diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-02-18 12:44:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-02-18 12:44:51 +0000 |
commit | 5465849ffe16776f1d8dc8186037b03d23a01a52 (patch) | |
tree | ad3d80157f3d6a4bb65176499260427ad7099229 | |
parent | 9cce755ec90f8d75f711b8454aa7cb096a988ce8 (diff) | |
download | nautilus-5465849ffe16776f1d8dc8186037b03d23a01a52.tar.gz |
Updated Scottish Gaelic translation
-rw-r--r-- | po/gd.po | 963 |
1 files changed, 439 insertions, 524 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-01 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-18 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-18 12:43+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ruith bathar-bog" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5194 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" @@ -104,25 +104,23 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -#| msgid "Enter _Location…" msgid "Other Locations" msgstr "Ionadan eile" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -#| msgid "Reset View to _Defaults" msgid "Reset to De_fault" msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn" @@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "" "liosta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -217,7 +215,6 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Ionad an fhaidhle." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -#| msgid "Modified" msgid "Modified - Time" msgstr "Air atharrachadh - Àm" @@ -256,125 +253,123 @@ msgstr "air an deasg" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Gluais an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "Ceangai_l an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 #: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 -#| msgid "%-I:%M %P" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "An-dè %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format -#| msgid "%-I:%M %P" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -382,7 +377,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -390,74 +385,70 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format -#| msgid "%b %-d %Y" msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 msgid "Me" msgstr "Mise" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -466,7 +457,7 @@ msgstr[1] "%'u nì" msgstr[2] "%'u nithean" msgstr[3] "%'u nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -475,7 +466,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan" msgstr[2] "%'u pasganan" msgstr[3] "%'u pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -485,97 +476,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean" msgstr[3] "%'u faidhle" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "? items" msgstr "? nithean" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Program" msgstr "Prògram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Archive" msgstr "Tasg-lann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Taisbeanadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Cliath-dhuilleag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Binary" msgstr "Bìnearaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Link" msgstr "Ceangal" @@ -584,15 +575,15 @@ msgstr "Ceangal" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ceangal ri %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 msgid "Link (broken)" msgstr "Ceangal (briste)" @@ -971,8 +962,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Falamhaich an _sgudal" @@ -1000,18 +991,15 @@ msgstr[3] "" "às gu buan?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -#| msgid "Detected as “%s”" msgid "Deleted “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#| msgid "Duplicating “%B”" msgid "Deleting “%B”" msgstr "A' sguabadh às \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fhaidhle air a sguabadh às" @@ -1021,7 +1009,6 @@ msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "A' sguabadh às %'d fhaidhle" @@ -1033,13 +1020,13 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1050,9 +1037,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail" @@ -1061,7 +1046,7 @@ msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1070,15 +1055,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)" msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)" msgstr[3] "(%d faidhle/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1086,21 +1071,21 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's " "nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na " "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1108,33 +1093,30 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead " "agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 -#| msgid "Trashed On" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format -#| msgid "Trashing Files" msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" @@ -1142,9 +1124,8 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal" msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format -#| msgid "Trashed On" msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" @@ -1153,37 +1134,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh " "às sa bhad?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1191,18 +1172,18 @@ msgstr "" "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. " "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Na falamhaich an sgudal" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5584 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1211,7 +1192,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1220,7 +1201,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1229,7 +1210,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1238,24 +1219,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1263,7 +1244,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a " "chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1271,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1279,33 +1260,33 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-" "uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1313,45 +1294,41 @@ msgstr "" "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean " "airson àite a shaoradh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A' dùblachadh \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -1359,8 +1336,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -1368,8 +1344,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" @@ -1377,8 +1352,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" @@ -1386,8 +1360,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" @@ -1395,8 +1368,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”" msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”" @@ -1406,8 +1378,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1417,9 +1389,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -1432,9 +1402,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -1442,7 +1410,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1450,12 +1418,12 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's " "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1463,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a " "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1471,90 +1439,89 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's " "nach eil cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann " "mu thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an " "%F a thoirt air falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 -#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1563,20 +1530,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1585,68 +1552,68 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle" msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail " "ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "A' suidheachadh nan cead" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "A' falamhadh an sgudail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)" @@ -2153,13 +2120,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Mion-fiosrachadh: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -#| msgid "Cancel" +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" @@ -2209,7 +2175,6 @@ msgstr "" "innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" msgstr "Co-dhiù am bidh an lorg ath-chùrsach an comas gus nach bi" @@ -2296,12 +2261,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" +"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid ri a gluasad dhan " +"sgudal" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." msgstr "" +"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid nuair a thèid " +"gluasad dhan sgudal o control + delete no delete a-mhàin." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2452,8 +2421,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "" -"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach " -"dèid" +"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach dèid" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -2461,6 +2429,9 @@ msgid "" "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " "disabled." msgstr "" +"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am modh seallaidh atharrachadh gun " +"sealladh liosta rè an luirg. Co-dhiù, ma dh'atharraicheas an cleachdaiche am " +"modh a làimh, thèid seo a chur à comas." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" @@ -2487,9 +2458,10 @@ msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" +"Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a' fantainn os a chionn fhosgladh às " +"dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " #| "the desktop." @@ -2497,8 +2469,9 @@ msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' " -"phasgan-dachaigh air an deasg." +"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a " +"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is " +"leigeil às" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2530,20 +2503,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "" -"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan." +"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan " +"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 'ga chleachdadh." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Crìoch faid teacsa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " @@ -2586,11 +2558,9 @@ msgstr "" "fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas " "fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean " "fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm " -"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na " -"ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig " -"ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" +"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir " +"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam " +"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" @@ -2798,10 +2768,9 @@ msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -#, fuzzy #| msgid "Send To…" msgid "Send to…" -msgstr "Cuir gu..." +msgstr "Cuir gu…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2821,7 +2790,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr." @@ -2855,65 +2824,65 @@ msgstr "" "Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:664 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:671 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:679 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:686 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:746 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dèan sgrùdadh beag." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Show the version of the program." msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Fàg Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:767 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:768 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2922,10 +2891,9 @@ msgid "New _Window" msgstr "_Uinneag ùr" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "_Show Sidebar" msgid "Sidebar" -msgstr "_Seall am bàr-taoibh" +msgstr "Bàr-taoibh" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "Prefere_nces" @@ -3003,11 +2971,10 @@ msgstr "Gluais sìos" #. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "_Name" msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" -msgstr "_Ainm" +msgstr "Ai_nm" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" @@ -3239,7 +3206,7 @@ msgstr "" "barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Sealladh liosta" @@ -3318,17 +3285,16 @@ msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Beag" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Standard" -msgstr "Mìosachan" +msgstr "Stannardach" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Mòr" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" @@ -3499,7 +3465,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "'Ga luchdadh..." @@ -3507,16 +3473,16 @@ msgstr "'Ga luchdadh..." msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colbhan ri am faicinn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:" @@ -3540,8 +3506,8 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-tha" @@ -3591,8 +3557,8 @@ msgstr "Ruith san _tèirmineal" msgid "_Display" msgstr "_Taisbean" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" @@ -3631,7 +3597,7 @@ msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3640,11 +3606,11 @@ msgstr "" "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n" "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3654,15 +3620,15 @@ msgstr "" "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur " "gu dol." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Tòisich co-dhiù" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3672,22 +3638,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011 msgid "Unable to start location" msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A' fosgladh \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3698,31 +3664,33 @@ msgstr[3] "A' fosgladh %d nì." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "" +msgstr "Dh'atharraich sguabadh às nan ath-ghoiridean" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" +"Leis an tionndadh as ùire dhe Faidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a chumail " +"sìos tuilleadh — obraichidh an iuchair Delete nuair a bhrùthas tu leatha " +"fhèin i." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" -msgstr "" +msgstr "Tha mi agaibh" #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 msgid "No Results Found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach toradh a lorg" #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" -msgstr "" +msgstr "Feuch lorg eile" #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Folder is Empty" -msgstr "Pasganan" +msgstr "Tha am pasgan falamh" #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" @@ -3730,17 +3698,15 @@ msgstr "Dùin an taba" #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" msgid "Open In New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open In New _Window" -msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" +msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr" #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 @@ -3777,11 +3743,10 @@ msgstr "" "an aon àm!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -#, fuzzy #| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Na slaod ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh." +"Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3813,7 +3778,7 @@ msgstr "Roghainnean" #. To translators: %s is the name of the folder. #: ../src/nautilus-properties-window.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s Properties" msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -3821,7 +3786,7 @@ msgstr "Roghainnean %s" #. To translators: %s is the name of the file. #: ../src/nautilus-properties-window.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s Properties" msgctxt "file" msgid "%s Properties" @@ -3899,10 +3864,9 @@ msgid "Link target:" msgstr "Targaid a' cheangail:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 -#, fuzzy #| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Parent Folder:" -msgstr "Cuir dhan _phasgan seo" +msgstr "Pasgan pàraint:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" @@ -4063,7 +4027,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Fosgail" @@ -4130,13 +4094,12 @@ msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo" #: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "" +msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" #: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Re_name" msgid "_Rename" -msgstr "Thoir ainm ùr air" +msgstr "Thoi_r ainm ùr air" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -4164,102 +4127,90 @@ msgid "Select _All" msgstr "Tagh n_a h-uile" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Enter _Location…" msgid "Enter _Location" -msgstr "Cuir a-steach iona_d..." +msgstr "Cuir a-steach iona_d" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Bookmark this Location" msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo" +msgstr "Dèan comharra-lea_bhair dhen ionad seo" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 msgid "Action menu" -msgstr "" +msgstr "Clàr-taice nan gnìomhan" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 msgid "Open action menu" -msgstr "" +msgstr "Fosgail clàr-taice nan gnìomhan" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 msgid "View menu" -msgstr "" +msgstr "Clàr-taice an t-seallaidh" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open view menu" -msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" +msgstr "Fosgail clàr-taice an t-seallaidh" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Search for files" msgid "Search files" msgstr "Lorg faidhlichean" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 msgid "Operations in progress" -msgstr "" +msgstr "Tha obrachaidhean a' dol air adhart" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 msgid "Open operations in progress" -msgstr "" +msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Seòrsaich" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -#, fuzzy #| msgid "_Name" msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Name" -msgstr "_Ainm" +msgstr "Ai_nm" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" -msgstr "Meud" +msgstr "_Meud" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Type" msgid "_Type" -msgstr "Seòrsa" +msgstr "_Seòrsa" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Last modified:" msgid "Last _Modified" -msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:" +msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Empty _Trash" msgid "Last _Trashed" -msgstr "Falamhaich an _sgudal" +msgstr "Air a chur dhan s_gudal" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -#, fuzzy #| msgid "By Search Relevance" msgid "Search _Relevance" -msgstr "A-rèir buinteanas an luirg" +msgstr "_Buinteanas an luirg" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Re_versed Order" msgid "Re_verse Order" msgstr "Òr_dugh contrarra" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Visible _Columns…" msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colbhan ri am _faicinn..." +msgstr "Colbhan ri am _faicinn…" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" @@ -4271,7 +4222,7 @@ msgstr "_Ath-luchdaich" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" -msgstr "" +msgstr "Cuir _stad air" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" @@ -4283,20 +4234,19 @@ msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "_Empty" -msgstr "Falamhaich" +msgstr "_Falamhaich" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Sguab às gach nì san sgudal" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "'Ga lorg..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4305,7 +4255,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4314,87 +4264,79 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 msgid "Select Items Matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195 msgid "_Select" msgstr "_Tagh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pàtran:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 msgid "Examples: " msgstr "Buill-eisimpleir: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 #| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." +msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 #| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." +msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "" +msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "" +msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 #| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" +msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 #| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" +msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 #| msgid "Folder access:" msgid "Folder name" -msgstr "Inntrigeadh do phasganan:" +msgstr "Ainm a’ phasgain" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 #| msgid "File access:" msgid "File name" -msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:" +msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 #| msgid "Creator" msgid "Create" -msgstr "Cruthadair" +msgstr "Cruthaich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 #| msgid "New _Folder" msgid "New Folder" -msgstr "_Pasgan ùr" +msgstr "Pasgan ùr" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2558 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4402,12 +4344,12 @@ msgstr "" "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4416,7 +4358,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2999 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4426,7 +4368,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4435,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4445,7 +4387,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3032 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4458,7 +4400,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4470,42 +4412,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5184 msgid "Select Move Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5186 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5611 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5638 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5765 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6481 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4514,65 +4456,63 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6529 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Fosgail le %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6538 msgid "Run" msgstr "Ruith" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:6540 #| msgid "_Open" msgid "Open" -msgstr "_Fosgail" +msgstr "Fosgail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6591 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Tòisich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6597 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6600 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:6616 #| msgid "_Lock Drive" msgid "Stop Drive" -msgstr "_Glais an draibh" +msgstr "Cuir stad air an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dì-cheangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Glais an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8116 msgid "Content View" msgstr "Sealladh susbaint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "View of the current folder" msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" @@ -4585,19 +4525,16 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Cuir ann" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 -#, fuzzy #| msgid "_Keep Aligned" msgid "_Keep aligned" msgstr "_Cum co-thaobhaichte iad" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 -#, fuzzy #| msgid "_Organize Desktop by Name" msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "C_uir air dòigh an deasg a-rèir ainm" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Change Desktop _Background" msgid "Change _Background" msgstr "Atharraich _cùlaibh an deasg" @@ -4611,24 +4548,22 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Fosgail pasgan nan sgriobtaichean" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Open _Item Location" msgid "_Open Item Location" msgstr "Fosgail _ionad an nì" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Open With Other _Application…" msgid "Open With Other _Application" -msgstr "_Fosgail le aplacaid eile..." +msgstr "Fosgail le aplacaid eile" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" @@ -4657,22 +4592,19 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Cuir dhan _phasgan seo" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 -#, fuzzy #| msgid "Move To…" msgid "Move to…" -msgstr "Gluais dha..." +msgstr "Gluais gu…" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Copy To…" msgid "Copy to…" -msgstr "Cuir lethbhreac dheth dha..." +msgstr "Cuir lethbhreac dheth gu…" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -#, fuzzy #| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal" +msgstr "Sgua_b às san sgudal" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" @@ -4683,38 +4615,33 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Falamhaich an sgudal" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal" +msgstr "_Aisig on sgudal" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..." #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Aisig meud tùsail na _h-ìomhaigheige" +msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -#, fuzzy #| msgid "Rena_me…" msgid "Rena_me" -msgstr "Th_oir ainm ùr air..." +msgstr "Th_oir ainm ùr air" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 -#, fuzzy #| msgid "Set as Wallpaper" msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Suidhich mar phàipear-balla" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -#, fuzzy #| msgid "Remo_ve from Recent" msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Thoir air falbh _o na dh'fhosgladh o chionn goirid" +msgstr "Thoi_r air falbh o na dh'fhosgladh o chionn goirid" #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 @@ -4742,57 +4669,57 @@ msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt" msgid "dropped data" msgstr "dàta a chaidh a leigeil às" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1227 msgid "_Properties" msgstr "_Roghainnean" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 +#: ../src/nautilus-window.c:1237 msgid "_Format…" msgstr "_Fòrmat..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format #| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” deleted" -msgstr "\"%s\" air a thaghadh" +msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format #| msgid "%'d file left to delete" #| msgid_plural "%'d files left to delete" msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast" -msgstr[1] "Tha %'d fhaidhle ri sguabadh às fhathast" -msgstr[2] "Tha %'d faidhlichean ri sguabadh às fhathast" -msgstr[3] "Tha %'d faidhle ri sguabadh às fhathast" +msgstr[0] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" +msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" +msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às" +msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format #| msgid "Open With %s" msgid "Open %s" -msgstr "Fosgail le %s" +msgstr "Fosgail %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: ../src/nautilus-window.c:1684 msgid "_New Tab" msgstr "_Taba ùr" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 +#: ../src/nautilus-window.c:1702 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 +#: ../src/nautilus-window.c:1713 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 +#: ../src/nautilus-window.c:2630 msgid "Access and organize your files." msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" @@ -4800,42 +4727,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 +#: ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an " "litreachadh 's feuch ris a-rithist." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." @@ -4844,7 +4771,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4852,21 +4779,20 @@ msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an " "litreachadh no roghainnean an lìonraidh." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Files" msgid "_Files" -msgstr "Faidhlichean" +msgstr "_Faidhlichean" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" @@ -4927,102 +4853,91 @@ msgid "Open with:" msgstr "Fosgail le:" #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#, fuzzy #| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" -msgstr "_Dì-mhunntaich" +msgstr "Dì-mhunntaich" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "_Recent Servers" msgid "No recent servers found" -msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid" +msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "_Recent Servers" msgid "Recent Servers" -msgstr "Frithealaichean o chionn _ghoirid" +msgstr "Frithealaichean o chionn goirid" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach toradh a lorg" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 #| msgid "C_onnect" msgid "Con_nect" -msgstr "C_eangail" +msgstr "Cea_ngail" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Connect to a network server address" msgid "Enter server address…" -msgstr "Ceangail ri seòladh frithealaiche lìonraidh" +msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" -msgstr "" +msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 #| msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" +msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" -msgstr "Sguir dheth" +msgstr "_Sguir dheth" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" +msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #| msgid "Network" msgid "Networks" -msgstr "Lìonra" +msgstr "Lìonraidhean" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #| msgid "Computer" msgid "On This Computer" -msgstr "Coimpiutair" +msgstr "Air a' choimpiutair seo" #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#, fuzzy #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" -msgstr "_Dì-cheangail" +msgstr "Dì-cheangail" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche" |