diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2016-10-05 21:51:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-10-05 21:51:20 +0000 |
commit | 81c395d9f29acbf8894983c8a019494fd3725dfb (patch) | |
tree | 03fc3a4d1cbf70bc3130c0e153880fc679fd7893 | |
parent | e781e9894d53e8a995ba32ccb816536d3b461cba (diff) | |
download | nautilus-81c395d9f29acbf8894983c8a019494fd3725dfb.tar.gz |
Updated Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 9755 |
1 files changed, 4168 insertions, 5587 deletions
@@ -1,1650 +1,929 @@ -# #-#-#-#-# hr.po (nautilus 0) #-#-#-#-# # Translation of nautilus to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>, -# #-#-#-#-# hr.po (eel 0) #-#-#-#-# -# Translation of eel to Croatiann -# Copyright (C) Croatiann team -# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>, -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# hr.po (nautilus 0) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-09 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-13 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." -"net>\n" -"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 04:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -"#-#-#-#-# hr.po (eel 0) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: eel 0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:18+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." -"net>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-12 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 09:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" - -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Pojava" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Crna" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Plavi greben" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Plava hrapavost" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Plava vrsta" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Brušeni metal" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Žvakaća guma" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Burlap" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_Boje" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Maskirna" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Kreda" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Drveni ugljen" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Pluto" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Suprotni vrh" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Dunav" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Tamno pluto" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Tamni GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Deep Teal" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Točke" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Povucite boju na objekt kako biste mu promijenili boju" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Povucite uzorak na objekt kako biste ga promijenili" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Povucite obilježje na objekt kako biste ga dodali objektu" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclipse" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Zavist" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 -msgid "Erase" -msgstr "Obriši" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Vlakna" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Stroj za vatru" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Cvjetno" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosilni" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grejpfrut" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Zeleni val" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Led" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Lišće" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Limun" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manila papir" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Greben mahovine" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Mud" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Brojevi" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Oceanske pruge" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Narančasta" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Blijedoplava" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Ljubičasti mramor" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Izgrebani papir" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Grubi papir" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Morska pjena" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Škriljac" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Srebro" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Nebo" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Nebeski greben" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snježni greben" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stucco" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarina" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terracotta" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Ljubičasta" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Valovito bijelo" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-05 19:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18217)\n" +"Language: hr\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, isto tako poznat i kao Datoteke, je uobičajeni upravitelj datoteka " +"za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s " +"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datotekama i još mnogo " +"toga. Može pretraživati i upravljati vašim datotekama i mapama, lokalno i " +"putem mreže, čitati i pisati podatke na i s uklonjivih medija, pokretati " +"skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " +"stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokreni softver" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Povezivanje s poslužiteljem" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Bijela" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-window.c:2759 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Bijela rebarca" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke" -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Obilježja" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Uzorci" +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Otvori novi prozor" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" -msgstr "Snimljenja pretraga" +msgstr "Spremljena pretraga" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni " -"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "Montiranje arhive" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Osobna mapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "All columns have same width" -msgstr "" +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Uvijek koristite lokacijski unoz, umjesto trake s putanjom." +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Sličica računala je vidljiva na radnoj površini" +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "Tekst oznake." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kriterij za pretragu" +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "Obostrano poravnanje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno " -"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je " -"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " -"datoteke po imenu i svojstvima." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Trenutna Nautilus tema (zastarjelo)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Custom Background" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Postavljena je odabrana pozadina bočne ploče" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Date Format" -msgstr "Format datuma" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Uobičajena boja pozadine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Uobičajena datoteka pozadine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Uobičajena boja pozadine bočne ploče" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Uobičajena datoteka pozadine bočne ploče" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar " +"njene alokacije. Za to pogledajte GtkMisc::xalign." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u pogledu popisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u pogledu popisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca vidljivih u pogledu popisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Uobičajeni redosljed stupaca u vidljivih pogledu popisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Uobičajeno uvećanje popisa" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default sort order" -msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled popisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Ikona za desktop racunalo" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Desktop font" -msgstr "Pismo radne površine" +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "Prijelom teksta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ime sličice za osobni direktorij na radnoj površini" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst, ako postane preširok." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Ime sličice Smeća na radnoj površini" +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Položaj pokazivača" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači." +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno " -"background_set." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Vezano označavanje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je " -"postavljeno side_background_set." +"Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima, sa suprotne strane." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je " -"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim " -"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je " -"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iz_reži" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače " -"će biti prikazani i mape i datoteke." +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "Odaberi sve" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " -"unos adrese." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pokaži više _pojedinosti" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:553 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " -"okvir." +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neispravni Unikôd)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +msgid "Home" +msgstr "Osobna mapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " -"traka." +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Odabirni okvir" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " -"trake." +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Izreži odabrani tekst u međuspremnik" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek " -"koristiti tekstualni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " -"putanjom." +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiraj odabrani tekst u međuspremnik" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Ako je uključeno, nautilus če vam omogućiti da uređujete i pregledavate " -"dozvole na datotekama više nalik unix načinu rada, te če vam biti dostupne " -"neka naprednije opcije." +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivaati mape prije prikazivanja " -"datoteka pri pregledu sličicama ili popisom." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Odaberi _sve" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Odaberi sav tekst u tekstovnom polju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "Pomakni _gore" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Pomakni dolj_e" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Koristi uob_ičajeno" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja " -"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " -"je koristite uz ozprez." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Naziv i ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikovu osobnu mapu za " -"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno koristiti će ~/Desktop za radnu " -"površinu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. " -"Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost " -"takvome ponašanju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "Veličina datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka " -"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " -"sigurnosnim kopijama." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravitelju " -"datotekama. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje točkom, ili " -"su navedene u .hidden datoteci mape." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Promijenjeno" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ako je ovo odabrano kao istinito, ikona koja pokazuje na mrežne servere biti " -"će postavljena na radnu površinu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum promjene datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti " -"postavljena na radnu površinu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Pristupljeno" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će " -"postavljena na radnu površinu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum pristupa datoteci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će " -"postavljena na radnu površinu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja vodi do Mountanih uređaja će biti " -"postavljena na desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Vlasnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " -"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " -"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "Grupa datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " -"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " -"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su " -"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " -"prozorina." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dozvole datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " -"njih." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME vrsta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Mime vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer " -"to može potrajati ili koristiti previše memorije." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Popis mogućih opisa sličica" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Lokacija datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "Premješteno u smeće" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Original Location" +msgstr "Izvorna lokacija" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "Podudarnost" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Najveći broj datoteka u mapi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primjerka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "Ne možete premjestiti uređaj \"%s\" u smeće." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Ime teme za Nautilus. Ovo je zastarjela mogućnost od Nautilusa 2.2. Umjesto " -"toga koristite temu za sličice." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona mrežnih servera je vidljiva na radnoj površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" +"Ako želite izbaciti uređaj, koristite 'Izbaci' u izborniku skočnog prozora " +"uređaja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" -"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " -"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." +"Ako želite odmontirati uređaj, koristite 'Odmontiraj uređaj' u izborniku " +"skočnog prozora uređaja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Postavi oznake pored sličica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrni poredak u novim prozorima" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Premjesti ovdje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Pokaži prvo mape u prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopiraj ovdje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Poveži ovdje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Prikaži mountane uređaje/particije na desktopu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikaži bočnu ploču u novim prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Prikaži alatnu traku u novim prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Side pane view" -msgstr "Pogled bočne ploče" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Speed tradeoff kada se za preview glazbene datoteke koristi ikona. Ako je " -"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek čuti zvuk." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Speed tradeoff kada se za preview tekstualne datoteke koristi ikona. Ako je " -"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti preview." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Speed tradeoff kada se za preview slikovne datoteke koristi ikona. Ako je " -"postavljeno na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti preview." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Speed tradeoff kada se za prikaz broja datoteka u folderu.Ako je postavljeno " -"na \"Uvijek\" tada će te uvijek vidjeti broj datoteka u folderu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću sličica. Dozvoljene " -"vrijednosti su \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" i " -"\"emblems\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene " -"vrijednosti su name, size, type i modification_date." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Nemoguće preimenovati datoteku radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uobičajena širina bočne ploče u novim prozorima." +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +msgid "%R" +msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis pisma koji se koristi za sličice na radnoj površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i " -"\"informal\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pogled u bočnoj ploči koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu ikonu na " -"radnoj površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu " -"na radnoj površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " -"površini." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Sličica za smeće je vidljiva na radnoj površini" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042 +msgid "Me" +msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " -"aktivacije" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u stavka" +msgstr[1] "%'u stavke" +msgstr[2] "%'u stavki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " -"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " -"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " -"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mapa" +msgstr[1] "%'u mape" +msgstr[2] "%'u mapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -#, fuzzy -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi " -"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datoteka" +msgstr[1] "%'u datoteke" +msgstr[2] "%'u datoteka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u sličicama" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kada prikazati umanjene slike" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -#, fuzzy -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Uvijek otvori u prozorima preglednika" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Je li postavljena prilagođena uobičajena pozadina." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596 +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina za bočnu ploču." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539 +msgid "Font" +msgstr "Slovo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541 +msgid "Archive" +msgstr "Arhiva" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Treba li omogućiti trenutno brisanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542 +msgid "Markup" +msgstr "Obilježavati" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +msgid "Video" +msgstr "Video snimka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Treba li odsvirati zvuk prilikom prelaska mišem preko sličice" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina bočne ploče" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 -msgid "No applications found" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Proračunska tablica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 -msgid "Ask what to do" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598 +msgid "Binary" +msgstr "Binarno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 -msgid "Do Nothing" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Otvori mapu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633 +msgid "Link" +msgstr "Poveznica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 -#, fuzzy -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Otvori s drugim programom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "" +msgid "Link to %s" +msgstr "Poveznica na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Poveznica (nevažeća)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 -msgid "You have just inserted a medium." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" +"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " +"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 -#, fuzzy -msgid "_Eject" -msgstr "I_zbaci" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 -msgid "_Unmount" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište" +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Umetni tekst iz odlagališta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 -msgid "Select _All" -msgstr "Označi _sve" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pomakni _gore" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Poma_k dolje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Koristi _uobičajeno" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Ime i sličica datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "Veličina datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tip" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Vrsta datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum izmjene" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Datum izmjene datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Datum pristupa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Datum pristupa datoteci." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Vlasnik" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Vlasnik datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Skupina datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 -msgid "Permissions" -msgstr "Dozvole" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Dozvole datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Dozvole u oktalnom zapisu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Dozvole datoteke u oktalnom obliku." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME tip" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Mime oblik datoteke." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux svojstva" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "SELinux sigurnosna svojstva datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na radnoj površini" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Ne može pomaknuti uređaj/particiju \"%s\" u smece." +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Ako želite izbaciti uređaj, molim koristite \"Izbaci\" u popup izborniku " -"uređaja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Ako želite unmountati uređaj, molim koristite \"Unmount uređaja\" u popup " -"izborniku uređaja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Premjesti ovdje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Kopiraj ovdje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Poveži ovdje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Postavi kao _pozadinu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 -msgid "Cancel" -msgstr "Odustani" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorije" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posljednja promjena:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorij" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Amblem ne može biti instaliran." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu riječ za novo obilježje." +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i " -"brojeve." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati na zadano sustavom" -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"." +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Primijeni radnju na sve datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Molimo odaberite drugo ime amblema." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti prilagođeno obilježje." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +msgid "Re_name" +msgstr "Pre_imenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti ime prilagođenog obilježja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 -msgid "_Skip" -msgstr "_Preskoči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" -msgstr "Preskoči sve" +msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" -msgstr "_Ponovi" +msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" -msgstr "" +msgstr "Obriši _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" -msgstr "_Zamjeni sve" +msgstr "Z_amjeni sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" -msgstr "" +msgstr "Spoji _sve" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Svejedno _kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekunde" +msgstr[2] "%'d sekundi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d minuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d sat" +msgstr[1] "%'d sata" +msgstr[2] "%'d sati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "približno %'d sat" +msgstr[1] "približno %'d sata" +msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Poveznica na %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "Još jedna poveznica na %s" +msgstr "Dodatna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "" +msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "" +msgstr "%'d. poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" -msgstr " (još jedna kopia)" +msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -1653,48 +932,52 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid " (%'d" -msgstr "" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1702,2847 +985,2800 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" +msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena." +msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Isprazni sam sadržaj smeća?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Ukoliko odlučite isprazniti smeće, sav njegov sadržaj biti će trajno " -"uklonjen. Imajte na umu da je moguće brisati ih i pojedinačno." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../src/nautilus-window.c:1301 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" +msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" +msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -msgid "Deleting files" -msgstr "Obriši datoteke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgstr[0] "%'d datoteka preostala za brisanje" +msgstr[1] "%'d datoteke preostale za brisanje" +msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za brisanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje datoteka" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T preostala" +msgstr[1] "%T preostale" +msgstr[2] "%T preostalo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "_Skip files" -msgstr "" +msgstr "_Preskoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" +msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." +msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Premještanje datoteka u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d datoteka ostala za premještanje u smeće" +msgstr[1] "%'d datoteke ostale za premještanje u smeće" +msgstr[2] "%'d datoteka ostalo za premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Brisanje datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je izbaciti %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je odmontirati %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "" +msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" +"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " +"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Ne prazni smeće" +msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5874 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za kopiranje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +msgstr[0] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[1] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "" +msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " +"vidjeli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" +msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." +msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Odredište nije mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" +"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " +"kako bi oslobodili prostor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 msgid "The destination is read-only." -msgstr "" +msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "Stvaranje kopije “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 #, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "" +msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" +msgstr[1] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" +msgstr[2] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" +"Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " +"odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " +"vidite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Greška pri premještanju “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." +msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Greška pri kopiranju “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." +msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ne može pomaknuti uređaj/particiju \"%s\" u smece." +msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ne možete skinuti ili napraviti link na samog sebe." +msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "" +msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopiranje datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +msgid "Moving Files" +msgstr "Premještanje datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stvaranje poveznice na %'d datoteku" +msgstr[1] "Stvaranje poveznica na %'d datoteke" +msgstr[2] "Stvaranje poveznica na %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "" +msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" +msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444 msgid "Setting permissions" -msgstr "" +msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 -msgid "untitled folder" -msgstr "bezimena mapa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 -msgid "new file" -msgstr "nova datoteka" +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Neimenovan %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Neimenovani dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "" +msgstr "Greška pri stvaranju mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "" +msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Pražnjenje smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 -msgid "File not found" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +msgid "Undo last action" +msgstr "Poništi posljednju radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:463 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "danas u 12:23:14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "danas u %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "danas u 22:12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "danas u %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "danas, 13:13" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "danas, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 -msgid "today" -msgstr "danas" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "jučer u 14:12:34" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "jučer u %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "jučer u 13:32" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "jučer u %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "jučer, 14:22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "jučer, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 -msgid "yesterday" -msgstr "jučer" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "23. stu 2003. u 11:22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Ponovno premjesti %d stavku" +msgstr[1] "_Ponovno premjesti %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovno premjesti %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Poništi premještanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Ponovi premještanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Obnovi %d stavku iz smeća" +msgstr[1] "Obnovi %d stavke iz smeća" +msgstr[2] "Obnovi %d stavki iz smeća" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 -msgid "%" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 -msgid "? items" -msgstr "? stavki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" +msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" +msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtova" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'" +msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'" +msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 -msgid "unknown type" -msgstr "nepoznata vrsta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "nepoznat MIME tip" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Ponovno kopiraj %d stavku" +msgstr[1] "_Ponovno kopiraj %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovno kopiraj %d stavki" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Obriši '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551 -msgid "program" -msgstr "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571 -msgid "link" -msgstr "link" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Poništi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 -msgid "link (broken)" -msgstr "veza (neispravna)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Ponovno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Uvijek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Obriši %d stavku stvorene kopije" +msgstr[1] "Obriši %d stavke stvorene kopije" +msgstr[2] "Obriši %d stavki stvorene kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "_Samo lokalne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'" +msgstr[1] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'" +msgstr[2] "Stvori kopiju %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Nikada" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi stvaranje kopije %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Poništi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 x 150 DPI" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Obriši poveznice na %d stavku" +msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavke" +msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "Ladica s 2000 listova" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" +msgstr[1] "Stvori poveznicu na %d stavke" +msgstr[2] "Stvori poveznicu na %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Obriši poveznicu na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Stvori poveznicu na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Stvori novu mapu '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#, fuzzy -msgid "1 GB" -msgstr "1 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Poništi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Pokreni stavke _jednostrukim klikom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Ponovi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Pokreni stavke _dvostrukim klikom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška " -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pitaj svaki put" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Poništi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 -msgid "Icon View" -msgstr "Pogled sličice" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 -#, fuzzy -msgid "Compact View" -msgstr "Pogled sadržaja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Premjesti %d stavku u smeće" +msgstr[1] "Premjesti %d stavke u smeće" +msgstr[2] "Premjesti %d stavki u smeće" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 -msgid "List View" -msgstr "Prikaz liste" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Vrati '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -msgid "Manually" -msgstr "Ručno" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Premjesti '%s' u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "By Name" -msgstr "Po imenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Poništi premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -msgid "By Size" -msgstr "Po veličini" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Ponovi premještanj u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -msgid "By Type" -msgstr "Po tipu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Prema datumu promijene" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -msgid "By Emblems" -msgstr "Prema obilježjima" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Osobna mapa (%s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Računalo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 -msgid "Network Servers" -msgstr "Mrežni poslužitelji" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Poništi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2666 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Okvir izbora" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Prelaz na ručno raspoređivanje?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Veza \"%s\" je u prekidu." +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Postavi dozvole '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Veza \"%s\" je u prekidu. Premjesti ju u Smeće?" +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, fuzzy -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 -#, fuzzy, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Poništi promjenu grupe" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Pre_mjesti u smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Ponovi promjenu grupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?" +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka." +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Pokreni u _terminalu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 -msgid "_Display" -msgstr "_Otvori" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 -msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otvaranje \"%s\"" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." -msgstr[1] "Otvaranje %d stavaka." -msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka." +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 -msgid "Default" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Sličica" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 -msgid "Could not remove application" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 -msgid "No applications selected" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovno." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " +"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 -msgid "Could not run application" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Pojedinosti: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 #, c-format -msgid "Could not find '%s'" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraži \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Položaj tek otvorenih kartica u prozoru preglednika." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" +"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon " +"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " +"kraj popisa kartica." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 -msgid "Could not find application" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek " +"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " +"putanjom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " +"datoteke ili isprazniti smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 -msgid "Could not add application" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Treba li se omogućiti trenutno brisanje" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja datoteka, " +"umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " +"koristite uz oprez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 -msgid "Select an Application" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno " +"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa " +"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će " +"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " +"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 -msgid "Open With" -msgstr "Otvori pomoću" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 -msgid "Select an application to view its description." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 -msgid "_Use a custom command" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" +"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +"aktivacijama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 -msgid "_Browse..." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" +"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su " +"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja " +"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Prikaži instalacijski program paketa za nepozate mime vrste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 -#, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog programa datoteka u " +"slučaju da se otvori nepoznata mime vrsta kako bi se potražila prikladna " +"aplikacija za nju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 -msgid "_Add" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " +"pritisnute." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -msgid "Add Application" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " +"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neki drugi program?" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -#, fuzzy, c-format +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na " -"lokacijama \"%s\"." +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " +"se kreću izmedu 6 i 14." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama " -"na lokacijama \"%s\"." +"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na " +"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti " +"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno " +"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " +"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " +"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " -"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " +"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " +"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " -"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka " +"pri pogledu na ikone ili popisom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost, Ne možete izvršavati naredbe s udaljenog mjesta." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno zbog sigurnosnih razloga." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su " +"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom " +"poretku. Npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredanja datoteka od " +"\"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " +"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " -"ispustite ih ponovo." +"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " +"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " +"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite " -"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." +"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz " +"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 -msgid "Details: " -msgstr "Detalji: " +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File Operations" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati " +"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za " +"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu " +"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo " +"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " +"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Enable interactive (type-ahead) search" +msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 -msgid "Preparing" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." msgstr "" +"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " +"Nautilusu 3.4." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 -msgid "Search" -msgstr "Pretraži" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Potraga: \"%s\"" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina " +"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: " +"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " +"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 -msgid "Edit" -msgstr "Uređivanje" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Poništi uređivanje" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Opozovi uređivanje" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Uobičajena veličina minijatura" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Ponovi uređivanje" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Uobičajena veličina ikona za minijature u pogledu ikona." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Ponovi uređivanje" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"Niz određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba zamijeniti s " +"elipsama, ovisno o stupnju povećanja. Svaki unos iz popisa je " +"oblika\"Povećanje:Cijeli broj\". Za svaki određeni stupanj povećanja, ako je " +"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako " +"je cijeli broj 0 ili manji, miče se granica na tom određenom stupnju " +"povećanja. Početna vrijednost \"Cijeli broj\" bez bilo kakvog određenog " +"stupnja je također dozvoljena. Definira najveći broj redaka za sve ostale " +"stupnjeve povećanja. Primjeri:0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteke; " +"3 - skrati nazive datoteke ako premašuje tri retka; najmanji:5, manji:4,0 - " +"skraćuje nazive datoteke ako premašuje pet retka za stupanj povećanja " +"\"najmanji\". Skraćuje nazive datoteke ako ona premašuju 4 redka za stupanj " +"povećanja \"manji\". Ne skraćuje nazive datoteke za ostale stupnjeve " +"povećanja. Dostupni stupnjevi povećanja: najmanji (33%), manji (50%), mali " +"(66%), uobičajeni (100%), veliki (150%), veći (200%), najveći (400%)" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pogled stabla" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -"Pregledavaj sve lokalne i udaljene diskove i direktorije dostupne s ovog " -"računala." - -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Promjeni ponašanje i izgled prozora upravitelja datotekama" +"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " +"zbijenog popisa." -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Upravljanje datotekama" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Desktop font" +msgstr "Slova radne površine" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 -msgid "Home Folder" -msgstr "Osobna mapa" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otvori svoj osobni direktorij" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Pregledaj file system sa datotečnim preglednikom" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " +"na radnu površinu." -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Preglednik datoteka" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " +"radnu površinu." -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilusova tvornica" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus instance" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " +"postavljena na radnu površinu." -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" +"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " +"postavljena na radnu površinu." -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " +"ikonu na radnoj površini." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Isprazni smeće" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Napravi _starter..." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " +"radnoj površini." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Naparvi novi starter" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Promjena _pozadine radne površine" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " +"mrežnih poslužitelja na radnoj površini." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " -"boju" +"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba " +"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv " +"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " +"postoji granica prikazanih redaka." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Isprazni smeće prilikom izlaska" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " +"pozadine radne površine." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Desktop pogled je generirao pogrešku." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Desktop pogled je naišao na pogrešku pri inicijalizaciji." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " +"prozore." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 -#, fuzzy -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Uzorak:" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočnog okvira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 -msgid "Save Search as" -msgstr "Snimi pretragu kao" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 -msgid "Search _name:" -msgstr "Ime pretrage:" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 -msgid "_Folder:" -msgstr "Folder" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " +"adrese." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Snimi direktorij za pospremanje pretraga" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" odabran" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "E-pošta..." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#: ../src/nautilus-application.c:174 #, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" +"%s" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#: ../src/nautilus-application.c:179 #, c-format -msgid "%s (%s)" +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" +"%s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, slobodni prostor: %s" +#: ../src/nautilus-application.c:357 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 je označio ovaj direktorij kao zastarjeli i potom pokušao " +"premjestiti postavke u ~/.config/nautilus" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +#: ../src/nautilus-application.c:576 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima." +#: ../src/nautilus-application.c:583 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." +#: ../src/nautilus-application.c:591 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otvori pomoću \"%s\"" +#: ../src/nautilus-application.c:598 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke" -msgstr[1] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" -msgstr[2] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" +#: ../src/nautilus-application.c:857 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" +#: ../src/nautilus-application.c:864 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s" +#: ../src/nautilus-application.c:864 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte." +#: ../src/nautilus-application.c:866 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži inačicu programa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." +#: ../src/nautilus-application.c:868 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" + +#: ../src/nautilus-application.c:870 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." + +#: ../src/nautilus-application.c:872 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -"Odabirom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama kao " -"njenim ulazom." +"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#: ../src/nautilus-application.c:874 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/nautilus-application.c:876 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zatvori Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:878 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." + +#: ../src/nautilus-application.c:879 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:913 +msgid "Could not register the application" +msgstr "Nemoguća registracija aplikacije" + +#: ../src/nautilus-application.c:718 +#, c-format msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. " -"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n" -"\n" -"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena " -"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim " -"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" -"\n" -"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n" -" \n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim " -"redovima (samo ako je lokalno)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese odabranih datoteka u zasebnim " -"redovima\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Trenutna adresa\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" će biti premješten ako odaberete naredbu \"Ubaci\"" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako odaberete naredbu \"Ubaci\"" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem…" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zabilješke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Osobit_osti" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Spoji se na poslužitelj %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće pokretanje programa:\n" +"%s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -msgid "_Connect" -msgstr "_Spoji se" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nemoguće lociranje programa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Ime veze:" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" +"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 -#, fuzzy -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -msgid "Create _Document" -msgstr "_Napravi dokument" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nema zabilješki" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvori _pomoću" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zabilješke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 -msgid "_Properties" -msgstr "_Svojstva" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Pomakni gore" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Pomakni dolje" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Pogledaj ili modificiraj svojsta otvorene mape" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "_Naziv" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "_Lokacija" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 -msgid "Create _Folder" -msgstr "_Napravi direktorij" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "O_brnuti poredak" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 -msgid "No templates installed" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Prikaži ikone u obrnutom poretku" #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Prazna datoteka" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Zadrži poravnanje" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Stvaranje prazne datoteke unutar trenutnog direktorija" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Drži ikone poravnane u mreži" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručno" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Ostavi ikone gdje god su ispuštene" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "_Po nazivu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Zadrži ikone poredane prema nazivu u redcima" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 -#, fuzzy -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "Po _veličini" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 -#, fuzzy -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Zadrži ikone poredane po veličini u redcima" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "Po _vrsti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Otvori s drugim programom" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Zadrži ikone poredane po vrsti u redcima" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izaberite program za otvaranje izabrane stavke" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Po _datumu promjene" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Zadrži ikone poredane po datumu promjene u redcima" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By _Access Date" +msgstr "Po _datumu pristupa" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripremi odabrane datoteke koji će se premjestiti naredbom Ubaci" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Zadrži ikone razvrstane po datumu pristupa u redcima." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripremi odabrane datoteke koje će biti kopirane naredbom Ubaci" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Po _vremenu bacanja u smeće" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Zadrži ikone poredane po vremenu premještanja u smeće u redcima" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Zalijepi u mapu" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "Po važnosti pretrage" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Zadrži ikone razvrstane po pretrazi važnosti u redcima." + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +msgid "Icon View" +msgstr "Pogled ikona" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "Nemoguć prikaz lokacije" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Ispiši, ali ne otvaraj URI" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy u " -"odabrani folder." +"\n" +"\n" +"Dodaj povezivanje na poslužitelj" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "Ova vrsta poslužitelja datoteke nije prepoznata." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa." + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "Na primjer, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "_Obriši sve" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "_Adresa poslužitelja" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_Nedavni poslužitelji" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "P_oveži se" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:8763 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "I_sprazni smeće" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:762 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati izvorne veličine iko_na" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati izvornu veli_činu ikone" -#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:734 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Promjena _pozadine radne površine" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:736 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" +"Prikaži prozor koji omogućava odabir uzorka pozadine ili njezinu boju" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Udvostruči" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" -#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Napra_vi poveznicu" -msgstr[1] "Napra_vi poveznice" -msgstr[2] "Napra_vi poveznice" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:748 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organiziraj radnu površinu po abecedi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Postavite ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegnu preklapanje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Promijeni ime..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Promjeni veličinu ikone..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Preimenuj odabranu stavku" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Učini da odabrana ikona ima promjenjivu veličinu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Vrati sve odabrane ikone na izvornu veličinu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#, fuzzy -msgid "_Restore" -msgstr "_Ponovi" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Spoji se na poslužitelj" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Koristi stalnu vezu na ovaj server" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Pridruži disk" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Pridruži odabrani disk" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Odmontiraj disk" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odmontiraj odabrani disk" +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#, fuzzy -msgid "_Eject Volume" -msgstr "_Pridruži disk" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može promijeniti." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Izbaci odabrani disk" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 -msgid "_Format" -msgstr "_Oblikovanje" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatiranje odabranog diska" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" +"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 -msgid "Format the volume associated with the open folder" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" +"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Snimi pretragu" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Snimi uređenu pretragu" +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Snimi pretragu kao..." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Snimi sadašnju pretragu kao datoteku" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 -#, fuzzy -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Osobitosti datoteke" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Default View" +msgstr "Zadani pogled" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Ubaci\"" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Pregledaj _nove mape pomoću:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripremite mape za kopiranje naredbom \"Ubaci\"" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Poredaj stavke:" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#, fuzzy -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy u " -"odabrani folder." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poredaj _mape prije datoteka" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Obriši ovu mapu, bez premještanja u smeće" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Pogled ikona zadan" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 -#, fuzzy -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Uobičajeno _uvećanje:" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 -#, fuzzy -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Pogled popisa zadan" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 -#, fuzzy -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "U_običajeno uvećanje:" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 -#, fuzzy -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 -#, fuzzy -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Pogledaj ili modificiraj svojsta otvorene mape" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Izvrši ili upravljalj skriptama iz %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" -msgstr[1] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" -msgstr[2] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Pokreni izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#, fuzzy -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" -msgstr[1] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" -msgstr[2] "Premjesti otvorenu mapu u smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 -#, fuzzy -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#, fuzzy -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[1] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -msgstr[2] "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 -#, fuzzy -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Pregledaj mapu" -msgstr[1] "_Pregledaj mape" -msgstr[2] "_Pregledaj mape" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pitaj svaki put" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 -#, fuzzy -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pitaj prije pražnjenja smeća ili brisanja datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "U_ključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otvori pomoću \"%s\"" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Opis ikona" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" -msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 -#, fuzzy, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" -msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" -msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Odberite poredak informacija koji se pojavljuju ispod naziva ikona. Više " +"informacija će biti prikazano ako uvećate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +msgid "List View" +msgstr "Pogled popisa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Upravljaj mapama u pogledu stabla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 -msgid "Download location?" -msgstr "Želite li skinuti %d lokaciju?" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Ne možete skinuti ili napraviti link na samog sebe." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Napravi link" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +msgid "List Columns" +msgstr "Popis stupaca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 -msgid "_Download" -msgstr "_Skini" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Prikaži _minijature:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Pre_brojavanje stavki:" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Preview" +msgstr "Pretpregled" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "Po nazivu" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\". Možda je nedavno obrisana." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Po vrsti" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Po datumu promjene" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Sadržaj mape se ne može prikazati." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Po datumu pristupa" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Po datumu brisanja" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " -"obrisano?" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo " -"ime." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa se ne može promijeniti." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -msgid "by _Name" -msgstr "po _imenu:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -msgid "by _Size" -msgstr "prema _veličini" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -msgid "by _Type" -msgstr "prema v_rsti" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksela" +msgstr[2] "%d piksela" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Širina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "prema _datumu izmjene" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Visina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Naziv" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -msgid "by _Emblems" -msgstr "prema _obilježjima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Održavaj sličice poredane po retcima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorska prava" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Po_redaj stavke" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "Stvoreno" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 -#, fuzzy -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "_Rastegni sličicu" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "Stvorio" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom" +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Pravne napomene" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati izvorne veličine sličica" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Po_složiti prema imenu" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Proizvođač fotoaparata" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model fotoaparata" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Zbijeni prikaz" +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Taken" +msgstr "Datum slikanja" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum digitalizacije" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "O_brnuti poredak" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum izmjene" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Dužina ekspozicije" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Čuvaj raspored" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Vrijednost otvora" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO ocjena brzine" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručno" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Bljeskalica je korištena" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Način mjerenja" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 -msgid "By _Name" -msgstr "_Po imenu" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 -msgid "By _Size" -msgstr "Prema _veličini" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Focal Length" +msgstr "Žarišna duljina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 -msgid "By _Type" -msgstr "Prema vr_sti" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Software" +msgstr "Softver" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Prema _datumu promijene" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne riječi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Prema _obilježjima" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "pokazuje na \"%s\"" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 -#, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "Sličice" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Prikaz ikona je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Prikaži ovu lokaciju s prikazom ikona." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 -#, fuzzy -msgid "_Compact" -msgstr "_Računalo" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 -#, fuzzy -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 -#, fuzzy -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Prikaz ikona je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 -#, fuzzy -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Prikaži ovu lokaciju s prikazom ikona." - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +msgid "Use Default" +msgstr "Koristi uobičajeno" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Vidljive rubrike" +msgstr "%s vidljivi stupci" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-list-view.c:2689 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u ovoj mapi." +msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Vidljive kolone..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:3048 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "Vidljivi _stupci…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3049 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izbor kolona vidljivih u ovoj mapi" +msgstr "Izbor stupaca vidljivih u ovoj mapi" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "Popis" +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" +msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokacije?" +msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "" +"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " +"postoji." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pre_mjesti u smeće" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikaži" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Odaberi aplikaciju" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" +"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " +"ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otvaram “%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." +msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku." +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije." +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +msgid "File Operations" +msgstr "Radnje datoteka" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži pojedinosti" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d radnja nad datotekama aktivna" +msgstr[1] "%'d radnje nad datotekama aktivne" +msgstr[2] "%'d radnja nad datotekama aktivno" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Prikaži ovu lokaciju s listnim prikazom." +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno!" +msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ispustite samo jednu sliku da biste postavili sličicu." +msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene sličice." +msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Ime:" -msgstr[1] "_Imena:" -msgstr[2] "_Imena:" +msgstr[0] "_Naziv:" +msgstr[1] "_Naziva:" +msgstr[2] "_Naziva:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -msgstr "" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" +msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" +msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" @@ -4551,2511 +3787,1856 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" -msgstr "" +msgstr "slobodno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" -msgstr "" +msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" -msgstr "Link na:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" +msgstr "Odredište poveznice:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Location:" -msgstr "Direktorij:" +msgstr "Lokacija:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018 msgid "Volume:" -msgstr "Particija:" +msgstr "Uređaj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Accessed:" -msgstr "Pristupano:" +msgstr "Pristupljeno:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031 msgid "Modified:" -msgstr "Mijenjano:" +msgstr "Promijenjeno:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 -msgid "Emblems" -msgstr "Obilježja" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 -msgid "_Read" -msgstr "_Čitaj" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 -msgid "_Write" -msgstr "_Zapisivanje" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Izvrši" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717 msgid "no " -msgstr "" +msgstr "ne " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "popis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699 msgid "read" -msgstr "" +msgstr "čitaj" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708 msgid "create/delete" -msgstr "" +msgstr "stvori/obriši" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "piši" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719 msgid "access" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 -msgid "Access:" -msgstr "Pristup:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 -msgid "Folder access:" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 -msgid "File access:" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 -msgid "None" -msgstr "Nijedan" +msgstr "pristup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796 msgid "Create and delete files" -msgstr "Napravi i obriši datoteke" +msgstr "Stvori i obriši datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817 msgid "Read and write" -msgstr "Čitanje / Pisanje" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" +msgstr "Čitanje i Pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 -msgid "Special flags:" -msgstr "Posebne oznake:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +msgid "Access:" +msgstr "Pristup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846 +msgid "Folder access:" +msgstr "Pristup mapi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Ljepljiv" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848 +msgid "File access:" +msgstr "Pristup datoteci:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Ostali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011 msgid "Execute:" -msgstr "" +msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 -msgid "Others:" -msgstr "Drugi:" +msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 -msgid "File Permissions:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208 +msgid "Change" +msgstr "Promijeni" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 -msgid "Text view:" -msgstr "Tekstualni pregled:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +msgid "Others:" +msgstr "Ostali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete promijeniti ove dozvole" +msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 -msgid "SELinux context:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +msgid "Security context:" +msgstr "Sigurnosni sadržaj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 -msgid "Last changed:" -msgstr "Zadnja promjena:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke." +msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 -msgid "File System" -msgstr "File System" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Mrežno susjedstvo" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 -msgid "Tree" -msgstr "Stablo" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 -msgid "Show Tree" -msgstr "Prikaži stablo" - -#: ../src/nautilus-application.c:323 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:325 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi " -"je Nautilus sam mogao napraviti." - -#: ../src/nautilus-application.c:328 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:330 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Prije pokretanja Nautilusa, napravite ove mape, ili postavite dozvole kako " -"bi ih Nautilus sam mogao napraviti." - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:597 -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " -"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." - -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:603 -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we do not know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " -"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n" -"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih " -"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje " -"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je " -"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n" -"\n" -"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo " -"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" -"\n" -"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju " -"problema, ali ne znamo zašto.\n" -"\n" -"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" -"activation-a." - -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 -#: ../src/nautilus-application.c:658 -#, fuzzy -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." - -#: ../src/nautilus-application.c:634 -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo registrira pogled upravitelja datotekama." - -#: ../src/nautilus-application.c:652 -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-" -"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." - -#: ../src/nautilus-application.c:659 -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-" -"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." - -#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nema bilješki" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Zabilješke</b>" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Lokacija</b>" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Ime</b>" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Uredi zabilješke" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 -msgid "[URI]" -msgstr "" - -#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 -msgid "Custom Location" -msgstr "Vlastita lokacija:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 -msgid "Public FTP" -msgstr "Javni FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (sa login podacima)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows share" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "webDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#, fuzzy -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ne mogu se spojiti na server. Morate unijeti ime servera." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Molimo unesite ime i pokušajte ponovo." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Lokacija(URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 -msgid "_Server:" -msgstr "_Poslužitelj:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrati" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 -msgid "Optional information:" -msgstr "Dodatne informacije:" +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 -msgid "_Share:" -msgstr "_Share:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Username:" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Glazba" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Ime domene" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Spoji s poslužiteljem" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postskripta" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 -msgid "Service _type:" -msgstr "Vr_sta servisa" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstovna datoteka" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:550 +msgid "Select type" +msgstr "Odaberi vrstu" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Spoji" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:554 +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:613 +msgid "Any" +msgstr "Bilo koja" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +msgid "Other Type…" +msgstr "Druge vrste..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " -"dodali." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Ukloni ovaj uvjet iz pretrage" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Preimenuj obilježje" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Dodaj novi uvjet ovoj pretrazi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 -msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Dodaj oznake..." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " -"mjestima za prepoznavanje obilježja." +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:443 +msgid "Location options" +msgstr "Mogućnosti lokacije" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " -"mjestima za prepoznavanje obilježja." +#: ../src/nautilus-toolbar.c:465 +msgid "View options" +msgstr "Mogućnosti pogleda" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja." +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Izgleda da oblježja nisu ispravna." +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu izvornu lokaciju" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje." +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "Isprazni" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 #, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Amblem ne može biti dodan." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Prikaži embleme" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"33%\n" -"50%\n" -"66%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "Acti_on:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"Uvijek\n" -"Samo lokalne datoteke\n" -"Nikada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Uvijek otvori u prozorima preglednika" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"Prema imenu\n" -"Prema veličini\n" -"Prema vrsti\n" -"Prema vremenu promjene\n" -"Prema amblemima" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više " -"podataka će biti prikazano ako uvećate." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u pregleda popisu ." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Uzorak:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Pre_brojavanje stavki:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" +#: ../src/nautilus-view.c:1623 +msgid "Save Search as" +msgstr "Spremi pretragu kao" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" +#: ../src/nautilus-view.c:1629 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Zaslon" +#: ../src/nautilus-view.c:1646 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Naziv pretrage:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" +#: ../src/nautilus-view.c:1663 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mapa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" +#: ../src/nautilus-view.c:1668 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretraga" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-files-view.c:2680 msgid "" -"Icon View\n" -"List View\n" -"Compact View" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Prikaz kao ikone\n" -"Prikaz kao lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "List Columns" -msgstr "Lista kolona" +"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " +"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Media" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8431 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8432 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” odabran" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Prikaži _samo direktorije" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3110 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mapa odabrana" +msgstr[1] "%'d mape odabrane" +msgstr[2] "%'d odabranih mapa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Prikaži _sličice:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3120 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3131 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3146 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d odabrana stavka" +msgstr[1] "%'d odabrane stavke" +msgstr[2] "%'d odabranih stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3153 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ostala odabrana stavka" +msgstr[1] "%'d ostale odabrane stavke" +msgstr[2] "%'d ostalih odabranih stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3167 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "Views" -msgstr "Pogledi" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3191 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Poredaj stavke:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:4379 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "Koristi “%s” za otvaranje odabrane stavke" +msgstr[1] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki" +msgstr[2] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" +#: ../src/nautilus-view.c:5125 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "Pokreni “%s” za sve odabrane stavke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:5379 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "Stvori novi dokument iz predloška \"%s\"" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5438 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberi odredište premještanja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_Music Player:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5440 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberi odredište kopiranja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5901 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Samo za datoteke manje od:" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5928 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "_Photos:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5950 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:6055 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Novi _dokument" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "_Software:" -msgstr "" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7137 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvori _s(a)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst pored sličica" +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Odaberi program za otvaranje odabrane stavke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 -msgid "_Type:" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "S_vojstva" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Koristi zbijeni raspored" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 -msgid "History" -msgstr "Povijest" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Stvaranje prazne mape unutar trenutne mape" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 -msgid "Show History" -msgstr "Prikaži povijest" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Nova mapa s odabirom" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Proizvođač foto aparata" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Stvori novu mapu koja sadrži odabrane stavke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model foto aparata" +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "_Empty Document" +msgstr "_Prazan dokument" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum snimke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Stvori novi prazan dokument unutar ove mape" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Date Digitized" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Dužina ekspozicije" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7169 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "Otvori _lokaciju stavke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Vrijednost otvora" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7170 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Otvori lokaciju odabranih stavki u ovom prozoru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO klasa brzine" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Bljeskalica je korištena" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Način mjerenja" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program ekspozicije" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Focal Length" -msgstr "Žarišna duljina" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7181 +msgid "Other _Application…" +msgstr "Druge _aplikacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Software" -msgstr "Softver" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odbrane stavke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7185 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 -msgid "Keywords" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 -msgid "Creator" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7190 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Prikaži mapu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 -msgid "Copyright" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7198 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" +"Pripremi odabrane datoteke za premještanje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\"" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 -msgid "Rating" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" +"Pripremi odabrane datoteke za kopiranje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\"" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 -msgid "Image Type:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" +"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili " +"\"Kopiraj\"" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -#, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel\n" -msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela\n" -msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela\n" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel\n" -msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela\n" -msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela\n" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 -msgid "loading..." -msgstr "učitavam..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 -msgid "Information" -msgstr "Informacije" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 -msgid "Show Information" -msgstr "Prikaži informacije" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 -#, fuzzy -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno!" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvori pomoću %s" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 -msgid "Go To:" -msgstr "Idi na:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" -msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokaciea?" -msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 -msgid "Open Location" -msgstr "Otvori lokaciju" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 -msgid "_Location:" -msgstr "_Mjesto:" - -#: ../src/nautilus-main.c:390 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Izvedi skup brzih provjera.." - -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom" - -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: ../src/nautilus-main.c:395 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Zalijepi u mapu" -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)." +"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili " +"\"Kopiraj\" u odabranu mapu." -#: ../src/nautilus-main.c:399 -msgid "open a browser window." -msgstr "otvori prozor preglednika." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7213 +msgid "Copy To…" +msgstr "Kopiraj u..." -#: ../src/nautilus-main.c:401 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Izađi iz Nautilusa." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Kopiraj odabrane datoteke u drugu lokaciju" -#: ../src/nautilus-main.c:403 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7217 +msgid "Move To…" +msgstr "Premjesti u..." -#: ../src/nautilus-main.c:404 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Premjesti odabrane datoteke u drugu lokaciju" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"Učitaj spremljenu prijavu iz izabrane datoteke. Podrazumijeva \"--no-default-" -"window\"." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7222 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru" -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "FILENAME" -msgstr "IME DATOTEKE" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7225 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Odaberi o_dređene stavke..." -#: ../src/nautilus-main.c:465 -msgid "File Manager" -msgstr "Upravitelj datotekama" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Odaberi stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" -#: ../src/nautilus-main.c:466 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7229 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Obrnuti odabir" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7230 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Odaberi sve i samo one stavke koje nisu trenutno odabrane." -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 -#: ../src/nautilus-main.c:533 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s ne može biti korišten s URIs.\n" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Napra_vi poveznicu" +msgstr[1] "Napra_vi poveznice" +msgstr[2] "Napra_vi poveznice" -#: ../src/nautilus-main.c:524 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Stvaranje simboličke poveznice za svaku odabranu stavku" -#: ../src/nautilus-main.c:538 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Preimen_uj..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Preimenuj odabranu stavku" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Lokacija povijesti ne postoji." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Učini stavku pozadinskom slikom" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zabilješke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 -#, fuzzy -msgid "_Tabs" -msgstr "_Smeće" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 -msgid "New _Window" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 +msgid "_Undo" +msgstr "_Poništi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvori novi Nautlius prozor s trenutnom lokacijom" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Poništi zadnju radnju" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -msgid "New _Tab" -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7265 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 -#, fuzzy -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otvori novi Nautlius prozor s trenutnom lokacijom" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponovi zadnje poništenu radnju" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7275 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 -msgid "Open a folder window for the displayed location" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7276 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" +"Postavi poredak i približenje da odgovara osobitostima za ovaj pogled" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zatvori _sve prozore" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokacija..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specificiraj lokaciju za otvaranje" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Obriši povijest" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montiraj" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zabilješku" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7280 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montiraj odabrani disk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Dodaj zabilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odmontiraj" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 -#, fuzzy -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Uredi zabilješke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7284 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Odmontiraj odabrani disk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje zabilješki u ovom izborniku" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izbaci" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7288 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Izbaci odabrani disk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6908 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7292 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Pokreni odabrani disk" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 -msgid "_Next Tab" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Zaustavljanje odabranog uređaja" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -msgid "Activate next tab" -msgstr "" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Otkrij medij" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Pronađi medij na odabranom disku." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Odmontiraj uređaj povezan s otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Izbaci uređaj povezan s otvorenom mapom" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Glavna alatna traka" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Promijeni vidljivost prozorove glavne trake s alatima" +#: ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Bočni stupac" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7327 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Prozori \"Otvori datoteku\" i \"Zatvori\"" -#. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Adresna traka" +#: ../src/nautilus-view.c:7331 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Spr_emi pretragu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora" +#: ../src/nautilus-view.c:7332 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Spremi uređenu pretragu" -#. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Statusna _traka" +#: ../src/nautilus-view.c:7335 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "Spr_emi pretragu kao..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 -msgid "Back history" -msgstr "Natrag u povijest" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprijed" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Forward history" -msgstr "Naprijed u povijesti" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 -msgid "_Search" -msgstr "_Pretraži" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 -#, fuzzy -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvori" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Preglednik datoteka" +#: ../src/nautilus-view.c:7336 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Spremi trenutnu pretragu kao datoteku" -#: ../src/nautilus-notebook.c:414 -#, fuzzy -msgid "Close tab" -msgstr "_Zatvori" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 -msgid "Notes" -msgstr "Bilješke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Otvorite ovu mapu u novoj kartici" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 -msgid "Show Notes" -msgstr "Prikaži bilješke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7351 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Zalijepi - Ctrl+V\"" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7355 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovu mapu za kopiranje naredbom \"Zalijepi\"" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7359 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" msgstr "" +"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane s \"Izreži\" ili \"Kopiraj\" " +"naredbom u ovu mapu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 -msgid "Rename..." -msgstr "Preimenuj..." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7364 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 -msgid "_Mount" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7368 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši ovu mapu, bez premještanja u smeće" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 -msgid "_Rescan" -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7376 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montiraj uređaj povezan sa ovom mapom" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 -msgid "Places" -msgstr "Mjesta" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 -msgid "Show Places" -msgstr "Prikaži mjesta" - -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Pozadine i obilježja" - -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Ukloni..." - -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 -#, fuzzy -msgid "Add new..." -msgstr "_Dodaj novi..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Nažalost, ne mogu obrisati uzorak %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete uzorak." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Nažalost ne mogu obrisati obilježje %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete amblem." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Kreiraj novi amblem" - -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Ključna riječ:" - -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 -msgid "_Image:" -msgstr "_Slika:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Odaberi datoteku slike za novi amblem" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Napravite novu boju:" - -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime boje:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Vrijednost boje:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Nažalost, niste unijeli ispravno ime datoteke." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Please try again." -msgstr "Molimo pokušajte ponovo." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Nažalost, Ne mogu zamijeniti sliku za ponovno postavljanje" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset je specijalna slika koja se ne može obrisati." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Nažalost, Ne mogu postaviti obrazac popunjavanja %s." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Odaberi datoteku slike za dodavanje kao uzorak" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Boja ne može biti instalirana." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Žao mi je, ali morate specificirati nekorišteno ime boja za novu boju." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Izaberi boju za dodavanje" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7380 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Odmontiraj uređaj povezan sa ovom mapom" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Datoteka nije valjana slika." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7384 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Izbaci uređaj povezan sa ovom mapom" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Izaberite kategoriju:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7388 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Pokreni uređaj povezan sa ovom mapom" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Odustani od _uklanjanja" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7392 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa ovom mapom" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Dodaj novi obrazac..." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Pogledajte ili promijenite postavke ove mape" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Dodaj novu boju..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Dodaj novo obilježje" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7408 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili" +#: ../src/nautilus-view.c:7490 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknite na obilježje kako biste je uklonili" +#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti otvorenu mapu iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Patterns:" -msgstr "Uzorci:" +#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 -msgid "Colors:" -msgstr "Boje:" +#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 -msgid "Emblems:" -msgstr "Obilježja:" +#: ../src/nautilus-view.c:7857 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Uklonite uzorak..." +#: ../src/nautilus-view.c:7859 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Uklonite boju..." +#: ../src/nautilus-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Uklonite obilježje..." +#: ../src/nautilus-view.c:7868 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 -msgid "File Type" -msgstr "Vrsta datoteke" +#: ../src/nautilus-view.c:7873 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:7875 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" +#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 -msgid "Music" -msgstr "Glazba" +#: ../src/nautilus-view.c:7884 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća u “%s”" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../src/nautilus-view.c:7889 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 -msgid "Picture" -msgstr "Slika" +#: ../src/nautilus-view.c:7891 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustracija" +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Pokreni odabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Proračunska tablica" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacija" +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Poveži se sa odabranim uređajem" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6914 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstualna datoteka" +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Pokreni odabrani uređaj s više diskova" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 -msgid "Select type" -msgstr "Odaberi vrstu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6917 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 -msgid "Any" -msgstr "Svaki" +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Otključaj odabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Other Type..." -msgstr "Druga vrsta..." +#: ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Zaustavi odabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6936 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 -msgid "Search Folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Sigurno uklanjanje odabrani uređaja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Uredi snimljenu pretragu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezivanje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Prekini povezivanje odabranog uređaja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 -msgid "Go" -msgstr "Kreni" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6942 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 -msgid "Reload" -msgstr "Ponovno učitavanje" +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Zaustavi odabrani uređaj s više diskova" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Izvedi ili dopuni pretragu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6945 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 -msgid "_Search for:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Zaključaj odabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 -msgid "Search results" -msgstr "Rezultati pretrage" +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8093 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Poveži se s uređajem povezanim sa otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Zatvori bočnu ploču" +#: ../src/nautilus-view.c:8097 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Pokreni uređaj s više diskova povezanim s otvorenom mapom" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 -msgid "_Places" -msgstr "_Mjesta" +#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Otključaj uređaj" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Otvori _lokaciju..." +#: ../src/nautilus-view.c:8101 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Otključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zatvori _sve nadređene mape" +#: ../src/nautilus-view.c:8114 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zatvori nadređene mape ove mape" +#: ../src/nautilus-view.c:8118 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Sigurno uklanjanje uređaja povezanog s otvorenom mapom" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zatvori _sve mape" +#: ../src/nautilus-view.c:8122 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Odspoji uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvori sve prozore mapa" +#: ../src/nautilus-view.c:8126 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Zaustavi uređaj s više diskova povezan s otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "pulsiranje" +#: ../src/nautilus-view.c:8130 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Zaključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "omogućava grafičko status" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Želite li ukloniti sve zabilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Obriši trajno" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Obilježivač nepostojeće lokaciju" +#: ../src/nautilus-view.c:8358 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju." +#: ../src/nautilus-view.c:8362 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku." +#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavki)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled sadržaja" +#: ../src/nautilus-view.c:8592 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Otvori s(a) %s" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati ovaj folder." +#: ../src/nautilus-view.c:8640 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru" +msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Lokacija \"%s\" nije mapa." +#: ../src/nautilus-view.c:8660 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Otvori u %'d novoj _kartici" +msgstr[1] "Otvori u %'d nove _kartice" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih _kartica" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"." +#: ../src/nautilus-view.c:8677 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama." +#: ../src/nautilus-view.c:8708 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "Uklo_ni iz nedavnih datoteka" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8709 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Ukloni svaku odabranu stavku iz popisa nedavno korištenih datoteka" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:8749 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Pogledaj ili promijeni svojsta otvorene mape" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 -msgid "Access was denied." -msgstr "Pristup je odbijen." +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" +"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " -"poslužitelja ispravne." +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ispušteni Tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "ispušteni podaci" + +#: ../src/nautilus-window.c:1319 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" +#: ../src/nautilus-window.c:1329 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1780 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nova kartica" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1790 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:1798 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i " -"ostatkom sustava." +#: ../src/nautilus-window.c:1809 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window.c:2761 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 -#, fuzzy +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2770 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" -" Automatski Prijevod <>\n" -" Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>\n" -" Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n" -" Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n" -" Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>\n" -" Nikola Planinac <>\n" -" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n" -" Robert Vuković <robi@surfer.hr>\n" -" Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" -" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" -" Edgar Buršić https://launchpad.net/~edgar\n" -" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n" +" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" +" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n" +" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" -" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" -"admins\n" " Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" -" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "" +" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n" +" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" +" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +msgid "Go" +msgstr "Idi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvori ovu mapu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadine i obilježja" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Uredi osobitosti Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "Prikaži uzorke, boje i obilježja kojima se može prilagoditi izgled" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Otvori _sadržajnu mapu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Postavke" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Otvori sadržajnu mapu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uredi postavke Nautilusa" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Zaustavi učitavanje trenute lokacije" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 -msgid "_Undo" -msgstr "_Vrati" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Učitaj ponovno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ponovo učitaj trenutnu lokaciju" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _izvor" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Priručnik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvori nadređenu mapu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 +msgid "Search for files" +msgstr "Pretraživanje datoteka" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Stop loading the current location" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" +"Pronađite datoteke na temelju naziva i vrste. Spremite svoja pretraživanja " +"za kasniju upotrebu." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 -msgid "_Reload" -msgstr "_Ponovno učitavanje" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Razvrstavanje datoteka i mapa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 -msgid "Reload the current location" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" +"Razvrstaj datoteke prema nazivu, veličini, vrsti ili datumu promjene." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Pronalazak izgubljene datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"Pratite sljedeće upute ako ne možete pronaći datoteku koju ste stvorili ili " +"preuzeli." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 -msgid "_About" -msgstr "_O programu..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Dijeljenje i prebacivanje datoteka" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"Iz upravitelja datoteka jednostavno prebacite datoteke svojim kontaktima ili " +"uređajima." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Zoom _In" -msgstr "U_većaj" +msgstr "_Približi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Increase the view size" -msgstr "" +msgstr "Povećaj veličinu pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Zoom _Out" -msgstr "U_manji" +msgstr "_Udalji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Decrease the view size" -msgstr "" +msgstr "Smanji veličine pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Uobičajena veličina" +msgstr "Normalna veli_čina" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Use the normal view size" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Spoji se na _Server..." +msgstr "Koristi normalnu veličinu pogleda" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "" +msgstr "Poveži se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 -msgid "_Home Folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 +msgid "_Home" +msgstr "_Osobna mapa" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 -msgid "_Computer" -msgstr "_Računalo" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Otvori novi Nautliusov prozor za prikazanu lokaciju" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 -msgid "_Network" -msgstr "_Mreža" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Otvori novu karticu za prikazanu lokaciju" #. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 -#, fuzzy -msgid "T_emplates" -msgstr "_Predlošci" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zatvori _sve prozore" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" #. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 -msgid "_Trash" -msgstr "_Smeće" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "_Back" +msgstr "_Natrag" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Idi u prije posjećenu lokaciju" #. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Stvaralac CD/DVD medija" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprijed" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Idi u sljedeću posjećenu lokaciju" #. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži skrivene datoteke" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Upiši _lokaciju…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Odredi lokaciju za otvaranje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 -msgid "_Home" -msgstr "_Osobna mapa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_Zabilješke..." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Prikaži i uredi zabilješke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prijašnja kartica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktiviraj prijašnju karticu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Pri_kaži bočnu traku" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 -msgid "The media contains software." -msgstr "" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Promijeni vidljivost prozorovog bočnog okvira" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Pretraži datoteke..." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom In" -msgstr "Povećaj" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Pretražite dokumente i direktorije po nazivu" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Umanji" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "List" +msgstr "Popis" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Uvećaj na uobičajeno" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "View items as a list" +msgstr "Pogledaj stavke u popisu" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj/Umanji" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Pogledaj stavke kao mrežu ikona" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Rub slike/oznake" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Širina okvira oko naziva i slike u dijalogu upozorenja." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Vrsta upozorenja" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Vrsta upozorenja" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Gumbi upozorenja" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " +"ponovno." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Gumbi koji se prikazuju u dijalogu upozorenja." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Prikaži više _detalja" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " +"postavke." -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 -msgid "The text of the label." -msgstr "Tekst oznake." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 -msgid "Justification" -msgstr "Obostrano poravnanje" +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar " -"njene alokacije. Za to pogledajte GtkMisc::xalign." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +msgid "Audio CD" +msgstr "Glazbeni CD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 -msgid "Line wrap" -msgstr "Omatanje linija" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Glazbeni DVD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ako je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Položaj pokazivača" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Vezano označavanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotografski CD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima, sa suprotne strane." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 -msgid "Select All" -msgstr "Označi sve" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 -msgid "Input Methods" -msgstr "Ulazne metode" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +msgid "Contains music" +msgstr "Sadrži glazbu" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf greška:\n" -" %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +msgid "Contains software" +msgstr "Sadrži softver" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 #, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf greška: %s" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Orkriven kao “%s”" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Sve daljnje greške biti će prikazane samo u terminalu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 -msgid "No image was selected." -msgstr "Niti jedna slika nije označena." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 -msgid "You must click on an image to select it." -msgstr "Za odabir slike morate kliknuti na nju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori s(a):" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:209 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na \"Odustani\"." +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "Prikaži dijalog kopiranja" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (neispravni Unicode)" +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "Odustajanje od radnji u tijeku" -#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Otvori %s" -#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Bočna traka" -#: ../eel/eel-mount-operation.c:139 -msgid "Enter Password" -msgstr "" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Računalo" -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "_Prikaži" +#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +#~ msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "_Sakrij" +#~ msgid "Reset to De_fault" +#~ msgstr "Vrati za_dano" -#~ msgid "View as Desktop" -#~ msgstr "Pogledaj kao Desktop" +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#~ msgid "View as _Desktop" -#~ msgstr "Pogle_daj kao Desktop" +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#~ msgid "Display this location with the desktop view." -#~ msgstr "Prikaži ovu lokaciju u desktop prikazu" +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Upiši _lokaciju" -#~ msgid "Select Pattern" -#~ msgstr "Izaberite uzorak" +#~ msgid "_Bookmark this Location" +#~ msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju" -#~ msgid "Select _Pattern" -#~ msgstr "Izaberite _uzorak" +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "_Vidljivi stupci..." -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "_Izbaci iz smeća" +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "Za_ustavi" + +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "_Otvori lokaciju stavke" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Link" +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Promijeni _pozadinu" -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Starter" +#~ msgid "Stop Drive" +#~ msgstr "Zaustavi uređaj" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Prikaži kao ikonice" +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Zadrži poravnanje" -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Prikaži kao _ikonice" +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Prikaži kao popis" +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Prikaži kao _popis" +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Postavi kao pozadinu" -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME tip:" +#~ msgid "Rena_me" +#~ msgstr "Prei_menuj" -#~ msgid "E_ject" -#~ msgstr "I_zbaci" +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "_Vrati iz smeća" -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Napravi direktorij" +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "Kopiraj u..." -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Pošalji u smeće" +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "Premjesti u..." + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" #~ msgid "" -#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -#~ "has been presented.\n" -#~ "\n" -#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." #~ msgstr "" -#~ "Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za " -#~ "podešavanja \n" -#~ "već bio pokrenut.\n" -#~ "\n" -#~ "Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" +#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL veličina." + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malo" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliko" -#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" -#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standardno" -#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -#~ msgstr "Ako je zaboravite biti ćete osuđeni na njeno ponavljanje." +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Traži _podudarnost" #~ msgid "" -#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -#~ msgstr "Ukoliko očistite popis lokacija, stavke će biti trajno uklonjene." +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +#~ "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +#~ "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +#~ "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +#~ "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +#~ "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +#~ "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +#~ "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +#~ "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +#~ "standard, large" +#~ msgstr "" +#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s " +#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika " +#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je " +#~ "cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako " +#~ "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu " +#~ "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine " +#~ "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale " +#~ "razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -" +#~ " kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka;; najmanje;5, manje;4 - kraći " +#~ "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći " +#~ "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne " +#~ "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " +#~ "uvećanja mala, standardna velika" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_Veličini" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Vrsti" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ob_rni poredak" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Obriši iz smeća" -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Sadržajna mapa:" -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Poredaj prema" -#~ msgid "Show in the default detail level" -#~ msgstr "Prikaži u uobičajenom stupnju detaljnosti" +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Posljednjem _brisanju" |