diff options
author | Aron Xu <aron@debian.org> | 2015-11-12 19:28:21 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aron@debian.org> | 2015-11-12 19:29:03 +0800 |
commit | 21fe84378c4248ef4fc2613effcddfe62bb43bb6 (patch) | |
tree | 5c274dc2e7ec6569649eed140850c917018c9cab | |
parent | a4ef903f2302bdc96798d843f369eef432160e11 (diff) | |
download | nautilus-21fe84378c4248ef4fc2613effcddfe62bb43bb6.tar.gz |
Update zh_CN translations
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3559 |
1 files changed, 1619 insertions, 1940 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index aee87a11a..9ddc8371f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -17,10 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:24+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-12 19:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 19:28+0800\n" "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -29,16 +28,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus,又叫做“Files”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单且" -"集成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。" +"Nautilus,又叫做“Files”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单" +"且集成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -47,8 +46,8 @@ msgid "" "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus 不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文" -"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:" -"图标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" +"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图" +"标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -56,32 +55,26 @@ msgstr "运行软件" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "连接到服务器" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2656 msgid "Files" msgstr "文件" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "访问和组织文件" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系统;folder;manager;explore;disk;" "filesystem;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "保存的搜索" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -90,8 +83,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -137,26 +130,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "光标到选区另一端的的字符数。" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" @@ -172,15 +156,15 @@ msgstr "显示更多细节(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-view.c:4906 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -193,70 +177,40 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (无效的 Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "主文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "把选中的文本复制到剪贴板" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "重置为默认(_F)" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "粘贴剪贴板中的文字" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "全选(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "选择文本域中的所有文本" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "上移(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "下移(_N)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "使用默认值(_F)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2051 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "文件的名称和图标。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "文件的大小。" @@ -273,80 +227,85 @@ msgid "Modified" msgstr "已修改" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "文件修改的日期。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "访问日期" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "文件访问的日期。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "文件的所有者。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "组" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "文件的组。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "文件的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "文件的 MIME 类型。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "文件的位置。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "丢弃日期" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "文件丢弃到回收站的日期" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "原位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "文件移到回收站前的位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "相关性" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "搜索的相关性" @@ -355,33 +314,33 @@ msgstr "搜索的相关性" msgid "on the desktop" msgstr "在桌面上" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "您不能把卷“%s”移至回收站。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "如果您想要弹出卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 弹出。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "如果您想要卸载卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 卸载卷。" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -402,226 +361,288 @@ msgstr "链接到此处(_L)" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "无法卸载此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "无法弹出此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "无法启动此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "无法停止此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "文件名中不能出现斜线" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "无法重命名顶级目录下的文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "无法重命名桌面图标" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "无法重命名桌面文件" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4707 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H:%M" +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%-m月%-e日" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%H:%M:%S" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨天%p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %p %l:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%b%e日" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%b%e日 %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%b%e日 %p %l:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y年%b%e日" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4797 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设置权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设置所有者" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设置组" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5831 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定组“%s”不存在" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5966 msgid "Me" msgstr "我" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 项" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Program" msgstr "程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "图像" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 msgid "Archive" msgstr "归档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Markup" msgstr "标记" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Contacts" msgstr "联系人" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Calendar" msgstr "日历" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 msgid "Binary" msgstr "二进制" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6526 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557 msgid "Link" msgstr "链接" @@ -630,15 +651,15 @@ msgstr "链接" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6593 msgid "Link (broken)" msgstr "链接(已断)" @@ -712,13 +733,13 @@ msgstr "原始文件" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "类型:" @@ -748,7 +769,7 @@ msgstr "重置" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "将这个动作应用到所有文件" +msgstr "应用此操作到所有文件" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 @@ -775,11 +796,7 @@ msgstr "全部跳过(_K)" msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" @@ -962,11 +979,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (第%'d个" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -976,140 +993,140 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除选中的这 %'d 项吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1275 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" -msgstr "删除文件" +msgstr "正在删除文件" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "剩余 %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "读取文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "无法移除文件夹 %B。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "删除 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "正在将文件丢弃到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要丢弃" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "无法将“%B”丢弃到回收站。您要立即删除它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "该远程位置不支持将项目丢弃到回收站。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "正在丢弃文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "正在删除文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "无法弹出 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "无法卸载 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "您在卸载之前想清空回收站?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1117,153 +1134,153 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢" "失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不清空回收站(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5298 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "无法访问 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "准备丢弃 %'d 个文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "将文件丢弃到回收站时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "获取关于“%B”的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "复制到“%B”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获得关于目标的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "要复制到目标位置还需要 %S 空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "正在将“%B”移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "正在将“%B”复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "正在就地复制“%B”" +msgstr "正在原位复制“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "正在就地复制 %'d/%'d 个文件(“%B”中)" +msgstr "正在原位复制 %'d/%'d 个文件(“%B”中)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "正在就地复制 %'d/%'d 个文件" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S,共 %S" @@ -1273,213 +1290,209 @@ msgstr "%S,共 %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "创建文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "移动“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法移除源文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "复制“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "无法移除已有文件 %F。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "源文件将会被目标覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "无法移除 %F 中已有的同名文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "将文件复制到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "正在复制文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "正在准备移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "将文件移动到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "正在移动文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "正在“%B”中创建链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "目标不支持符号链接。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "设置权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "未命名 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "无标题文档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "创建目录 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "创建文件 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中创建目录出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "无法将启动器标记为 信任(可执行)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "撤消最近的动作" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "重做最近撤消的动作" @@ -1736,86 +1749,86 @@ msgstr "将“%s”恢复到“%s”" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "将“%s”丢弃到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "撤消丢弃(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "重做丢弃(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "设置“%s”中项目的权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "撤消更改权限(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "重做更改权限(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "恢复“%s”的原始权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "设置“%s”的权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "将“%s”的组设置为“%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "撤消更改组(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "重做更改组(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "撤消更改所有者(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "重做更改所有者(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "无法确定“%s”的原始位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "无法从回收站中恢复该项目" @@ -1915,6 +1928,7 @@ msgstr "准备中" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -1963,23 +1977,10 @@ msgid "" msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "是否启用立即删除" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"如果设为 true,Nautilus 将允许您就地立即删除文件,而不是将其丢弃到回收站。这" -"一功能十分危险,所以请小心使用。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何时在文件夹中显示项目数" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1990,21 +1991,21 @@ msgstr "" "数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上" "的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "启动/打开文件的点击方式" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "可供选择的值是“single”单击启动文件,或是“double”双击启动文件。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "激活时如何对待可执行文本文件" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2014,11 +2015,11 @@ msgstr "" "(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为" "程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "对于未知 mime 类型,显示包安装程序" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2026,6 +2027,16 @@ msgstr "" "当打开一个未知 mime 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找" "一个能处理它的应用程序。" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件" @@ -2203,15 +2214,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "默认缩略图大小" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#, fuzzy +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文本省略限制" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2224,9 +2238,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "一个字符串,指定超长文件名的多余部分如何通过省略号取代,依赖于缩放级别。每个" "列表的条目形式都是“缩放级别:整数“。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数" @@ -2239,118 +2252,118 @@ msgstr "" "smallest(最小,33%),smaller(更小,50%),small(小,66%),standard(标准," "100%),large(大,150%),larger(更大,200%),largest(最大,400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "默认列表缩放级别" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "列表视图中可见列的默认列表" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "列表视图中可见列的默认列表。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "列表视图使用的默认列序" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "列表视图使用的默认列序。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "使用树状视图" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "是否用树代替平面列表进行列表视图导航" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "桌面字体" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "桌面上图标描述所用的字体。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示主文件夹图标" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示回收站图标" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "在桌面上显示已挂载的卷" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "在桌面上显示网络服务器图标" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "桌面主文件夹图标名" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "桌面回收站图标名" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置这一名称。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "网络服务图标名称" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2361,56 +2374,56 @@ msgstr "" "0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的" "限制。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "更改时渐变背景" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "导航窗口的形状字符串。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "一个包含已保存的导航窗口形状和坐标的字符串。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "是否使导航窗口最大化。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "是否默认使导航窗口最大化。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "侧窗格宽度" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新窗口中显示位置栏" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新窗口中显示侧窗格" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。" @@ -2427,12 +2440,21 @@ msgstr "通过邮件发送文件..." msgid "Send files by mail…" msgstr "通过邮件发送文件..." +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"显示帮助时出错:\n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "糟糕!出错了。" -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2442,7 +2464,7 @@ msgstr "" "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2452,134 +2474,99 @@ msgstr "" "无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至 ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"显示帮助时出错:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:1097 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry 无法和多个 URI 一起使用。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自检测试。" -#: ../src/nautilus-application.c:1214 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "显示程序的版本。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。" -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "形状" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "显示程序的版本。" + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口" -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。" -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。" -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"用文件管理器浏览文件系统" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "无法解析参数" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "无法注册应用程序" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "连接到服务器(_S)..." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "侧边栏" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "书签(_B)" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "连接到服务器(_S)..." -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" @@ -2625,7 +2612,7 @@ msgstr "运行(_R)" msgid "No bookmarks defined" msgstr "没有定义任何书签" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -2642,6 +2629,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" @@ -2649,100 +2637,14 @@ msgstr "名称(_N)" msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "逆序(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "用相反的顺序显示图标" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "保持对齐(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "将图标按网格对齐" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "手动(_M)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "将图标留在拖放到的位置" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "按名称(_N)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "按名称排列图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "按大小(_S)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "按大小排列图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "按类型(_T)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "按类型排列图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "按修改时间(_D)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "按修改时间排列图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "按访问日期(_A)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "按访问日期排列各行图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "按删除时间(_R)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "按删除时间排列图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "按搜索相关性" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "按搜索相关性排列各行图标" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "无法访问位置" @@ -2780,90 +2682,26 @@ msgstr "这貌似不是地址。" msgid "For example, %s" msgstr "例如,%s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "清空(_C)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "服务器地址(_S)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "最近的服务器(_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "清空回收站(_M)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "更改桌面背景(_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "显示一个设置桌面背景图案或颜色的窗口" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "清空回收站" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "删除回收站中的所有项目" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "按名称整理桌面(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "重新摆放图像以更好适应窗口,并避免重叠" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "缩放图标..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "使选中的图标可缩放" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "将每个选中图标恢复到其原尺寸" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -2886,7 +2724,7 @@ msgid "Command" msgstr "命令" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2992,9 +2830,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "将“%s”重命名为“%s”。" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "无" @@ -3072,7 +2910,7 @@ msgstr "每次都询问(_A)" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "回收站" @@ -3081,169 +2919,142 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "启用绕过回收站的“删除”命令(_N)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "图标标题" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "选择图标名称下所显示信息的出现顺序。这些信息会随着放大依次出现。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2160 msgid "List View" msgstr "列表视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "以树的方式进行文件夹导航" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "列表列" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "显示缩略图(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "统计项目数量(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "仅本地文件" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "按名称" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "按大小" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "按类型" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "按修改时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "按访问时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "按丢弃时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "小" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Standard" +msgstr "标准" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "大" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3373,46 +3184,35 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "加载图像信息失败" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "正在加载..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "使用默认值" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3004 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3024 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "可见列(_C)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "选择此文件夹中的可见列" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3437,11 +3237,8 @@ msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "丢弃到回收站(_V)" @@ -3464,7 +3261,7 @@ msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开全部文件吗?" @@ -3536,112 +3333,125 @@ msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "无法启动位置" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "正在打开“%s”。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "正在打开 %d 项。" +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "知道了" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签页" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "文件操作" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "显示细节" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "所有文件操作都已成功执行" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "您拖放的文件不是图像文件。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名称(_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改组?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改所有者?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "无内容" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 项,共 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" @@ -3651,261 +3461,258 @@ msgstr "(某些内容不可读)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "已用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "剩余" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "总容量:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "文件系统类型:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "链接目标:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "父文件夹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "卷:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "修改:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "剩余空间:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "无" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "列表" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "读取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "创建/删除" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "写入" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "访问" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "创建和删除文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "文件夹访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "文件访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "组:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "其他" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "执行:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许作为程序执行文件(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "更改包含文件的权限" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "更改" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "其他:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "安全上下文:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "更改包含文件的权限..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "打开方式" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "创建属性 窗口。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "文件类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "音乐" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "图片" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "演示" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "文本文件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "选择类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "任何" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "其他类型..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "从搜索中移除此条件" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "当前的" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "向此搜索中添加新条件" @@ -3917,18 +3724,99 @@ msgstr "该文件夹中所有的文件都将显示在“新建文档”菜单中 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "位置选项" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "新建文件夹(_F)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签页(_T)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "输入位置(_L):" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "将该位置加入书签(_B)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "操作菜单" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "打开操作菜单" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "视图菜单" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "打开视图菜单" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "搜索文件" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "大小(_S)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "类型(_T)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "访问时间(_O)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "修改时间(_M)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "删除时间(_T)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "按搜索相关性(_R)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "逆序(_V)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "可见列(_V)..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(_H)" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "刷新(_R)" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "视图 选项" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "恢复" +msgid "_Restore" +msgstr "恢复(_R)" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -3936,104 +3824,80 @@ msgstr "将选中项目恢复到原位置" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "清空" +msgid "_Empty" +msgstr "清空(_E)" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "删除回收站中的所有项目" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。" -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 msgid "Select Items Matching" msgstr "选择匹配的项目" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1266 ../src/nautilus-view.c:4907 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1280 msgid "Examples: " msgstr "示例:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "搜索另存为" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "搜索名称(_N):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "文件夹(_F):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2049 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "内容视图" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "当前文件夹的视图" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2465 ../src/nautilus-view.c:2500 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "选中了“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2467 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2477 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2488 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2503 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2510 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4043,7 +3907,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2524 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4055,794 +3919,207 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2548 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "用 %s 打开" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "根据模板“%s”创建新文档" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4896 msgid "Select Move Destination" msgstr "选择移动的目标位置" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4898 msgid "Select Copy Destination" msgstr "选择复制的目标位置" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5325 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "无法移除“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5352 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "无法弹出“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5374 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5479 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "无法启动“%s”" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "新建文档(_D)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "打开方式(_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "选择用来打开选中项目的程序" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "属性(_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "新建文件夹(_F)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "从选择项目新建文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "创建包含所选项目的新文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "在此窗口中打开选中的项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "打开项目位置(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "在此窗口中打开选中项目的位置" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "在导航窗口中打开" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "在新标签页中打开(_T)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "在新标签页中打开选中的每个项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "其他程序(_A)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "使用其他程序打开(_A)..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "打开脚本文件夹(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "复制到..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "把选中的文件复制到其他位置" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "移动到..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "将选中的文件移动到其他位置" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "选择该窗口中的所有项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "选择匹配条件的项目(_T)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "反转选择(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "全选那些目前没有选中的项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "创建链接(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "为每个选中的项目创建链接" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "重命名(_M)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "重命名选中的项目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "设为壁纸" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "将项目设为壁纸" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "把每个选中项目都丢弃到回收站" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "删除每个选中的项目,而不丢弃到回收站" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "恢复(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "撤消(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "撤消最近的动作" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "重做(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "重做最近的动作" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "将视图重置为默认值(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 -msgid "_Mount" -msgstr "挂载(_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "挂载选中的卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 -msgid "_Unmount" -msgstr "卸载(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "卸载选中的文件卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 -msgid "_Eject" -msgstr "弹出(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "弹出选中的卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "启动(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "启动选中的卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "停止选中的卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 -msgid "_Detect Media" -msgstr "删除媒体(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "检测选定驱动器中的媒体" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "打开文件并关闭窗口" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "保存搜索(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "保存所编辑的搜索" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "搜索另存为(_V)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "将当前搜索另存为文件" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "在新标签页中打开此文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "将此文件夹丢弃到回收站" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "删除此文件夹,而不丢弃到回收站" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "挂载与此文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "卸载与此文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "弹出与此文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "启动与此文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "停止与此文件夹关联的卷" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "查看或修改此文件夹的属性" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "显示隐藏文件(_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "运行或管理脚本" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "脚本(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:6188 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "将选中的文件夹移出回收站" - -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "将选中的文件夹移出回收站" - -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "将选中的文件移出回收站" - -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "将选中的文件移出回收站" - -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:6236 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" +msgid "Open With %s" +msgstr "用 %s 打开" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "将选中项移出回收站" +#: ../src/nautilus-view.c:6245 +msgid "Run" +msgstr "运行" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "将选中项移出回收站" +#: ../src/nautilus-view.c:6247 +msgid "Open" +msgstr "打开" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "启动选中的驱动器" +#: ../src/nautilus-view.c:6298 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "启动(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-view.c:6301 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "连接到选中的驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:6304 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "启动选中的多磁盘驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:7991 +#: ../src/nautilus-view.c:6307 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "解锁选中的驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "停止选中的驱动器" +#: ../src/nautilus-view.c:6323 +msgid "Stop Drive" +msgstr "停止驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:6326 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "安全地移除选中的驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:6329 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "断开选中的驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:6332 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "停止选择的多磁盘驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:6335 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "锁定选中的驱动器" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "启动与所打开文件夹关联的驱动器" +#: ../src/nautilus-view.c:7534 +msgid "Content View" +msgstr "内容视图" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动器" +#: ../src/nautilus-view.c:7535 +msgid "View of the current folder" +msgstr "当前文件夹的视图" -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "新建文档(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "解锁驱动器(_U)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_P)" -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "取消与所打开文件夹相关联的驱动器的锁定" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "保持对齐(_K)" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动器(_S)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "按名称整理桌面(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动器" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "更改背景(_B)" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "断开与所打开文件夹相关联的驱动器的连接" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "脚本(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "打开脚本文件夹(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动器" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "打开项目位置(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "永久删除(_D)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "永久删除打开的文件夹" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "使用其他程序打开(_A)" -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "将打开的文件夹丢弃到回收站" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "挂载(_M)" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "卸载(_U)" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "使用 %s 打开(_O)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "弹出(_E)" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "运行" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "删除媒体(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "在 %'d 个新标签页中打开(_T)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "移动到..." -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "永久删除所有选中的项目" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "复制到..." -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "从最近列表删除(_V)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "从回收站删除" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "从最近列表中移除选择的项" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "从回收站恢复(_R)" -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "缩放图标..." + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "恢复图标的初始大小" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "重命名(_M)" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "设为壁纸" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -4869,38 +4146,45 @@ msgstr "拖放的文本.txt" msgid "dropped data" msgstr "拖放的数据" -#: ../src/nautilus-window.c:829 +#: ../src/nautilus-window.c:1289 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: ../src/nautilus-window.c:838 +#: ../src/nautilus-window.c:1298 msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)..." -#: ../src/nautilus-window.c:1189 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1552 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "已删除 %s" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1557 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除" + +#: ../src/nautilus-window.c:1728 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签页(_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签页(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1746 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签页(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1757 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "版权所有© %Id–%Id Files 作者" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 +#: ../src/nautilus-window.c:2658 msgid "Access and organize your files." msgstr "访问和管理你的文件。" @@ -4908,7 +4192,7 @@ msgstr "访问和管理你的文件。" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 +#: ../src/nautilus-window.c:2667 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" @@ -4925,320 +4209,38 @@ msgstr "" "eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>\n" "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "关闭此文件夹" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "打开上级文件夹(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "打开上级文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "停止加载当前位置" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "刷新(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "重新加载当前位置" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "所有话题(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "显示 Nautilus 帮助" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "搜索文件" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "基于文件名和类型定位文件。保存您的搜索结果以备后用。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "排序文件和文件夹" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "按名称、大小、类型或修改日期排列文件。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "查找丢失的文件" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按这些提示做。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "共享和传送文件" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "轻松地从文件管理器中传送文件给您的联系人和设备。" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "显示 Nautilus 作者的致谢信息" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "放大(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "增加视图大小" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "缩小(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "减少视图大小" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "普通大小(_Z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "使用普通大小的视图" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "主目录(_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "打开您的个人文件夹" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签页(_T)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签页" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "关闭全部窗口(_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "关闭打开的全部导航窗口" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "后退(_B)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "转到上一个访问过的位置" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "前进(_F)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "转到下一个访问过的位置" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "输入位置(_L)..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "指定要打开的位置" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "将该位置加入书签" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "将当前位置加入书签" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "书签(_B)..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "显示和编辑书签" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一个标签页(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "激活上一个标签页" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下一个标签页(_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "激活下一个标签页" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "将当前标签页向左移动" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "将当前标签页向右移动" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "显示侧边栏(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "更改该窗口侧窗格的可见性" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "搜索文件(_S)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "按名称来搜索文档和文件夹" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "列表" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "以列表方式查看项目" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "以图标网格方式查看项目" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "向上(_U)" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "无法加载位置" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "无法显示该文件夹的内容。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "该位置似乎不是文件夹。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到需要的文件。请检查拼写后重试。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "不支持位置“%s”" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "无法处理这种类型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "无法访问要求的位置" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。" @@ -5247,21 +4249,25 @@ msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "无法找到要求的位置。请检查拼写或网络设置。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "未处理的错误消息:%s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索..." +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "文件(_F)" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" @@ -5320,6 +4326,703 @@ msgstr "包含相片和音乐" msgid "Open with:" msgstr "打开方式:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "保存的搜索" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "把选中的文本复制到剪贴板" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "粘贴剪贴板中的文字" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "选择文本域中的所有文本" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "上移(_U)" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "下移(_N)" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "使用默认值(_F)" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%-m月%-e日" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%T" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "是否启用立即删除" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "如果设为 true,Nautilus 将允许您就地立即删除文件,而不是将其丢弃到回收站。" +#~ "这一功能十分危险,所以请小心使用。" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry 无法和多个 URI 一起使用。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "用文件管理器浏览文件系统" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "无法解析参数" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "书签(_B)" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "用相反的顺序显示图标" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "将图标按网格对齐" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "手动(_M)" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "将图标留在拖放到的位置" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "按名称(_N)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "按名称排列图标" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "按大小(_S)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "按大小排列图标" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "按类型(_T)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "按类型排列图标" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "按修改时间(_D)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "按修改时间排列图标" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "按访问日期(_A)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "按访问日期排列各行图标" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "按删除时间(_R)" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "按删除时间排列图标" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "按搜索相关性排列各行图标" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "清空回收站(_M)" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "显示一个设置桌面背景图案或颜色的窗口" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "重新摆放图像以更好适应窗口,并避免重叠" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "使选中的图标可缩放" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "将每个选中图标恢复到其原尺寸" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "启用绕过回收站的“删除”命令(_N)" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "选择此文件夹中的可见列" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "位置:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "位置选项" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "视图 选项" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "恢复" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "搜索另存为" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "保存(_S)" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "搜索名称(_N):" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "文件夹(_F):" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "根据模板“%s”创建新文档" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "打开方式(_H)" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "选择用来打开选中项目的程序" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "从选择项目新建文件夹" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "创建包含所选项目的新文件夹" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "在此窗口中打开选中的项目" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "在此窗口中打开选中项目的位置" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "在导航窗口中打开" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "在新标签页中打开选中的每个项目" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "其他程序(_A)..." + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "把选中的文件复制到其他位置" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "将选中的文件移动到其他位置" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "选择该窗口中的所有项目" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "选择匹配条件的项目(_T)..." + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "反转选择(_I)" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "全选那些目前没有选中的项目" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "创建链接(_K)" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "为每个选中的项目创建链接" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "重命名选中的项目" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "将项目设为壁纸" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "把每个选中项目都丢弃到回收站" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "删除每个选中的项目,而不丢弃到回收站" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "撤消(_U)" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "撤消最近的动作" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "重做(_R)" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "重做最近的动作" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "挂载选中的卷" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "卸载选中的文件卷" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "弹出选中的卷" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "启动选中的卷" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "停止选中的卷" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "检测选定驱动器中的媒体" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "打开文件并关闭窗口" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "保存搜索(_V)" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "保存所编辑的搜索" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "搜索另存为(_V)..." + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "将当前搜索另存为文件" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "在新标签页中打开此文件夹" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "将此文件夹丢弃到回收站" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "删除此文件夹,而不丢弃到回收站" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "挂载与此文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "卸载与此文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "弹出与此文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "启动与此文件夹关联的卷" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "停止与此文件夹关联的卷" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "查看或修改此文件夹的属性" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "运行或管理脚本" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "将选中的文件夹移出回收站" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "将选中的文件夹移出回收站" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "将选中的文件移出回收站" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "将选中的文件移出回收站" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "将选中项从回收站移至“%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "将选中项移出回收站" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "将选中项移出回收站" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "启动选中的驱动器" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "连接到选中的驱动器" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "启动选中的多磁盘驱动器" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "解锁选中的驱动器" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "停止选中的驱动器" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "安全地移除选中的驱动器" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "断开选中的驱动器" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "停止选择的多磁盘驱动器" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "锁定选中的驱动器" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的驱动器" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动器" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "解锁驱动器(_U)" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "取消与所打开文件夹相关联的驱动器的锁定" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动器(_S)" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动器" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "断开与所打开文件夹相关联的驱动器的连接" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动器" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "永久删除(_D)" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "永久删除打开的文件夹" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "将打开的文件夹丢弃到回收站" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "使用 %s 打开(_O)" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "在 %'d 个新标签页中打开(_T)" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "永久删除所有选中的项目" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "从最近列表删除(_V)" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "从最近列表中移除选择的项" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "版权所有© %Id–%Id Files 作者" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭(_C)" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "关闭此文件夹" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "打开上级文件夹(_P)" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "打开上级文件夹" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "停止加载当前位置" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "重新加载当前位置" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "所有话题(_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "显示 Nautilus 帮助" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "基于文件名和类型定位文件。保存您的搜索结果以备后用。" + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "排序文件和文件夹" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "按名称、大小、类型或修改日期排列文件。" + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "查找丢失的文件" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按这些提示做。" + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "共享和传送文件" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "轻松地从文件管理器中传送文件给您的联系人和设备。" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "显示 Nautilus 作者的致谢信息" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "放大(_I)" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "增加视图大小" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "缩小(_O)" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "减少视图大小" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "普通大小(_Z)" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "使用普通大小的视图" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "主目录(_H)" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "打开您的个人文件夹" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签页" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "关闭全部窗口(_A)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "关闭打开的全部导航窗口" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "后退(_B)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "转到上一个访问过的位置" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "前进(_F)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "转到下一个访问过的位置" + +#~ msgid "Enter _Location…" +#~ msgstr "输入位置(_L)..." + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "指定要打开的位置" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "将当前位置加入书签" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "书签(_B)..." + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "显示和编辑书签" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "上一个标签页(_P)" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "激活上一个标签页" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "下一个标签页(_N)" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "激活下一个标签页" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "将当前标签页向左移动" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "将当前标签页向右移动" + +#~ msgid "_Show Sidebar" +#~ msgstr "显示侧边栏(_S)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "更改该窗口侧窗格的可见性" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "搜索文件(_S)..." + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "按名称来搜索文档和文件夹" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "列表" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "以列表方式查看项目" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "以图标网格方式查看项目" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "向上(_U)" + #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "设置为背景(_B)" @@ -5370,9 +5073,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "Connect to _Server" #~ msgstr "连接到服务器(_S)" -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "输入位置(_L):" - #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "图标(_I)" @@ -5598,9 +5298,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "端口(_P):" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "类型(_T):" - #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "共享(_H):" @@ -5697,9 +5394,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "今天 00:00" -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "今天 %H:%M" - #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "今天,00:00" @@ -5721,12 +5415,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "昨天,00:00" -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "昨天,%H:%M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "昨天" - #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" @@ -5745,9 +5433,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" - #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "0000年0月0日,00:00" @@ -6051,9 +5736,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "文件权限:" -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "最后修改:" - #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "选择进行搜索的文件夹" @@ -6295,9 +5977,6 @@ msgstr "打开方式:" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "侧边栏" - #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "主工具栏(_M)" |