diff options
author | Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com> | 2011-09-18 15:13:11 +1000 |
---|---|---|
committer | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2011-09-18 15:14:44 +1000 |
commit | 0d1300c2c0790ea510a9253314e0c1f92e241843 (patch) | |
tree | b9b3f76bf42bb553579e1bd76635a7ac758d4d96 | |
parent | 4016176dc43e4c502714d7544000dbed64c95dfe (diff) | |
download | nautilus-0d1300c2c0790ea510a9253314e0c1f92e241843.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
-rw-r--r-- | po/vi.po | 85 |
1 files changed, 38 insertions, 47 deletions
@@ -7,14 +7,16 @@ # Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. # Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011. +# Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.25.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-14 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-09 15:18+0700\n" -"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 16:18+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1177,9 +1179,9 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tập tin này không thể dừng được" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Không cho phép dấu xuyệc trong tên tập tin" +msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format @@ -1231,18 +1233,16 @@ msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hôm nay vào 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 -#, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M" +msgstr "hôm nay, lúc %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hôm nay, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -#, fuzzy msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hôm nay, %-H:%M" +msgstr "hôm nay, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 @@ -1257,27 +1257,24 @@ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S" +msgstr "hôm qua, lúc %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -#, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M" +msgstr "hôm qua lúc %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hôm qua, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#, fuzzy msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hôm qua, %-H:%M" +msgstr "hôm qua, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 @@ -1294,45 +1291,40 @@ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -#, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -#, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S" +msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -#, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M" +msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000 vào 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -#, fuzzy msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M" +msgstr "%b %-d %Y lúc %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 -#, fuzzy msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" @@ -5233,15 +5225,15 @@ msgstr "Liên kết lưu địa chỉ không tồn tại" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Đi đến địa chỉ được chỉ ra bởi liên kết lưu này" +msgstr "Đến địa chỉ của liên kết lưu này" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Bạn có thể chọn khung xem khác hoặc đi tới một địa chỉ khác." +msgstr "Bạn có thể chọn khung xem khác hoặc tới một địa chỉ khác." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Không thể xem địa chỉ này bằng trình hiển thị này." +msgstr "Địa chỉ không thể xem được bằng trình hiển thị này." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" @@ -5249,15 +5241,15 @@ msgstr "Xem nội dung" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" -msgstr "Xem thư mục hiện thời" +msgstr "Thư mục hiện thời" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 msgid "Searching..." -msgstr "Tìm..." +msgstr "Tìm kiếm..." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus chưa được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị thư mục này." +msgstr "Nautilus chưa được cài đặt trình xem hỗ trợ thư mục này." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 msgid "The location is not a folder." @@ -5266,7 +5258,7 @@ msgstr "Địa chỉ này không phải là thư mục." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Không thể tìm thấy \"%s\"." +msgstr "Không tìm thấy \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -5275,7 +5267,7 @@ msgstr "Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữ #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus không thể xử lý được địa chỉ loại « %s: »" +msgstr "Nautilus không thể xử lý được địa chỉ loại \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." @@ -5297,13 +5289,12 @@ msgstr "Truy cập bị từ chối." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Không hiển thị được \"%s\", vì không tìm thấy máy hỗ trợ." +msgstr "Không hiển thị được \"%s\", vì không tìm thấy máy chủ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Hãy kiểm tra lại xem chính tả và thiết đặt ủy nhiệm của bạn có đúng không." +msgstr "Hãy kiểm tra lại chính tả và thiết lập máy ủy nhiệm." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format @@ -5321,10 +5312,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Chương trình Nautilus là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc " -"sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi " -"Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) " -"bất kỳ phiên bản sau nào." +"Nautilus là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." #: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" @@ -5333,9 +5324,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ " -"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " -"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." +"Nautilus được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG BẢO HÀNH GÌ, " +"THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC " +"DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." #: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" @@ -5360,8 +5351,8 @@ msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" -"Chương trình Nautilus cho người dùng có khả năng tổ chức các tập tin và thư " -"mục, cả hai trên máy này và trực tuyến." +"Nautilus cho người dùng có khả năng tổ chức các tập tin và thư mục, cả hai " +"trên máy này và trực tuyến." #: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" @@ -5373,7 +5364,7 @@ msgstr "Tác quyền © năm 1999-2011 của Những tác giả Nautilus" #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>" +msgstr "Dự án MOST <http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most>" #: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" @@ -5466,7 +5457,7 @@ msgstr "Mụ_c lục" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Hiện trợ giúp của Nautilus" +msgstr "Hiện trợ giúp Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator |