diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2016-06-17 06:50:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-17 06:50:25 +0000 |
commit | 3c1e1709164bcbf19eb24dbd9bf9801ce4be5f01 (patch) | |
tree | 241e7254f991a8d7ae4652d30f290f6b269f4987 | |
parent | f719eb8707cd41532514dd643823253bbd007e68 (diff) | |
download | nautilus-3c1e1709164bcbf19eb24dbd9bf9801ce4be5f01.tar.gz |
Updated Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 680 |
1 files changed, 339 insertions, 341 deletions
@@ -44,15 +44,15 @@ # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013. # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. -# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-08 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 09:49+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -129,12 +129,11 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5194 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -155,13 +154,13 @@ msgstr "Muut sijainnit" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" @@ -174,7 +173,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -297,122 +296,122 @@ msgstr "työpöydällä" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 #: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -428,14 +427,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -443,7 +442,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -451,61 +450,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -513,97 +512,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -612,15 +611,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -977,8 +976,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -1020,13 +1019,13 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1037,29 +1036,29 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1067,55 +1066,55 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden käyttöön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Viedään roskakoriin “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1123,35 +1122,35 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1159,63 +1158,63 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5584 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1223,44 +1222,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1268,70 +1267,70 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Kahdennettiin ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”" @@ -1339,8 +1338,8 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)" @@ -1361,13 +1360,13 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1375,11 +1374,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1387,175 +1386,175 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" @@ -2022,12 +2021,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" @@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." @@ -2686,67 +2685,67 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:664 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:671 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:679 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:686 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:746 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:757 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:767 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:768 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2800,7 +2799,7 @@ msgid "" "to run it?" msgstr "" "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti " -"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?</b></big>" +"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." @@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr "" "kasvatat mittakaavaa." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3309,9 +3308,8 @@ msgstr "Arvostelu" msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" @@ -3319,16 +3317,16 @@ msgstr "Ladataan…" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" @@ -3348,8 +3346,8 @@ msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -3395,8 +3393,8 @@ msgstr "Suorita _päätteessä" msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" @@ -3434,7 +3432,7 @@ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3443,11 +3441,11 @@ msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n" "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3456,15 +3454,15 @@ msgstr "" "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3472,22 +3470,22 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3838,7 +3836,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4037,89 +4035,89 @@ msgstr "_Tyhjennä" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 msgid "Folder name" msgstr "Kansion nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 msgid "Create" msgstr "Luo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2558 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4127,19 +4125,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2999 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4147,14 +4145,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4162,7 +4160,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3032 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4173,7 +4171,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4185,103 +4183,103 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5184 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5186 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5611 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5638 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5765 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6481 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6529 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6538 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6540 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6591 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6597 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6600 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6616 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8116 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" @@ -4322,12 +4320,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" @@ -4424,51 +4422,51 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt" msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1227 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 +#: ../src/nautilus-window.c:1237 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 +#: ../src/nautilus-window.c:1491 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 +#: ../src/nautilus-window.c:1496 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#: ../src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: ../src/nautilus-window.c:1684 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 +#: ../src/nautilus-window.c:1702 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 +#: ../src/nautilus-window.c:1713 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 +#: ../src/nautilus-window.c:2630 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -4476,7 +4474,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 +#: ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -4497,35 +4495,35 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -4534,7 +4532,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4542,12 +4540,12 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" @@ -4636,7 +4634,7 @@ msgid "Connect to _Server" msgstr "Yhdistä _palvelimeen" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" @@ -4644,45 +4642,45 @@ msgstr "_Yhdistä" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen _osoite…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" |