summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-02-18 12:44:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-02-18 12:44:51 +0000
commit5465849ffe16776f1d8dc8186037b03d23a01a52 (patch)
treead3d80157f3d6a4bb65176499260427ad7099229
parent9cce755ec90f8d75f711b8454aa7cb096a988ce8 (diff)
downloadnautilus-5465849ffe16776f1d8dc8186037b03d23a01a52.tar.gz
Updated Scottish Gaelic translation
-rw-r--r--po/gd.po963
1 files changed, 439 insertions, 524 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 20e00759e..e07e9cca5 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-01 00:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 12:43+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ruith bathar-bog"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5194
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
@@ -104,25 +104,23 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Other Locations"
msgstr "Ionadan eile"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn"
@@ -133,7 +131,7 @@ msgstr ""
"liosta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
@@ -217,7 +215,6 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Ionad an fhaidhle."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#| msgid "Modified"
msgid "Modified - Time"
msgstr "Air atharrachadh - Àm"
@@ -256,125 +253,123 @@ msgstr "air an deasg"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Gluais an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "Ceangai_l an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
"Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "An-dè %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "An-dè %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
-#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -382,7 +377,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -390,74 +385,70 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y"
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
msgid "Me"
msgstr "Mise"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -466,7 +457,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
msgstr[2] "%'u nithean"
msgstr[3] "%'u nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -475,7 +466,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
msgstr[2] "%'u pasganan"
msgstr[3] "%'u pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -485,97 +476,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
msgstr[3] "%'u faidhle"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "? items"
msgstr "? nithean"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "neo-aithnichte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Program"
msgstr "Prògram"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Archive"
msgstr "Tasg-lann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Taisbeanadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Cliath-dhuilleag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Binary"
msgstr "Bìnearaidh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
@@ -584,15 +575,15 @@ msgstr "Ceangal"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ceangal ri %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ceangal (briste)"
@@ -971,8 +962,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Falamhaich an _sgudal"
@@ -1000,18 +991,15 @@ msgstr[3] ""
"às gu buan?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "A' sguabadh às \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
@@ -1021,7 +1009,6 @@ msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "A' sguabadh às %'d fhaidhle"
@@ -1033,13 +1020,13 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1050,9 +1037,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
@@ -1061,7 +1046,7 @@ msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1070,15 +1055,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1086,21 +1071,21 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's "
"nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
"fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1108,33 +1093,30 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead "
"agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
@@ -1142,9 +1124,8 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
@@ -1153,37 +1134,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh "
"às sa bhad?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1191,18 +1172,18 @@ msgstr ""
"Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. "
"Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5584
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1211,7 +1192,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1220,7 +1201,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1229,7 +1210,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1238,24 +1219,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1263,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
"chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1271,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1279,33 +1260,33 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
"uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1313,45 +1294,41 @@ msgstr ""
"Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
"airson àite a shaoradh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -1359,8 +1336,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -1368,8 +1344,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -1377,8 +1352,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -1386,8 +1360,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -1395,8 +1368,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -1406,8 +1378,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1417,9 +1389,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -1432,9 +1402,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -1442,7 +1410,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1450,12 +1418,12 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
"nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1463,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
"dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1471,90 +1439,89 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
"nach eil cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
"mu thràth."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
"%F a thoirt air falbh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1563,20 +1530,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1585,68 +1552,68 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
"ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "A' suidheachadh nan cead"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasgan gun tiotal"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s gun tiotal"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A' falamhadh an sgudail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
@@ -2153,13 +2120,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Mion-fiosrachadh: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#| msgid "Cancel"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Air a sgur dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Ag ullachadh"
@@ -2209,7 +2175,6 @@ msgstr ""
"innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "Co-dhiù am bidh an lorg ath-chùrsach an comas gus nach bi"
@@ -2296,12 +2261,16 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
+"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid ri a gluasad dhan "
+"sgudal"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
+"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid nuair a thèid "
+"gluasad dhan sgudal o control + delete no delete a-mhàin."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2452,8 +2421,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach "
-"dèid"
+"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach dèid"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -2461,6 +2429,9 @@ msgid ""
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am modh seallaidh atharrachadh gun "
+"sealladh liosta rè an luirg. Co-dhiù, ma dh'atharraicheas an cleachdaiche am "
+"modh a làimh, thèid seo a chur à comas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
@@ -2487,9 +2458,10 @@ msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a' fantainn os a chionn fhosgladh às "
+"dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#| "the desktop."
@@ -2497,8 +2469,9 @@ msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' "
-"phasgan-dachaigh air an deasg."
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a "
+"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
+"leigeil às"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2530,20 +2503,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
-"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan."
+"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan "
+"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 'ga chleachdadh."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Crìoch faid teacsa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
@@ -2586,11 +2558,9 @@ msgstr ""
"fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas "
"fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean "
"fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm "
-"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na "
-"ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig "
-"ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
+"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir "
+"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam "
+"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
@@ -2798,10 +2768,9 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#, fuzzy
#| msgid "Send To…"
msgid "Send to…"
-msgstr "Cuir gu..."
+msgstr "Cuir gu…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2821,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr."
@@ -2855,65 +2824,65 @@ msgstr ""
"Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
"rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:664
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:671
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:679
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:686
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:746
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:765
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Fàg Nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:767
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:768
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2922,10 +2891,9 @@ msgid "New _Window"
msgstr "_Uinneag ùr"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "_Show Sidebar"
msgid "Sidebar"
-msgstr "_Seall am bàr-taoibh"
+msgstr "Bàr-taoibh"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
@@ -3003,11 +2971,10 @@ msgstr "Gluais sìos"
#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "_Name"
msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
-msgstr "_Ainm"
+msgstr "Ai_nm"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
@@ -3239,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
msgid "List View"
msgstr "Sealladh liosta"
@@ -3318,17 +3285,16 @@ msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Beag"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Standard"
-msgstr "Mìosachan"
+msgstr "Stannardach"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Mòr"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
@@ -3499,7 +3465,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402 ../src/nautilus-window-slot.c:648
msgid "Loading…"
msgstr "'Ga luchdadh..."
@@ -3507,16 +3473,16 @@ msgstr "'Ga luchdadh..."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colbhan ri am faicinn"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:"
@@ -3540,8 +3506,8 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"
@@ -3591,8 +3557,8 @@ msgstr "Ruith san _tèirmineal"
msgid "_Display"
msgstr "_Taisbean"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
@@ -3631,7 +3597,7 @@ msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3640,11 +3606,11 @@ msgstr ""
"Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
"A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3654,15 +3620,15 @@ msgstr ""
"Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur "
"gu dol."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Tòisich co-dhiù"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3672,22 +3638,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011
msgid "Unable to start location"
msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3698,31 +3664,33 @@ msgstr[3] "A' fosgladh %d nì."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dh'atharraich sguabadh às nan ath-ghoiridean"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
+"Leis an tionndadh as ùire dhe Faidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a chumail "
+"sìos tuilleadh — obraichidh an iuchair Delete nuair a bhrùthas tu leatha "
+"fhèin i."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi agaibh"
#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach toradh a lorg"
#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
-msgstr ""
+msgstr "Feuch lorg eile"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Pasganan"
+msgstr "Tha am pasgan falamh"
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
@@ -3730,17 +3698,15 @@ msgstr "Dùin an taba"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
+msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
@@ -3777,11 +3743,10 @@ msgstr ""
"an aon àm!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#, fuzzy
#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Na slaod ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh."
+"Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3813,7 +3778,7 @@ msgstr "Roghainnean"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -3821,7 +3786,7 @@ msgstr "Roghainnean %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
@@ -3899,10 +3864,9 @@ msgid "Link target:"
msgstr "Targaid a' cheangail:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
-#, fuzzy
#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Cuir dhan _phasgan seo"
+msgstr "Pasgan pàraint:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
@@ -4063,7 +4027,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "Ai_sig"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Fosgail"
@@ -4130,13 +4094,12 @@ msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo"
#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Re_name"
msgid "_Rename"
-msgstr "Thoir ainm ùr air"
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -4164,102 +4127,90 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Tagh n_a h-uile"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Enter _Location"
-msgstr "Cuir a-steach iona_d..."
+msgstr "Cuir a-steach iona_d"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo"
+msgstr "Dèan comharra-lea_bhair dhen ionad seo"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Clàr-taice nan gnìomhan"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail clàr-taice nan gnìomhan"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
-msgstr ""
+msgstr "Clàr-taice an t-seallaidh"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open view menu"
-msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
+msgstr "Fosgail clàr-taice an t-seallaidh"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Search for files"
msgid "Search files"
msgstr "Lorg faidhlichean"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
msgid "Operations in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tha obrachaidhean a' dol air adhart"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
msgid "Open operations in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsaich"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Name"
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
-msgstr "_Ainm"
+msgstr "Ai_nm"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "_Size"
-msgstr "Meud"
+msgstr "_Meud"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgid "_Type"
-msgstr "Seòrsa"
+msgstr "_Seòrsa"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _Modified"
-msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Falamhaich an _sgudal"
+msgstr "Air a chur dhan s_gudal"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "By Search Relevance"
msgid "Search _Relevance"
-msgstr "A-rèir buinteanas an luirg"
+msgstr "_Buinteanas an luirg"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Re_versed Order"
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Òr_dugh contrarra"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Colbhan ri am _faicinn..."
+msgstr "Colbhan ri am _faicinn…"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -4271,7 +4222,7 @@ msgstr "_Ath-luchdaich"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir _stad air"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
@@ -4283,20 +4234,19 @@ msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "_Empty"
-msgstr "Falamhaich"
+msgstr "_Falamhaich"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Sguab às gach nì san sgudal"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "'Ga lorg..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4305,7 +4255,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4314,87 +4264,79 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
msgid "Examples: "
msgstr "Buill-eisimpleir: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
+msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
+msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr ""
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr ""
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
+msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
+msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
#| msgid "Folder access:"
msgid "Folder name"
-msgstr "Inntrigeadh do phasganan:"
+msgstr "Ainm a’ phasgain"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
#| msgid "File access:"
msgid "File name"
-msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:"
+msgstr "Ainm an fhaidhle"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
#| msgid "Creator"
msgid "Create"
-msgstr "Cruthadair"
+msgstr "Cruthaich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
#| msgid "New _Folder"
msgid "New Folder"
-msgstr "_Pasgan ùr"
+msgstr "Pasgan ùr"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2558
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4402,12 +4344,12 @@ msgstr ""
"Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
"rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4416,7 +4358,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4426,7 +4368,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4435,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4445,7 +4387,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4458,7 +4400,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3046
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4470,42 +4412,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3070
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5184
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5186
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5611
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5638
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5765
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6481
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4514,65 +4456,63 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Fosgail le %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
msgid "Run"
msgstr "Ruith"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6540
#| msgid "_Open"
msgid "Open"
-msgstr "_Fosgail"
+msgstr "Fosgail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Tòisich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "_Ceangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6597
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6600
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6616
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "Stop Drive"
-msgstr "_Glais an draibh"
+msgstr "Cuir stad air an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Dì-cheangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Glais an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8116
msgid "Content View"
msgstr "Sealladh susbaint"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "View of the current folder"
msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
@@ -4585,19 +4525,16 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Cuir ann"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Cum co-thaobhaichte iad"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "C_uir air dòigh an deasg a-rèir ainm"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
msgstr "Atharraich _cùlaibh an deasg"
@@ -4611,24 +4548,22 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Fosgail pasgan nan sgriobtaichean"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Fosgail _ionad an nì"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "_Fosgail le aplacaid eile..."
+msgstr "Fosgail le aplacaid eile"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "_Munntaich"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dì-mhunntaich"
@@ -4657,22 +4592,19 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Cuir dhan _phasgan seo"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
-msgstr "Gluais dha..."
+msgstr "Gluais gu…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
-msgstr "Cuir lethbhreac dheth dha..."
+msgstr "Cuir lethbhreac dheth gu…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
+msgstr "Sgua_b às san sgudal"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
@@ -4683,38 +4615,33 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Falamhaich an sgudal"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
+msgstr "_Aisig on sgudal"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..."
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Aisig meud tùsail na _h-ìomhaigheige"
+msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rena_me"
-msgstr "Th_oir ainm ùr air..."
+msgstr "Th_oir ainm ùr air"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Remo_ve from Recent"
msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Thoir air falbh _o na dh'fhosgladh o chionn goirid"
+msgstr "Thoi_r air falbh o na dh'fhosgladh o chionn goirid"
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
@@ -4742,57 +4669,57 @@ msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dàta a chaidh a leigeil às"
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
msgid "_Properties"
msgstr "_Roghainnean"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
msgid "_Format…"
msgstr "_Fòrmat..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
+msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#, c-format
#| msgid "%'d file left to delete"
#| msgid_plural "%'d files left to delete"
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast"
-msgstr[1] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast"
-msgstr[2] "Tha %'d faidhlichean ri sguabadh às fhathast"
-msgstr[3] "Tha %'d faidhle ri sguabadh às fhathast"
+msgstr[0] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
+msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
+msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às"
+msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às"
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#, c-format
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
-msgstr "Fosgail le %s"
+msgstr "Fosgail %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
msgid "_New Tab"
msgstr "_Taba ùr"
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Dùin an taba"
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
@@ -4800,42 +4727,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an "
"litreachadh 's feuch ris a-rithist."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
@@ -4844,7 +4771,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4852,21 +4779,20 @@ msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an "
"litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Files"
msgid "_Files"
-msgstr "Faidhlichean"
+msgstr "_Faidhlichean"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
@@ -4927,102 +4853,91 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Fosgail le:"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#, fuzzy
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
-msgstr "_Dì-mhunntaich"
+msgstr "Dì-mhunntaich"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
-msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid"
+msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
-msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid"
+msgstr "Frithealaichean o chionn goirid"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach toradh a lorg"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
#| msgid "C_onnect"
msgid "Con_nect"
-msgstr "C_eangail"
+msgstr "Cea_ngail"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Ceangail ri seòladh frithealaiche lìonraidh"
+msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
-msgstr ""
+msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
+msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
-msgstr "Sguir dheth"
+msgstr "_Sguir dheth"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
#| msgid "Unable to start location"
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
+msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
-msgstr "Lìonra"
+msgstr "Lìonraidhean"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
#| msgid "Computer"
msgid "On This Computer"
-msgstr "Coimpiutair"
+msgstr "Air a' choimpiutair seo"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#, fuzzy
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
-msgstr "_Dì-cheangail"
+msgstr "Dì-cheangail"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche"