summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-06-25 09:17:55 +0200
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-06-25 09:17:55 +0200
commit44bc322ae137d27b56f0da1dc1c0d019d5e7d172 (patch)
tree22660f3a5e39473beb1c462e94937e8de577e0d1
parentcdcc6d08efcbc0e1c08a7b75937b6151c6f712bc (diff)
downloadnautilus-44bc322ae137d27b56f0da1dc1c0d019d5e7d172.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1358
-rw-r--r--po/sr@latin.po1358
2 files changed, 966 insertions, 1750 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ed8b6226c..5be23a530 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,24 @@
-#
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011.
-#
+# Serbian translationџ of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# EX Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-07-09 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:56+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -99,9 +105,8 @@ msgstr " (неисправан Уникод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Убацује текст из списка исечака"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -150,7 +155,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи подра_зумевано"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -247,7 +252,6 @@ msgid "Location"
msgstr "Место"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "Путања до датотеке."
@@ -379,64 +383,64 @@ msgstr "Новија датотека са овим именом већ пост
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Друга датотека са овим именом већ постоји у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Изворна датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Датум измене:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Изаберите _ново име за одредиште"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Врати"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Примени ову радњу за све датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "П_реименуј"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Садржај датотеке"
@@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно укло
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
@@ -1184,20 +1188,17 @@ msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "Неименован %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
-#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименовани документ"
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
@@ -1522,13 +1523,12 @@ msgstr "веза"
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s"
@@ -1537,7 +1537,6 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Не могу да додам програм"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не могу да заборавим придруживање"
@@ -1547,12 +1546,10 @@ msgstr "Заборави придруживање"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Грешка при постављању %s за подразумевани програм: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
@@ -1565,7 +1562,6 @@ msgstr "%s документ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу"
@@ -1575,12 +1571,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Изаберите програм који ће отворити %s и остале „%s“ датотеке"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Прикажи остале програме"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Постави као подразумевано"
@@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr "Припрема"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
@@ -1640,7 +1634,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Пронађи „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -1661,12 +1655,6 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Понови уређивање"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -1737,6 +1725,10 @@ msgstr ""
"преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 имена неће прећи задати "
"број линија, а ако је број 0 или мање неће постојати лимит на број линија."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Алат за групно преименовање"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Иконица рачунара приказана на радној површини"
@@ -1817,6 +1809,10 @@ msgstr "Име за смеће на радној површини"
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Претапа позадину приликом измене"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
@@ -1849,10 +1845,6 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Приказује личну иконицу на радној површини"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -1939,7 +1931,6 @@ msgstr ""
"па користите уз доста пажње."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -1967,9 +1958,6 @@ msgstr ""
"овакав начин рада."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -1980,6 +1968,21 @@ msgstr ""
"које су укључене у датотеци .hidden или резервне датотеке чије се име "
"завршава са „~“."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, Наутилус ће додати адресе одабраних датотека и сматраће "
+"резултат као линију наредби за групно преименовање. Програми за групно "
+"преименовање могу да се региструју у овом кључу тако што ће подесити кључ у "
+"низ својих извршних имена одвојених размаком и свих опција линије наредби. "
+"Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у путањи "
+"претраге."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
@@ -2142,12 +2145,6 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Преглед у бочној површи"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2161,13 +2158,6 @@ msgstr ""
"на „never“, никад се не пушта звук."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2182,13 +2172,6 @@ msgstr ""
"„never“, никад се не приказује преглед."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2203,13 +2186,6 @@ msgstr ""
"користи се општа иконица."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2231,26 +2207,20 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Подразумевана величина малог приказа при приказу иконица."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
-"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
+"Основни поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности су: "
+"„name“, „size“, „type“ и „mtime“."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површини."
+msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површи."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
@@ -2328,11 +2298,6 @@ msgstr ""
"„display“ за приказивање као текстуалних датотека."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2400,12 +2365,10 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Аутоматско покретање"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Приступ и организовање датотека"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -2443,27 +2406,27 @@ msgstr ""
"Наутилус 3.0 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:913
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:916
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Прикажи издање програма."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2471,15 +2434,15 @@ msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари сва подешавања у прозорчету са "
"поставкама)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилус."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "[URI...]"
msgstr "[Адреса...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:936
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2489,18 +2452,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:956
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check се не може користити уз остале опције."
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:962
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit се не може користити са адресама."
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry се не може користити са више од једне адресе."
@@ -2546,7 +2506,7 @@ msgstr "По_крени"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2617,7 +2577,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#| msgid "_Connect"
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем се..."
@@ -2631,13 +2590,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Ме могу да отворим фасциклу „%s“ из „%s“."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Не могу да нађем сервер на „%s“."
@@ -2650,82 +2607,74 @@ msgid "Please verify your user details."
msgstr "Проверите ваше податке за овај налог."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-#| msgid "Concrete"
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "По_вежи се"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се са сервером"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#| msgid "Show more _details"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:850
msgid "Server Details"
msgstr "Детаљи са сервера"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913
msgid "_Type:"
msgstr "_Врста:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "_Share:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:987
msgid "Sh_are:"
msgstr "По_дели:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Фасцикла:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
-#| msgid "Use De_fault"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1030
msgid "User Details"
msgstr "Подаци о кориснику"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "_Domain Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1050
msgid "_Domain name:"
msgstr "И_ме домена:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "_User Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1069
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Enter Password"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1089
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Лозинка:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1110
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запамти ову лозинку"
@@ -2750,20 +2699,20 @@ msgstr "Наредба"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:8534
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6967
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Нови _покретач..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Прави нови покретач"
@@ -2787,7 +2736,7 @@ msgstr "Испразни Смеће"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избацује све ставке из смећа"
@@ -2800,8 +2749,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@@ -2892,7 +2841,6 @@ msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име."
@@ -2915,7 +2863,7 @@ msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3073,7 +3021,6 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "Према датуму приступа"
@@ -3090,7 +3037,6 @@ msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#| msgid "By T_rash Time"
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Према датуму брисања"
@@ -3113,7 +3059,7 @@ msgstr "Изаберите редослед података при приказ
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Прикажи збијено"
@@ -3145,7 +3091,7 @@ msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заоби
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Прикажи као иконе"
@@ -3156,7 +3102,7 @@ msgstr "Колоне списка"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
@@ -3252,7 +3198,7 @@ msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке
msgid "by _Name"
msgstr "према _имену"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
@@ -3260,7 +3206,7 @@ msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
msgid "by _Size"
msgstr "према _величини"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
@@ -3268,7 +3214,7 @@ msgstr "Иконице уређене према величини у редов
msgid "by _Type"
msgstr "према в_рсти"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
@@ -3276,7 +3222,7 @@ msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Према _датуму измене"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
@@ -3284,142 +3230,142 @@ msgstr "Иконице уређене према датуму измене у р
msgid "by T_rash Time"
msgstr "према _датуму брисања"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "П_осреди према имену датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "По_ређај ставке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Растегни иконицу..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Омогућава промену величине изабране иконице"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Поре_ђај према имену"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "О_брни редослед"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Приказује иконице у супротном поретку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Чу_вај распоред"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_Ручно"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Поставља иконице где год су спуштене"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "Према _имену"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "Према _величини"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "Према вр_сти"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Према _датуму измене"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Према датуму _брисања"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконице"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Иконице"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу иконица."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "Збиј_ено"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу."
@@ -3527,46 +3473,46 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
# bug: plural-forms?
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2585
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2605
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у у овој фасцикли:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Бира колоне приказане у овој фасцикли"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3403
msgid "_List"
msgstr "Спис_ак"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3404
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Приказ списка је наишао на грешку."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Приказ списка је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3406
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу списка."
@@ -3619,8 +3565,8 @@ msgstr "Не можете користити везу зато што њено
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
@@ -3642,7 +3588,7 @@ msgstr "Покрени у _терминалу"
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
@@ -3657,38 +3603,38 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова."
msgstr[3] "Ово ће отворити засебни лист."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Није позната ова врста датотеке"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "И_забери програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Дошло је до грешке при тражењу програма:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не могу да нађем програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3697,11 +3643,11 @@ msgstr ""
"Не постоји програм за отварање %s датотека.\n"
"Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Неповерљив покретач програма"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3710,18 +3656,16 @@ msgstr ""
"Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам "
"ова датотека можда није безбедно да је покренете."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ипак покрени"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Означи као поверљиво"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, c-format
-#| msgid "This will open %d separate tab."
-#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
@@ -3729,21 +3673,21 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
msgstr[3] "Ово ће отворити засебан програм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ме могу да монтирам путању"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ме могу да покренем путању"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3756,16 +3700,15 @@ msgstr[3] "Отварам %d ставку."
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-#| msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Монтирај и отвори %s"
@@ -3775,182 +3718,181 @@ msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвара личну фасциклу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Приказује садржај радне површи у виду фасцикле"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Приказује садржај система датотека"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
msgid "Open the trash"
msgstr "Отвори смеће"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#| msgid "Network"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Browse Network"
msgstr "Разгледај мрежу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Разгледа садржај на мрежи"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
msgid "_Power On"
msgstr "_Укључи"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Повежи уређај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Откачи уређај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "По_крени уређај са више дискова"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Заустави уређај са више дискова"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "О_ткључај уређај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не могу да покренем %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не могу да пратим промене на %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не могу да зауставим %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "_Eject"
msgstr "И_збаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "_Detect Media"
msgstr "Про_нађи медијум"
@@ -3962,7 +3904,6 @@ msgid "File Operations"
msgstr "Радње над датотекама"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи _детаље"
@@ -4342,39 +4283,39 @@ msgstr "Нека друга врста..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Уклони овај услов из претраге"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Search Folder"
msgstr "Фасцикла за претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Измените сачувану претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додај нови услов за ову претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Go"
msgstr "Иди"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Изведи или освежи претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
msgid "_Search for:"
msgstr "Т_ражи:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
@@ -4403,8 +4344,7 @@ msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивањ
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
-#| msgid "Create _Folder"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Направи нову _фасциклу"
@@ -4412,15 +4352,15 @@ msgstr "Направи нову _фасциклу"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у фасциклу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -4603,7 +4543,6 @@ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставц
#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“"
@@ -4725,8 +4664,8 @@ msgstr "Не могу да зауставим уређај"
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Повежи се на сервер %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
@@ -4735,57 +4674,54 @@ msgid "Link _name:"
msgstr "_Име везе:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Create New _Document"
msgstr "Направи нови до_кумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори по_моћу"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Изабери програм којим да отворим изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Образује празну фасциклу унутар текуће фасцикле"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "No templates installed"
msgstr "Нису инсталирани шаблони"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-#| msgid "Documents"
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "_Empty Document"
msgstr "Празан _документ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Образује празни документ унутар ове фасцикле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору"
@@ -4794,71 +4730,71 @@ msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори у управљачком прозору"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом листу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Other _Application..."
msgstr "Отвори другим _програмом..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Омогућава избор неког другог програма за отварање изабране ставке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Отвори неким другим _програмом..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Приказује фасциклу који садржи скрипте из овог менија"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припрема изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припрема изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4867,56 +4803,56 @@ msgstr ""
"фасциклу"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Cop_y to"
msgstr "Умно_жи у"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "M_ove to"
msgstr "Преме_сти у"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Бира све ставке у овом прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Означи с_тавке по услову..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Прави избор од ставки које одговарају датом обрасцу у текућем прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "_Invert Selection"
msgstr "О_брни избор"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Прави избор од свих ставки осим оних које су тренутно изабране"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "D_uplicate"
msgstr "У_двостручи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Направи _везу"
@@ -4925,34 +4861,34 @@ msgstr[2] "Направи _везе"
msgstr[3] "Направи _везу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Образује симболичку везу за сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуј..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Rename selected item"
msgstr "Мења назив изабране ставке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Уклања изабрану ставку, без премештања у смеће"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"
@@ -4964,136 +4900,136 @@ msgstr "_Врати"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Постави прегле_д на подразумевано"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Враћа поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Повежи се на овај сервер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Прави трајну везу са овим сервером"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтира изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтира изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Избацује изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Покреће изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Зауставља изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Проналази медијуме изабраног уређаја"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтира диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Демонтира диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Избацује диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Покреће диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Зауставља диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Сачувај претрагу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Save the edited search"
msgstr "Чува измењену претрагу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Сачувај претрагу као..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Чува текућу претрагу као датотеку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвара ову фасциклу у управљачком прозору"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Отвара фасциклу у новом листу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припрема ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припрема ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5102,55 +5038,55 @@ msgstr ""
"ову фасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премешта ову фасциклу у Смеће"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Брише ову фасциклу, без премештања у смеће"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Монтира диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Демонтира диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Избацује диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Покреће диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Зауставља диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикле"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "_Other pane"
msgstr "_Друга површ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Умножава изабрано у другу површ прозора"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозора"
@@ -5158,49 +5094,49 @@ msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозор
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Home"
msgstr "_Лични"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Умножава изабрано у личну фасциклу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Премешта изабрано у личну фасциклу"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Desktop"
msgstr "_Радна површ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Умножава изабрано на радну површину"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Премешта изабрано на радну површину"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7678
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Премести отворену фасциклу из смећа у „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5209,7 +5145,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у
msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5218,7 +5154,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа"
msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7691
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5227,7 +5163,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у
msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5236,7 +5172,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа"
msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5245,7 +5181,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „
msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7705
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5254,116 +5190,116 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа"
msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Покрени изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Повезује се на изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Покреће изабрани уређај са више дискова"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Откључава изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Зауставља изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безбедно уклања изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Откачи"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Прекида везу са изабраним уређајем"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Заустави уређај са више диска"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Закључава изабрани уређај"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Зауставља уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Трајно обриши"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Трајно брише отворену фасциклу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8369
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "О_твори помоћу %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8426
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5372,7 +5308,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова прозора"
msgstr[2] "Отвори у %'d нових прозора"
msgstr[3] "Отвори у %0d новом прозору"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8446
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5381,11 +5317,11 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова листа"
msgstr[2] "Отвори у %'d нових листа"
msgstr[3] "Отвори у %0d новом листу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле"
@@ -5450,58 +5386,57 @@ msgstr "Обележивач за непостојећу путању"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед текуће фасцикле"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#| msgid "Search"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Путања није фасцикла."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Наутилус не подржава „%s“ места."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава овај тип места."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не могу да монтирам место."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
@@ -5510,19 +5445,19 @@ msgstr "Приступ одбијен."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“ зато што није пронађен домаћин."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
"исправне. "
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5531,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5543,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) "
"било које новије верзије."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5554,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5565,11 +5500,11 @@ msgstr ""
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2054
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5577,16 +5512,15 @@ msgstr ""
"Наутилус вам дозвољава да организујете датотеке и фасцикле, било на вашем "
"рачунару или на Интернету."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1999–2010 Аутори Наутилуса"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgstr "Ауторска права © 1999–2011 Аутори Наутилуса"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -5594,161 +5528,161 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб страница Наутилуса"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених путања?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвара ову фасциклу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пос_тавке"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уређује поставке за Наутилус"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Опозива последњу измену текста"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open _Parent"
msgstr "От_вори надфасциклу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвара надфасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Прекида учитавање текуће путање"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Reload the current location"
msgstr "Освежава текућу путању"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Приказује Наутилусову помоћ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Приказује заслуге за творце Наутилуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Increase the view size"
msgstr "Повећава преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Умањује преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Уобичајена величина"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "По_вежи се на сервер..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Повезује се на удаљени рачунар или дељени диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_Computer"
msgstr "_Рачунар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5756,291 +5690,288 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледа раније обележена и локална мрежна места"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвара фасциклу са шаблонима"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Trash"
msgstr "_Смеће"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отвара фасциклу са смећем"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвара нови прозор Наутилуса за приказану путању"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Отвара додатни лист за приказану путању"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвара све управљачке прозоре"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иде на претходну посећену путању"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иде на следећу посећену путању"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Location..."
msgstr "П_утања..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Отвара наведену путању"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clea_r History"
msgstr "О_чисти историјат"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Чисти садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Преба_ци се на другу површ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Активира другу површ подељеног прозора"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Пута_ња из другог прозора"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Иде на исту путању која је отворена у додатној површи"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додаје обележивач за тренутну путању у овај мени"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди обележиваче..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Приказује прозор за уређивање обележивача из приложеног менију"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Иде на претходни лист"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наредни лист"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Activate next tab"
msgstr "Иде на наредни лист"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери лист у_лево"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Помера текући лист улево"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери лист у_десно"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Помера текући лист удесно"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-#| msgid "Silver"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главне алатке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Мења видљивост главних алатки у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-#| msgid "S_how Search"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Прика_жи бочну траку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Мења видљивост бочног оквира у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Мења видљивост стања у подножју овог прозора"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Тражи датотеке..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Тражи документе и фасцикле на основу имена"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Додатна површ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Отвара додатни преглед фасцикле поред тренутног"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Поставља места као подразумевану бочну траку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Поставља стабло као подразумевану бочну површ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "Back history"
msgstr "Назад у историјату"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Forward history"
msgstr "Напред у историјату"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
-#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _лист"
@@ -6048,7 +5979,7 @@ msgstr "Нови _лист"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори лист"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1526
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Разгледач датотека"
@@ -6112,12 +6043,10 @@ msgid "Send To..."
msgstr "Пошаљи на..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Шаље датотеку преко е-поште, брзих порука..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Шаље датотеке преко е-поште, брзих порука..."
@@ -7374,324 +7303,3 @@ msgstr "Шаље датотеке преко е-поште, брзих пору
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
-
-#~| msgid "Open Folder"
-#~ msgid "An older"
-#~ msgstr "Старији"
-
-#~ msgid "A newer"
-#~ msgstr "Новији"
-
-#~| msgid "Others"
-#~ msgid "Another"
-#~ msgstr "Остали"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~| "the files being copied."
-#~ msgid ""
-#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
-#~ "folder that conflict with the files being copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Већ постоји %s фасцикла са овим именом у „%s“.\n"
-#~ "Мораћете да дозволите замену постојећих датотека и фасцикли које се "
-#~ "подударају са новим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. "
-#~ "Приметите да сваку можете посебно избацити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да спојите са изворном фасциклом?"
-
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да је замените?"
-
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Већ постоји датотека „%B“. Желите ли да је замените?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Не могу да употребим системски управник пакетима"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "Про_чисти према имену"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико је постављено на „true“, можете отворити више листова у "
-#~ "разгледачу са засебним садржајем."
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Да ли да омогућим листове у прозору разгледача"
-
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "Покреће изабрани уређај"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "_Увек отвори у прозорима разгледача"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Приказује путању дугмићима или текстуално"
-
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "куцало"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "приказује графичко стање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
-#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да прикажем кориснику прозорче управника пакетима за претрагу "
-#~ "програма који могу да отворе ову врсту датотеке."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Отвори помоћу „%s“"
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Монтирај диск"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Демонтирај диск"
-
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "_Избаци диск"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "_Поново претражи"
-
-#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T"
-#~ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање — око %T"
-#~ msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање — око %T"
-#~ msgstr[3] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "Израда ЦД-а и _ДВД-а"
-
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отвара фасциклу у коју можете превући датотеке за нарезивање на ЦД или "
-#~ "ДВД дискова"
-
-#~ msgid "No image was selected."
-#~ msgstr "Слика није изабрана."
-
-#~ msgid "You must click on an image to select it."
-#~ msgstr "Морате притиснути слику да бисте је изабрали."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
-
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "Наутилусова фабрика"
-
-#~ msgid "Nautilus instance"
-#~ msgstr "Покренути Наутилус"
-
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наутилусове наредбе које се могу извршити узастопним позивањем командне "
-#~ "линије"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно не можете користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ у "
-#~ "Терминалу може отклонити проблем. Уколико то не помогне, поново покрените "
-#~ "рачунар или поново инсталирајте Наутилус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we do not know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно не можете користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ у "
-#~ "Терминалу може отклонити проблем. Уколико то не помогне, поново покрените "
-#~ "рачунар или поново инсталирајте Наутилус.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок "
-#~ "овога је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за "
-#~ "bonobo-activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак "
-#~ "Nautilus_Shell.server датотеке.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и "
-#~ "GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али "
-#~ "не знамо зашто.\n"
-#~ "\n"
-#~ "На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-"
-#~ "activation-а."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба "
-#~ "при покушају пријаве управника датотека на сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба "
-#~ "при покушају налажења фабрике. Гашење bonobo-activation-server-а и "
-#~ "поновно покретање Наутилуса можда може отклонити проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно не можете користити Наутилус, услед неочекиване грешке Боноба "
-#~ "при покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а "
-#~ "и поновно покретање Наутилуса можда може отклонити проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увек\n"
-#~ "Само локалне датотеке\n"
-#~ "Никада"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "По имену\n"
-#~ "По величини\n"
-#~ "По врсти\n"
-#~ "По датуму измене\n"
-#~ "По обележју"
-
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "Поново покрени Наутилус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учитај сачувану сесију из наведене датотеке. Подразумева опцију „--no-"
-#~ "default-window“."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "Покушајте поново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наутилус графичка љуска за Гном која олакшава управљање датотекама и "
-#~ "остатком система."
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "При_кажи"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "Сакри_ј"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld од %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(преостало %d:%02d:%02d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(преостало %d:%02d)"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Одакле:"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 0bf0221ac..a46482012 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,18 +1,24 @@
-#
-# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
-#
+# Serbian translationdž of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# EX Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:56+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -99,9 +105,8 @@ msgstr " (neispravan Unikod)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "Lično"
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -150,7 +155,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Koristi podra_zumevano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -247,7 +252,6 @@ msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "Putanja do datoteke."
@@ -379,64 +383,64 @@ msgstr "Novija datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Datum izmene:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Izaberite _novo ime za odredište"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "P_reimenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Sadržaj datoteke"
@@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"
@@ -1184,20 +1188,17 @@ msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
-#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "Neimenovan %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
-#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovani dokument"
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"
@@ -1522,13 +1523,12 @@ msgstr "veza"
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
@@ -1537,7 +1537,6 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Ne mogu da dodam program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
@@ -1547,12 +1546,10 @@ msgstr "Zaboravi pridruživanje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Greška pri postavljanju %s za podrazumevani program: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"
@@ -1565,7 +1562,6 @@ msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću"
@@ -1575,12 +1571,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Prikaži ostale programe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
@@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr "Priprema"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
@@ -1640,7 +1634,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Pronađi „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
@@ -1661,12 +1655,6 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponovi uređivanje"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -1737,6 +1725,10 @@ msgstr ""
"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati "
"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini"
@@ -1817,6 +1809,10 @@ msgstr "Ime za smeće na radnoj površini"
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
@@ -1849,10 +1845,6 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -1939,7 +1931,6 @@ msgstr ""
"pa koristite uz dosta pažnje."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -1967,9 +1958,6 @@ msgstr ""
"ovakav način rada."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -1980,6 +1968,21 @@ msgstr ""
"koje su uključene u datoteci .hidden ili rezervne datoteke čije se ime "
"završava sa „~“."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatraće "
+"rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno "
+"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ u "
+"niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. "
+"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji "
+"pretrage."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
@@ -2142,12 +2145,6 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnoj površi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2161,13 +2158,6 @@ msgstr ""
"na „never“, nikad se ne pušta zvuk."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2182,13 +2172,6 @@ msgstr ""
"„never“, nikad se ne prikazuje pregled."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2203,13 +2186,6 @@ msgstr ""
"koristi se opšta ikonica."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2231,26 +2207,20 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene "
-"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“."
+"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: "
+"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini."
+msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
@@ -2328,11 +2298,6 @@ msgstr ""
"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2400,12 +2365,10 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatsko pokretanje"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Pristup i organizovanje datoteka"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -2443,27 +2406,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
"novu unutar fascikle ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:913
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:916
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikaži izdanje programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2471,15 +2434,15 @@ msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa "
"postavkama)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napusti Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresa...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:936
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2489,18 +2452,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:956
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:962
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama."
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese."
@@ -2546,7 +2506,7 @@ msgstr "Po_kreni"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2617,7 +2577,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#| msgid "_Connect"
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem se..."
@@ -2631,13 +2590,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Me mogu da otvorim fasciklu „%s“ iz „%s“."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Ne mogu da nađem server na „%s“."
@@ -2650,82 +2607,74 @@ msgid "Please verify your user details."
msgstr "Proverite vaše podatke za ovaj nalog."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-#| msgid "Concrete"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se sa serverom"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#| msgid "Show more _details"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:850
msgid "Server Details"
msgstr "Detalji sa servera"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "_Share:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:987
msgid "Sh_are:"
msgstr "Po_deli:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Fascikla:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
-#| msgid "Use De_fault"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1030
msgid "User Details"
msgstr "Podaci o korisniku"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "_Domain Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1050
msgid "_Domain name:"
msgstr "I_me domena:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "_User Name:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1069
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Enter Password"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1089
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lozinka:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1110
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
@@ -2750,20 +2699,20 @@ msgstr "Naredba"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:8534
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6967
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Novi _pokretač..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Pravi novi pokretač"
@@ -2787,7 +2736,7 @@ msgstr "Isprazni Smeće"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća"
@@ -2800,8 +2749,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
@@ -2892,7 +2841,6 @@ msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."
@@ -2915,7 +2863,7 @@ msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3073,7 +3021,6 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "Prema datumu pristupa"
@@ -3090,7 +3037,6 @@ msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#| msgid "By T_rash Time"
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Prema datumu brisanja"
@@ -3113,7 +3059,7 @@ msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Prikaži zbijeno"
@@ -3145,7 +3091,7 @@ msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"
@@ -3156,7 +3102,7 @@ msgstr "Kolone spiska"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"
@@ -3252,7 +3198,7 @@ msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
@@ -3260,7 +3206,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
@@ -3268,7 +3214,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
@@ -3276,7 +3222,7 @@ msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
@@ -3284,142 +3230,142 @@ msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "prema _datumu brisanja"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "P_osredi prema imenu datoteka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_ređaj stavke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Rastegni ikonicu..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Pore_đaj prema imenu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brni redosled"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ču_vaj raspored"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veličini"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Prema datumu _brisanja"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonice"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "Zbij_eno"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."
@@ -3527,46 +3473,46 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."
# bug: plural-forms?
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2585
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2605
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Prikazane _kolone..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3403
msgid "_List"
msgstr "Spis_ak"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3404
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3406
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska."
@@ -3619,8 +3565,8 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
@@ -3642,7 +3588,7 @@ msgstr "Pokreni u _terminalu"
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
@@ -3657,38 +3603,38 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni list."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "I_zaberi program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3697,11 +3643,11 @@ msgstr ""
"Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n"
"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3710,18 +3656,16 @@ msgstr ""
"Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ipak pokreni"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Označi kao poverljivo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, c-format
-#| msgid "This will open %d separate tab."
-#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
@@ -3729,21 +3673,21 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti zaseban program."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Me mogu da montiram putanju"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3756,16 +3700,15 @@ msgstr[3] "Otvaram %d stavku."
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-#| msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montiraj i otvori %s"
@@ -3775,182 +3718,181 @@ msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvara ličnu fasciklu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#| msgid "Network"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Browse Network"
msgstr "Razgledaj mrežu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Razgleda sadržaj na mreži"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Otkači uređaj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _listu"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "_Eject"
msgstr "I_zbaci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"
@@ -3962,7 +3904,6 @@ msgid "File Operations"
msgstr "Radnje nad datotekama"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži _detalje"
@@ -4342,39 +4283,39 @@ msgstr "Neka druga vrsta..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Search Folder"
msgstr "Fascikla za pretragu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Go"
msgstr "Idi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
msgid "_Search for:"
msgstr "T_raži:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
@@ -4403,8 +4344,7 @@ msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
-#| msgid "Create _Folder"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Napravi novu _fasciklu"
@@ -4412,15 +4352,15 @@ msgstr "Napravi novu _fasciklu"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -4603,7 +4543,6 @@ msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“"
@@ -4725,8 +4664,8 @@ msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Poveži se na server %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
@@ -4735,57 +4674,54 @@ msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-#| msgid "Create _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Create New _Document"
msgstr "Napravi novi do_kument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori po_moću"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "No templates installed"
msgstr "Nisu instalirani šabloni"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-#| msgid "Documents"
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "_Empty Document"
msgstr "Prazan _dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Obrazuje prazni dokument unutar ove fascikle"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"
@@ -4794,71 +4730,71 @@ msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otvori drugim _programom..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4867,56 +4803,56 @@ msgstr ""
"fasciklu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Cop_y to"
msgstr "Umno_ži u"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "M_ove to"
msgstr "Preme_sti u"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Označi s_tavke po uslovu..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "_Invert Selection"
msgstr "O_brni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_dvostruči"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Napravi _vezu"
@@ -4925,34 +4861,34 @@ msgstr[2] "Napravi _veze"
msgstr[3] "Napravi _vezu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Rename selected item"
msgstr "Menja naziv izabrane stavke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati"
@@ -4964,136 +4900,136 @@ msgstr "_Vrati"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ovaj server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montira izabrani disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontira izabrani disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izbacuje izabrani disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pokreće izabrani disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Sačuvaj pretragu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Save the edited search"
msgstr "Čuva izmenjenu pretragu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvara fasciklu u novom listu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5102,55 +5038,55 @@ msgstr ""
"ovu fasciklu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druga površ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"
@@ -5158,49 +5094,49 @@ msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Home"
msgstr "_Lični"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Desktop"
msgstr "_Radna površ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7678
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5209,7 +5145,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“"
msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“"
msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5218,7 +5154,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća"
msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća"
msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7691
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5227,7 +5163,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“"
msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“"
msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5236,7 +5172,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća"
msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća"
msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5245,7 +5181,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“"
msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“"
msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7705
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5254,116 +5190,116 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća"
msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća"
msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Otključava izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Otkači"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaključava izabrani uređaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8369
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "O_tvori pomoću %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8426
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5372,7 +5308,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8446
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5381,11 +5317,11 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle"
@@ -5450,58 +5386,57 @@ msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#| msgid "Search"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Putanja nije fascikla."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne mogu da montiram mesto."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."
