној површи" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2161,13 +2158,6 @@ msgstr "" "на „never“, никад се не пушта звук." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2182,13 +2172,6 @@ msgstr "" "„never“, никад се не приказује преглед." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " -#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -#| "use a generic icon." msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2203,13 +2186,6 @@ msgstr "" "користи се општа иконица." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2231,26 +2207,20 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Подразумевана величина малог приказа при приказу иконица." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " -"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." +"Основни поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности су: " +"„name“, „size“, „type“ и „mtime“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површини." +msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површи." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" @@ -2328,11 +2298,6 @@ msgstr "" "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2400,12 +2365,10 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Аутоматско покретање" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" msgstr "Приступ и организовање датотека" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -2443,27 +2406,27 @@ msgstr "" "Наутилус 3.0 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:916 msgid "Show the version of the program." msgstr "Прикажи издање програма." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2471,15 +2434,15 @@ msgstr "" "Не управљај радном површином (занемари сва подешавања у прозорчету са " "поставкама)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напусти Наутилус." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "[URI...]" msgstr "[Адреса...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:936 msgid "" "\n" "\n" @@ -2489,18 +2452,15 @@ msgstr "" "\n" "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check се не може користити уз остале опције." -#: ../src/nautilus-application.c:969 -#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit се не може користити са адресама." -#: ../src/nautilus-application.c:976 -#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry се не може користити са више од једне адресе." @@ -2546,7 +2506,7 @@ msgstr "По_крени" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2617,7 +2577,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#| msgid "_Connect" msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." @@ -2631,13 +2590,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Ме могу да отворим фасциклу „%s“ из „%s“." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 #, c-format -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Не могу да нађем сервер на „%s“." @@ -2650,82 +2607,74 @@ msgid "Please verify your user details." msgstr "Проверите ваше податке за овај налог." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -#| msgid "Concrete" msgid "Continue" msgstr "Настави" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се са сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 -#| msgid "Show more _details" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:850 msgid "Server Details" msgstr "Детаљи са сервера" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "_Share:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:987 msgid "Sh_are:" msgstr "По_дели:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 -#| msgid "Use De_fault" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1030 msgid "User Details" msgstr "Подаци о кориснику" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "_Domain Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1050 msgid "_Domain name:" msgstr "И_ме домена:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "_User Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1069 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "Enter Password" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1089 msgid "Pass_word:" msgstr "_Лозинка:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "_Remember this application for %s documents" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1110 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запамти ову лозинку" @@ -2750,20 +2699,20 @@ msgstr "Наредба" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:8534 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6967 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Нови _покретач..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Create a new launcher" msgstr "Прави нови покретач" @@ -2787,7 +2736,7 @@ msgstr "Испразни Смеће" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избацује све ставке из смећа" @@ -2800,8 +2749,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -2892,7 +2841,6 @@ msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име." @@ -2915,7 +2863,7 @@ msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3073,7 +3021,6 @@ msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#| msgid "Access files" msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" @@ -3090,7 +3037,6 @@ msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#| msgid "By T_rash Time" msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" @@ -3113,7 +3059,7 @@ msgstr "Изаберите редослед података при приказ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Прикажи збијено" @@ -3145,7 +3091,7 @@ msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заоби #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" @@ -3156,7 +3102,7 @@ msgstr "Колоне списка" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" @@ -3252,7 +3198,7 @@ msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке msgid "by _Name" msgstr "према _имену" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" @@ -3260,7 +3206,7 @@ msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" msgid "by _Size" msgstr "према _величини" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" @@ -3268,7 +3214,7 @@ msgstr "Иконице уређене према величини у редов msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" @@ -3276,7 +3222,7 @@ msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" msgid "by Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" @@ -3284,142 +3230,142 @@ msgstr "Иконице уређене према датуму измене у р msgid "by T_rash Time" msgstr "према _датуму брисања" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "П_осреди према имену датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "По_ређај ставке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "Растегни иконицу..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Омогућава промену величине изабране иконице" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "Поре_ђај према имену" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брни редослед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Приказује иконице у супротном поретку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Чу_вај распоред" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Поставља иконице где год су спуштене" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "Према _имену" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "Према _величини" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "Према вр_сти" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "Према датуму _брисања" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконице" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу иконица." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "Збиј_ено" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу." @@ -3527,46 +3473,46 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Учитава.." # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2585 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2605 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у у овој фасцикли:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2660 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бира колоне приказане у овој фасцикли" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3403 msgid "_List" msgstr "Спис_ак" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3404 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Приказ списка је наишао на грешку." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3405 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Приказ списка је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3406 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу списка." @@ -3619,8 +3565,8 @@ msgstr "Не можете користити везу зато што њено #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" @@ -3642,7 +3588,7 @@ msgstr "Покрени у _терминалу" msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" @@ -3657,38 +3603,38 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова." msgstr[3] "Ово ће отворити засебни лист." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "И_забери програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке при тражењу програма:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3697,11 +3643,11 @@ msgstr "" "Не постоји програм за отварање %s датотека.\n" "Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3710,18 +3656,16 @@ msgstr "" "Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам " "ова датотека можда није безбедно да је покренете." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ипак покрени" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Означи као поверљиво" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate tab." -#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм." @@ -3729,21 +3673,21 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма." msgstr[3] "Ово ће отворити засебан програм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 #: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ме могу да монтирам путању" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3756,16 +3700,15 @@ msgstr[3] "Отварам %d ставку." msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтирај и отвори %s" @@ -3775,182 +3718,181 @@ msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвара личну фасциклу" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Приказује садржај радне површи у виду фасцикле" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Приказује садржај система датотека" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 msgid "Open the trash" msgstr "Отвори смеће" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#| msgid "Network" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледај мрежу" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разгледа садржај на мрежи" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Повежи уређај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Откачи уређај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "По_крени уређај са више дискова" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Unlock Drive" msgstr "О_ткључај уређај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не могу да покренем %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не могу да пратим промене на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не могу да зауставим %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _листу" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "_Eject" msgstr "И_збаци" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Detect Media" msgstr "Про_нађи медијум" @@ -3962,7 +3904,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" msgid "Show Details" msgstr "Прикажи _детаље" @@ -4342,39 +4283,39 @@ msgstr "Нека друга врста..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклони овај услов из претраге" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Search Folder" msgstr "Фасцикла за претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 msgid "Edit the saved search" msgstr "Измените сачувану претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додај нови услов за ову претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изведи или освежи претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 msgid "_Search for:" msgstr "Т_ражи:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" @@ -4403,8 +4344,7 @@ msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивањ #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Create New _Folder" msgstr "Направи нову _фасциклу" @@ -4412,15 +4352,15 @@ msgstr "Направи нову _фасциклу" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци датотеке у фасциклу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" @@ -4603,7 +4543,6 @@ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставц #: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" @@ -4725,8 +4664,8 @@ msgstr "Не могу да зауставим уређај" msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежи се на сервер %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" @@ -4735,57 +4674,54 @@ msgid "Link _name:" msgstr "_Име везе:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Create New _Document" msgstr "Направи нови до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори по_моћу" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изабери програм којим да отворим изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Образује празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "No templates installed" msgstr "Нису инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "_Empty Document" msgstr "Празан _документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Образује празни документ унутар ове фасцикле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору" @@ -4794,71 +4730,71 @@ msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом листу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Омогућава избор неког другог програма за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отвори неким другим _програмом..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Приказује фасциклу који садржи скрипте из овог менија" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припрема изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припрема изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4867,56 +4803,56 @@ msgstr "" "фасциклу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Cop_y to" msgstr "Умно_жи у" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "M_ove to" msgstr "Преме_сти у" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бира све ставке у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Означи с_тавке по услову..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Прави избор од ставки које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "_Invert Selection" msgstr "О_брни избор" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Прави избор од свих ставки осим оних које су тренутно изабране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "D_uplicate" msgstr "У_двостручи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи _везу" @@ -4925,34 +4861,34 @@ msgstr[2] "Направи _везе" msgstr[3] "Направи _везу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образује симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Rename selected item" msgstr "Мења назив изабране ставке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Уклања изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" @@ -4964,136 +4900,136 @@ msgstr "_Врати" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави прегле_д на подразумевано" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Враћа поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се на овај сервер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Прави трајну везу са овим сервером" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтира изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтира изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избацује изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Start the selected volume" msgstr "Покреће изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зауставља изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Проналази медијуме изабраног уређаја" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтира диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтира диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Избацује диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Покреће диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зауставља диск који је придружен отвореној фасцикли" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Save the edited search" msgstr "Чува измењену претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Чува текућу претрагу као датотеку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвара ову фасциклу у управљачком прозору" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отвара фасциклу у новом листу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припрема ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припрема ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5102,55 +5038,55 @@ msgstr "" "ову фасциклу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премешта ову фасциклу у Смеће" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Брише ову фасциклу, без премештања у смеће" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтира диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтира диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Избацује диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Покреће диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зауставља диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикле" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "_Other pane" msgstr "_Друга површ" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Умножава изабрано у другу површ прозора" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозора" @@ -5158,49 +5094,49 @@ msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозор #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 msgid "_Home" msgstr "_Лични" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Умножава изабрано у личну фасциклу" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Премешта изабрано у личну фасциклу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Desktop" msgstr "_Радна површ" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Умножава изабрано на радну површину" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Премешта изабрано на радну површину" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7678 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Премести отворену фасциклу из смећа у „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5209,7 +5145,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7685 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5218,7 +5154,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7691 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5227,7 +5163,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5236,7 +5172,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7701 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5245,7 +5181,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „ msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7705 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5254,116 +5190,116 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the selected drive" msgstr "Покрени изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Повезује се на изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Покреће изабрани уређај са више дискова" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Откључава изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зауставља изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безбедно уклања изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "_Disconnect" msgstr "_Откачи" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Прекида везу са изабраним уређајем" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Заустави уређај са више диска" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Закључава изабрани уређај" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Зауставља уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Трајно брише отворену фасциклу" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8369 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "О_твори помоћу %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8426 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5372,7 +5308,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових прозора" msgstr[3] "Отвори у %0d новом прозору" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8446 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5381,11 +5317,11 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова листа" msgstr[2] "Отвори у %'d нових листа" msgstr[3] "Отвори у %0d новом листу" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле" @@ -5450,58 +5386,57 @@ msgstr "Обележивач за непостојећу путању" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760 msgid "The location is not a folder." msgstr "Путања није фасцикла." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Наутилус не подржава „%s“ места." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава овај тип места." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не могу да монтирам место." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." @@ -5510,19 +5445,19 @@ msgstr "Приступ одбијен." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“ зато што није пронађен домаћин." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5531,7 +5466,7 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5543,7 +5478,7 @@ msgstr "" "Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) " "било које новије верзије." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5554,7 +5489,7 @@ msgstr "" "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5565,11 +5500,11 @@ msgstr "" "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5577,16 +5512,15 @@ msgstr "" "Наутилус вам дозвољава да организујете датотеке и фасцикле, било на вашем " "рачунару или на Интернету." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Сва права задржана © 1999–2010 Аутори Наутилуса" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgstr "Ауторска права © 1999–2011 Аутори Наутилуса" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -5594,161 +5528,161 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб страница Наутилуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених путања?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "Close this folder" msgstr "Затвара ову фасциклу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уређује поставке за Наутилус" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозива последњу измену текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open _Parent" msgstr "От_вори надфасциклу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвара надфасциклу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Прекида учитавање текуће путање" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежава текућу путању" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Приказује Наутилусову помоћ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Приказује заслуге за творце Наутилуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Increase the view size" msgstr "Повећава преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "Decrease the view size" msgstr "Умањује преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Use the normal view size" msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to _Server..." msgstr "По_вежи се на сервер..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Повезује се на удаљени рачунар или дељени диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5756,291 +5690,288 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Network" msgstr "М_режа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледа раније обележена и локална мрежна места" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвара фасциклу са шаблонима" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отвара фасциклу са смећем" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" # tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отвара нови прозор Наутилуса за приказану путању" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" # tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отвара додатни лист за приказану путању" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затвара све управљачке прозоре" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иде на претходну посећену путању" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иде на следећу посећену путању" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Location..." msgstr "П_утања..