@@ -5510,19 +5445,19 @@ msgstr "Pristup odbijen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
"ispravne. "
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5531,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"Greška: %s\n"
"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5543,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
"bilo koje novije verzije."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5554,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5565,11 +5500,11 @@ msgstr ""
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2054
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5577,16 +5512,15 @@ msgstr ""
"Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem "
"računaru ili na Internetu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2010 Autori Nautilusa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgstr "Autorska prava © 1999–2011 Autori Nautilusa"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -5594,161 +5528,161 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Veb stranica Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvara ovu fasciklu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pos_tavke"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uređuje postavke za Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ot_vori nadfasciklu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvara nadfasciklu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Reload the current location"
msgstr "Osvežava tekuću putanju"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Increase the view size"
msgstr "Povećava pregled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Umanjuje pregled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Po_veži se na server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_Computer"
msgstr "_Računar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5756,291 +5690,288 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šabloni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeće"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvara fasciklu sa smećem"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Location..."
msgstr "P_utanja..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otvara navedenu putanju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clea_r History"
msgstr "O_čisti istorijat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preba_ci se na drugu površ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Puta_nja iz drugog prozora"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi obeleživače..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ide na prethodni list"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naredni list"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ide na naredni list"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri list u_levo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pomera tekući list ulevo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri list u_desno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pomera tekući list udesno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-#| msgid "Silver"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavne alatke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-#| msgid "S_how Search"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Prika_ži bočnu traku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodatna površ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Postavlja mesta kao podrazumevanu bočnu traku"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Postavlja stablo kao podrazumevanu bočnu površ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "Back history"
msgstr "Nazad u istorijatu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Forward history"
msgstr "Napred u istorijatu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
-#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Novi _list"
@@ -6048,7 +5979,7 @@ msgstr "Novi _list"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1526
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Razgledač datoteka"
@@ -6112,12 +6043,10 @@ msgid "Send To..."
msgstr "Pošalji na..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Šalje datoteku preko e-pošte, brzih poruka..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..."
@@ -7374,324 +7303,3 @@ msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..."
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
-
-#~| msgid "Open Folder"
-#~ msgid "An older"
-#~ msgstr "Stariji"
-
-#~ msgid "A newer"
-#~ msgstr "Noviji"
-
-#~| msgid "Others"
-#~ msgid "Another"
-#~ msgstr "Ostali"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~| "the files being copied."
-#~ msgid ""
-#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
-#~ "folder that conflict with the files being copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Već postoji %s fascikla sa ovim imenom u „%s“.\n"
-#~ "Moraćete da dozvolite zamenu postojećih datoteka i fascikli koje se "
-#~ "podudaraju sa novim."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. "
-#~ "Primetite da svaku možete posebno izbaciti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?"
-
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?"
-
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Ne mogu da upotrebim sistemski upravnik paketima"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "Pro_čisti prema imenu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u "
-#~ "razgledaču sa zasebnim sadržajem."
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Da li da omogućim listove u prozoru razgledača"
-
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "Pokreće izabrani uređaj"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "_Uvek otvori u prozorima razgledača"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Prikazuje putanju dugmićima ili tekstualno"
-
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "kucalo"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "prikazuje grafičko stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
-#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da prikažem korisniku prozorče upravnika paketima za pretragu "
-#~ "programa koji mogu da otvore ovu vrstu datoteke."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Otvori pomoću „%s“"
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Montiraj disk"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Demontiraj disk"
-
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "_Izbaci disk"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Otvori pomoću „%s“"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "_Ponovo pretraži"
-
-#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T"
-#~ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje — oko %T"
-#~ msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje — oko %T"
-#~ msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a"
-
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvara fasciklu u koju možete prevući datoteke za narezivanje na CD ili "
-#~ "DVD diskova"
-
-#~ msgid "No image was selected."
-#~ msgstr "Slika nije izabrana."
-
-#~ msgid "You must click on an image to select it."
-#~ msgstr "Morate pritisnuti sliku da biste je izabrali."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"
-
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "Nautilusova fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus instance"
-#~ msgstr "Pokrenuti Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilusove naredbe koje se mogu izvršiti uzastopnim pozivanjem komandne "
-#~ "linije"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u "
-#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite "
-#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we do not know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u "
-#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite "
-#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok "
-#~ "ovoga je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za "
-#~ "bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak "
-#~ "Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
-#~ "GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali "
-#~ "ne znamo zašto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
-#~ "activation-a."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba "
-#~ "pri pokušaju prijave upravnika datoteka na server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba "
-#~ "pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i "
-#~ "ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba "
-#~ "pri pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a "
-#~ "i ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvek\n"
-#~ "Samo lokalne datoteke\n"
-#~ "Nikada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po imenu\n"
-#~ "Po veličini\n"
-#~ "Po vrsti\n"
-#~ "Po datumu izmene\n"
-#~ "Po obeležju"
-
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "Ponovo pokreni Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva opciju „--no-"
-#~ "default-window“."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke."
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke."
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "Pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i "
-#~ "ostatkom sistema."
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "Pri_kaži"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "Sakri_j"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld od %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(preostalo %d:%02d)"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Odakle:"