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Specify a location to open" msgstr "Отвара наведену путању" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Чисти садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Преба_ци се на другу површ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Активира другу површ подељеног прозора" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Пута_ња из другог прозора" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Иде на исту путању која је отворена у додатној површи" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додаје обележивач за тренутну путању у овај мени" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Уреди обележиваче..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Приказује прозор за уређивање обележивача из приложеног менију" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Activate previous tab" msgstr "Иде на претходни лист" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наредни лист" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Activate next tab" msgstr "Иде на наредни лист" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери лист у_лево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Move current tab to left" msgstr "Помера текући лист улево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери лист у_десно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Move current tab to right" msgstr "Помера текући лист удесно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -#| msgid "Silver" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главне алатке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Мења видљивост главних алатки у овом прозору" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 -#| msgid "S_how Search" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Прика_жи бочну траку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Мења видљивост бочног оквира у овом прозору" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са с_тањем" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Мења видљивост стања у подножју овог прозора" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Тражи датотеке..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Тражи документе и фасцикле на основу имена" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Додатна површ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отвара додатни преглед фасцикле поред тренутног" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Поставља места као подразумевану бочну траку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Поставља стабло као подразумевану бочну површ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Back history" msgstr "Назад у историјату" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Forward history" msgstr "Напред у историјату" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: ../src/nautilus-window-pane.c:476 -#| msgid "New _Tab" msgid "_New Tab" msgstr "Нови _лист" @@ -6048,7 +5979,7 @@ msgstr "Нови _лист" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори лист" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1526 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" @@ -6112,12 +6043,10 @@ msgid "Send To..." msgstr "Пошаљи на..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Шаље датотеку преко е-поште, брзих порука..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Шаље датотеке преко е-поште, брзих порука..." @@ -7374,324 +7303,3 @@ msgstr "Шаље датотеке преко е-поште, брзих пору #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" - -#~| msgid "Open Folder" -#~ msgid "An older" -#~ msgstr "Старији" - -#~ msgid "A newer" -#~ msgstr "Новији" - -#~| msgid "Others" -#~ msgid "Another" -#~ msgstr "Остали" - -#~| msgid "" -#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#~| "the files being copied." -#~ msgid "" -#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " -#~ "folder that conflict with the files being copied." -#~ msgstr "" -#~ "Већ постоји %s фасцикла са овим именом у „%s“.\n" -#~ "Мораћете да дозволите замену постојећих датотека и фасцикли које се " -#~ "подударају са новим." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. " -#~ "Приметите да сваку можете посебно избацити." - -#~ msgid "" -#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -#~ "folder?" -#~ msgstr "" -#~ "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да спојите са изворном фасциклом?" - -#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да је замените?" - -#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Већ постоји датотека „%B“. Желите ли да је замените?" - -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "Не могу да употребим системски управник пакетима" - -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "Про_чисти према имену" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -#~ "each in a separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Уколико је постављено на „true“, можете отворити више листова у " -#~ "разгледачу са засебним садржајем." - -#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -#~ msgstr "Да ли да омогућим листове у прозору разгледача" - -#~ msgid "Start the select drive" -#~ msgstr "Покреће изабрани уређај" - -#~ msgid "Always open in _browser windows" -#~ msgstr "_Увек отвори у прозорима разгледача" - -#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" -#~ msgstr "Приказује путању дугмићима или текстуално" - -#~ msgid "throbber" -#~ msgstr "куцало" - -#~ msgid "provides visual status" -#~ msgstr "приказује графичко стање" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " -#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." -#~ msgstr "" -#~ "Да ли да прикажем кориснику прозорче управника пакетима за претрагу " -#~ "програма који могу да отворе ову врсту датотеке." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Отвори помоћу „%s“" - -#~ msgid "_Mount Volume" -#~ msgstr "_Монтирај диск" - -#~ msgid "_Unmount Volume" -#~ msgstr "_Демонтирај диск" - -#~ msgid "_Eject Volume" -#~ msgstr "_Избаци диск" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Отвори помоћу „%s“" - -#~ msgid "_Rescan" -#~ msgstr "_Поново претражи" - -#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -#~ msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T" -#~ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање — око %T" -#~ msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање — око %T" -#~ msgstr[3] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T" - -#~ msgid "CD/_DVD Creator" -#~ msgstr "Израда ЦД-а и _ДВД-а" - -#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -#~ msgstr "" -#~ "Отвара фасциклу у коју можете превући датотеке за нарезивање на ЦД или " -#~ "ДВД дискова" - -#~ msgid "No image was selected." -#~ msgstr "Слика није изабрана." - -#~ msgid "You must click on an image to select it." -#~ msgstr "Морате притиснути слику да бисте је изабрали." - -#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -#~ msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" - -#~ msgid "Nautilus factory" -#~ msgstr "Наутилусова фабрика" - -#~ msgid "Nautilus instance" -#~ msgstr "Покренути Наутилус" - -#~ msgid "Nautilus metafile factory" -#~ msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " -#~ "invocations" -#~ msgstr "" -#~ "Наутилусове наредбе које се могу извршити узастопним позивањем командне " -#~ "линије" - -#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -#~ msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно не можете користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ у " -#~ "Терминалу може отклонити проблем. Уколико то не помогне, поново покрените " -#~ "рачунар или поново инсталирајте Наутилус." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" -#~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" -#~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " -#~ "but we do not know why.\n" -#~ "\n" -#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " -#~ "was installed." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно не можете користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ у " -#~ "Терминалу може отклонити проблем. Уколико то не помогне, поново покрените " -#~ "рачунар или поново инсталирајте Наутилус.\n" -#~ "\n" -#~ "Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок " -#~ "овога је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за " -#~ "bonobo-activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак " -#~ "Nautilus_Shell.server датотеке.\n" -#~ "\n" -#~ "Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и " -#~ "GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n" -#~ "\n" -#~ "Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али " -#~ "не знамо зашто.\n" -#~ "\n" -#~ "На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-" -#~ "activation-а." - -#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -#~ msgstr "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the file manager view server." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба " -#~ "при покушају пријаве управника датотека на сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба " -#~ "при покушају налажења фабрике. Гашење bonobo-activation-server-а и " -#~ "поновно покретање Наутилуса можда може отклонити проблем." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " -#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба " -#~ "при покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а " -#~ "и поновно покретање Наутилуса можда може отклонити проблем." - -#~ msgid "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" -#~ msgstr "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" - -#~ msgid "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" -#~ msgstr "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" - -#~ msgid "" -#~ "Always\n" -#~ "Local Files Only\n" -#~ "Never" -#~ msgstr "" -#~ "Увек\n" -#~ "Само локалне датотеке\n" -#~ "Никада" - -#~ msgid "" -#~ "By Name\n" -#~ "By Size\n" -#~ "By Type\n" -#~ "By Modification Date\n" -#~ "By Emblems" -#~ msgstr "" -#~ "По имену\n" -#~ "По величини\n" -#~ "По врсти\n" -#~ "По датуму измене\n" -#~ "По обележју" - -#~ msgid "Restart Nautilus." -#~ msgstr "Поново покрени Наутилус." - -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "Учитај сачувану сесију из наведене датотеке. Подразумева опцију „--no-" -#~ "default-window“." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -#~ msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке." - -#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -#~ msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке." - -#~ msgid "Please try again." -#~ msgstr "Покушајте поново." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -#~ "files and the rest of your system." -#~ msgstr "" -#~ "Наутилус графичка љуска за Гном која олакшава управљање датотекама и " -#~ "остатком система." - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "При_кажи" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "Сакри_ј" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld од %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(преостало %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(преостало %d:%02d)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Одакле:" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 0bf0221ac..a46482012 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,18 +1,24 @@ -# -# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011. -# +# Serbian translationdž of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# EX Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> +# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> +# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com> +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n" -"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:56+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -99,9 +105,8 @@ msgstr " (neispravan Unikod)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" msgid "Home" msgstr "Lično" @@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" @@ -150,7 +155,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi podra_zumevano" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -247,7 +252,6 @@ msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -#| msgid "The owner of the file." msgid "The location of the file." msgstr "Putanja do datoteke." @@ -379,64 +383,64 @@ msgstr "Novija datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Datum izmene:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Zameni sa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Izaberite _novo ime za odredište" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Vrati" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "P_reimenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Sadržaj datoteke" @@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" @@ -1184,20 +1188,17 @@ msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovan %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 -#| msgid "Create _Document" msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" @@ -1522,13 +1523,12 @@ msgstr "veza" msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -#| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" @@ -1537,7 +1537,6 @@ msgid "Could not add application" msgstr "Ne mogu da dodam program" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -#| msgid "Could not run application" msgid "Could not forget association" msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" @@ -1547,12 +1546,10 @@ msgstr "Zaboravi pridruživanje" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "Greška pri postavljanju %s za podrazumevani program: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Could not set as default" msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" @@ -1565,7 +1562,6 @@ msgstr "%s dokument" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću" @@ -1575,12 +1571,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -#| msgid "Could not run application" msgid "Show other applications" msgstr "Prikaži ostale programe" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -#| msgid "Use De_fault" msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" @@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr "Priprema" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search" msgstr "Pretraga" @@ -1640,7 +1634,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Pronađi „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 msgid "Edit" msgstr "Uredi" @@ -1661,12 +1655,6 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Ponovi uređivanje" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -1737,6 +1725,10 @@ msgstr "" "preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " "broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Alat za grupno preimenovanje" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini" @@ -1817,6 +1809,10 @@ msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " @@ -1849,10 +1845,6 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -1939,7 +1931,6 @@ msgstr "" "pa koristite uz dosta pažnje." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -1967,9 +1958,6 @@ msgstr "" "ovakav način rada." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -1980,6 +1968,21 @@ msgstr "" "koje su uključene u datoteci .hidden ili rezervne datoteke čije se ime " "završava sa „~“." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatraće " +"rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno " +"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ u " +"niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. " +"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji " +"pretrage." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " @@ -2142,12 +2145,6 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u bočnoj površi" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2161,13 +2158,6 @@ msgstr "" "na „never“, nikad se ne pušta zvuk." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2182,13 +2172,6 @@ msgstr "" "„never“, nikad se ne prikazuje pregled." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " -#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -#| "use a generic icon." msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2203,13 +2186,6 @@ msgstr "" "koristi se opšta ikonica." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2231,26 +2207,20 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " -"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." +"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: " +"„name“, „size“, „type“ i „mtime“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini." +msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" @@ -2328,11 +2298,6 @@ msgstr "" "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2400,12 +2365,10 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatsko pokretanje" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" msgstr "Pristup i organizovanje datoteka" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -2443,27 +2406,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:916 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikaži izdanje programa." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2471,15 +2434,15 @@ msgstr "" "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa " "postavkama)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napusti Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresa...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:936 msgid "" "\n" "\n" @@ -2489,18 +2452,15 @@ msgstr "" "\n" "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: ../src/nautilus-application.c:969 -#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama." -#: ../src/nautilus-application.c:976 -#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese." @@ -2546,7 +2506,7 @@ msgstr "Po_kreni" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2617,7 +2577,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#| msgid "_Connect" msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem se..." @@ -2631,13 +2590,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Me mogu da otvorim fasciklu „%s“ iz „%s“." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 #, c-format -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Ne mogu da nađem server na „%s“." @@ -2650,82 +2607,74 @@ msgid "Please verify your user details." msgstr "Proverite vaše podatke za ovaj nalog." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -#| msgid "Concrete" msgid "Continue" msgstr "Nastavi" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se sa serverom" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 -#| msgid "Show more _details" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:850 msgid "Server Details" msgstr "Detalji sa servera" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "_Share:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:987 msgid "Sh_are:" msgstr "Po_deli:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708 msgid "_Folder:" msgstr "_Fascikla:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 -#| msgid "Use De_fault" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1030 msgid "User Details" msgstr "Podaci o korisniku" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "_Domain Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1050 msgid "_Domain name:" msgstr "I_me domena:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "_User Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1069 msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "Enter Password" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1089 msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "_Remember this application for %s documents" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1110 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" @@ -2750,20 +2699,20 @@ msgstr "Naredba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:8534 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6967 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Novi _pokretač..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Create a new launcher" msgstr "Pravi novi pokretač" @@ -2787,7 +2736,7 @@ msgstr "Isprazni Smeće" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća" @@ -2800,8 +2749,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" @@ -2892,7 +2841,6 @@ msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." @@ -2915,7 +2863,7 @@ msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3073,7 +3021,6 @@ msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#| msgid "Access files" msgid "By Access Date" msgstr "Prema datumu pristupa" @@ -3090,7 +3037,6 @@ msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#| msgid "By T_rash Time" msgid "By Trashed Date" msgstr "Prema datumu brisanja" @@ -3113,7 +3059,7 @@ msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Prikaži zbijeno" @@ -3145,7 +3091,7 @@ msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" @@ -3156,7 +3102,7 @@ msgstr "Kolone spiska" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" @@ -3252,7 +3198,7 @@ msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" @@ -3260,7 +3206,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" @@ -3268,7 +3214,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" @@ -3276,7 +3222,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" msgid "by Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" @@ -3284,142 +3230,142 @@ msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" msgid "by T_rash Time" msgstr "prema _datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "P_osredi prema imenu datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rastegni ikonicu..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "Pore_đaj prema imenu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brni redosled" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "Prema datumu _brisanja" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonice" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "Zbij_eno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." @@ -3527,46 +3473,46 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Učitava.." # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2585 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s prikazanih kolona" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2605 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2660 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3403 msgid "_List" msgstr "Spis_ak" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3404 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3405 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3406 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." @@ -3619,8 +3565,8 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" @@ -3642,7 +3588,7 @@ msgstr "Pokreni u _terminalu" msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" @@ -3657,38 +3603,38 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni list." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "I_zaberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3697,11 +3643,11 @@ msgstr "" "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3710,18 +3656,16 @@ msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam " "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Označi kao poverljivo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate tab." -#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program." @@ -3729,21 +3673,21 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." msgstr[3] "Ovo će otvoriti zaseban program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 #: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Me mogu da montiram putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3756,16 +3700,15 @@ msgstr[3] "Otvaram %d stavku." msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montiraj i otvori %s" @@ -3775,182 +3718,181 @@ msgid "Computer" msgstr "Računar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvara ličnu fasciklu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 msgid "Open the trash" msgstr "Otvori smeće" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#| msgid "Network" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse Network" msgstr "Razgledaj mrežu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Razgleda sadržaj na mreži" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Otkači uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Unlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne mogu da izbacim %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _listu" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "_Eject" msgstr "I_zbaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" @@ -3962,7 +3904,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "Radnje nad datotekama" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" msgid "Show Details" msgstr "Prikaži _detalje" @@ -4342,39 +4283,39 @@ msgstr "Neka druga vrsta..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Search Folder" msgstr "Fascikla za pretragu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 msgid "Edit the saved search" msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Go" msgstr "Idi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Reload" msgstr "Osveži" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvedi ili osveži pretragu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 msgid "_Search for:" msgstr "T_raži:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Traži:" @@ -4403,8 +4344,7 @@ msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Create New _Folder" msgstr "Napravi novu _fasciklu" @@ -4412,15 +4352,15 @@ msgstr "Napravi novu _fasciklu" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" @@ -4603,7 +4543,6 @@ msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" #: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" @@ -4725,8 +4664,8 @@ msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" @@ -4735,57 +4674,54 @@ msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Create New _Document" msgstr "Napravi novi do_kument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "No templates installed" msgstr "Nisu instalirani šabloni" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "_Empty Document" msgstr "Prazan _dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Obrazuje prazni dokument unutar ove fascikle" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" @@ -4794,71 +4730,71 @@ msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4867,56 +4803,56 @@ msgstr "" "fasciklu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Cop_y to" msgstr "Umno_ži u" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "M_ove to" msgstr "Preme_sti u" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Označi s_tavke po uslovu..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -4925,34 +4861,34 @@ msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Rename selected item" msgstr "Menja naziv izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" @@ -4964,136 +4900,136 @@ msgstr "_Vrati" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montira izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontira izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacuje izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokreće izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavlja izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Save the edited search" msgstr "Čuva izmenjenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvara fasciklu u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5102,55 +5038,55 @@ msgstr "" "ovu fasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "_Other pane" msgstr "_Druga površ" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora" @@ -5158,49 +5094,49 @@ msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 msgid "_Home" msgstr "_Lični" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Desktop" msgstr "_Radna površ" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7678 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5209,7 +5145,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7685 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5218,7 +5154,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7691 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5227,7 +5163,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5236,7 +5172,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7701 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5245,7 +5181,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7705 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5254,116 +5190,116 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokreni izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključava izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "_Disconnect" msgstr "_Otkači" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8369 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "O_tvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8426 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5372,7 +5308,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8446 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5381,11 +5317,11 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista" msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" @@ -5450,58 +5386,57 @@ msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760 msgid "The location is not a folder." msgstr "Putanja nije fascikla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne mogu da montiram mesto." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." @@ -5510,19 +5445,19 @@ msgstr "Pristup odbijen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5531,7 +5466,7 @@ msgstr "" "Greška: %s\n" "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5543,7 +5478,7 @@ msgstr "" "Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " "bilo koje novije verzije." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5554,7 +5489,7 @@ msgstr "" "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5565,11 +5500,11 @@ msgstr "" "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5577,16 +5512,15 @@ msgstr "" "Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem " "računaru ili na Internetu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2010 Autori Nautilusa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgstr "Autorska prava © 1999–2011 Autori Nautilusa" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -5594,161 +5528,161 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Veb stranica Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_View" msgstr "P_regled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvara ovu fasciklu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uređuje postavke za Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Undo the last text change" msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open _Parent" msgstr "Ot_vori nadfasciklu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvara nadfasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Reload the current location" msgstr "Osvežava tekuću putanju" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Increase the view size" msgstr "Povećava pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "Decrease the view size" msgstr "Umanjuje pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Use the normal view size" msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Po_veži se na server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5756,291 +5690,288 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Network" msgstr "M_reža" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "T_emplates" msgstr "_Šabloni" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" # tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" # tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Location..." msgstr "P_utanja..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Specify a location to open" msgstr "Otvara navedenu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clea_r History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Preba_ci se na drugu površ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Puta_nja iz drugog prozora" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi obeleživače..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ide na prethodni list" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naredni list" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Activate next tab" msgstr "Ide na naredni list" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomeri list u_levo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pomera tekući list ulevo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomeri list u_desno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pomera tekući list udesno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -#| msgid "Silver" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavne alatke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 -#| msgid "S_how Search" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Prika_ži bočnu traku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "St_atusbar" msgstr "Linija sa s_tanjem" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatna površ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Postavlja mesta kao podrazumevanu bočnu traku" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Postavlja stablo kao podrazumevanu bočnu površ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Back history" msgstr "Nazad u istorijatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Forward history" msgstr "Napred u istorijatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../src/nautilus-window-pane.c:476 -#| msgid "New _Tab" msgid "_New Tab" msgstr "Novi _list" @@ -6048,7 +5979,7 @@ msgstr "Novi _list" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1526 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Razgledač datoteka" @@ -6112,12 +6043,10 @@ msgid "Send To..." msgstr "Pošalji na..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Šalje datoteku preko e-pošte, brzih poruka..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..." @@ -7374,324 +7303,3 @@ msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..." #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" - -#~| msgid "Open Folder" -#~ msgid "An older" -#~ msgstr "Stariji" - -#~ msgid "A newer" -#~ msgstr "Noviji" - -#~| msgid "Others" -#~ msgid "Another" -#~ msgstr "Ostali" - -#~| msgid "" -#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#~| "the files being copied." -#~ msgid "" -#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " -#~ "folder that conflict with the files being copied." -#~ msgstr "" -#~ "Već postoji %s fascikla sa ovim imenom u „%s“.\n" -#~ "Moraćete da dozvolite zamenu postojećih datoteka i fascikli koje se " -#~ "podudaraju sa novim." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. " -#~ "Primetite da svaku možete posebno izbaciti." - -#~ msgid "" -#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -#~ "folder?" -#~ msgstr "" -#~ "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?" - -#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?" - -#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?" - -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "Ne mogu da upotrebim sistemski upravnik paketima" - -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "Pro_čisti prema imenu" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -#~ "each in a separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u " -#~ "razgledaču sa zasebnim sadržajem." - -#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -#~ msgstr "Da li da omogućim listove u prozoru razgledača" - -#~ msgid "Start the select drive" -#~ msgstr "Pokreće izabrani uređaj" - -#~ msgid "Always open in _browser windows" -#~ msgstr "_Uvek otvori u prozorima razgledača" - -#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" -#~ msgstr "Prikazuje putanju dugmićima ili tekstualno" - -#~ msgid "throbber" -#~ msgstr "kucalo" - -#~ msgid "provides visual status" -#~ msgstr "prikazuje grafičko stanje" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " -#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." -#~ msgstr "" -#~ "Da li da prikažem korisniku prozorče upravnika paketima za pretragu " -#~ "programa koji mogu da otvore ovu vrstu datoteke." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Otvori pomoću „%s“" - -#~ msgid "_Mount Volume" -#~ msgstr "_Montiraj disk" - -#~ msgid "_Unmount Volume" -#~ msgstr "_Demontiraj disk" - -#~ msgid "_Eject Volume" -#~ msgstr "_Izbaci disk" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Otvori pomoću „%s“" - -#~ msgid "_Rescan" -#~ msgstr "_Ponovo pretraži" - -#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -#~ msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T" -#~ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje — oko %T" -#~ msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje — oko %T" -#~ msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T" - -#~ msgid "CD/_DVD Creator" -#~ msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a" - -#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -#~ msgstr "" -#~ "Otvara fasciklu u koju možete prevući datoteke za narezivanje na CD ili " -#~ "DVD diskova" - -#~ msgid "No image was selected." -#~ msgstr "Slika nije izabrana." - -#~ msgid "You must click on an image to select it." -#~ msgstr "Morate pritisnuti sliku da biste je izabrali." - -#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -#~ msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" - -#~ msgid "Nautilus factory" -#~ msgstr "Nautilusova fabrika" - -#~ msgid "Nautilus instance" -#~ msgstr "Pokrenuti Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus metafile factory" -#~ msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " -#~ "invocations" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilusove naredbe koje se mogu izvršiti uzastopnim pozivanjem komandne " -#~ "linije" - -#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -#~ msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " -#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " -#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" -#~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" -#~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " -#~ "but we do not know why.\n" -#~ "\n" -#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " -#~ "was installed." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " -#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " -#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok " -#~ "ovoga je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za " -#~ "bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak " -#~ "Nautilus_Shell.server datoteke.\n" -#~ "\n" -#~ "Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " -#~ "GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n" -#~ "\n" -#~ "Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali " -#~ "ne znamo zašto.\n" -#~ "\n" -#~ "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" -#~ "activation-a." - -#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -#~ msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the file manager view server." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " -#~ "pri pokušaju prijave upravnika datoteka na server." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " -#~ "pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i " -#~ "ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " -#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " -#~ "pri pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a " -#~ "i ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." - -#~ msgid "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" -#~ msgstr "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" - -#~ msgid "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" -#~ msgstr "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" - -#~ msgid "" -#~ "Always\n" -#~ "Local Files Only\n" -#~ "Never" -#~ msgstr "" -#~ "Uvek\n" -#~ "Samo lokalne datoteke\n" -#~ "Nikada" - -#~ msgid "" -#~ "By Name\n" -#~ "By Size\n" -#~ "By Type\n" -#~ "By Modification Date\n" -#~ "By Emblems" -#~ msgstr "" -#~ "Po imenu\n" -#~ "Po veličini\n" -#~ "Po vrsti\n" -#~ "Po datumu izmene\n" -#~ "Po obeležju" - -#~ msgid "Restart Nautilus." -#~ msgstr "Ponovo pokreni Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva opciju „--no-" -#~ "default-window“." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -#~ msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." - -#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -#~ msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." - -#~ msgid "Please try again." -#~ msgstr "Pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -#~ "files and the rest of your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i " -#~ "ostatkom sistema." - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "Pri_kaži" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "Sakri_j" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld od %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(preostalo %d:%02d)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Odakle:" |