diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2017-03-12 09:24:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-12 09:24:23 +0000 |
commit | ce2ed3b6416033f5f93bb1713d2c5c342e30500b (patch) | |
tree | af737cee8828b5c5b901bd424cc520e917429f86 | |
parent | ec28712493f3132511b232a50ec6e13f00feb5eb (diff) | |
download | nautilus-ce2ed3b6416033f5f93bb1713d2c5c342e30500b.tar.gz |
Update Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1197 |
1 files changed, 636 insertions, 561 deletions
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-18 10:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-08 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-12 10:22+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" # desktop entry name #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" # desktop entry name #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2866 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -777,9 +777,9 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 -#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI." -#: src/nautilus-application.c:790 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -889,45 +889,45 @@ msgstr "" "%s" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:914 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou." -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:925 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:927 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:929 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:933 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid "Artist name" msgstr "Názov interpreta" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Názov" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "001, 002, 003" msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" @@ -1099,122 +1099,130 @@ msgstr "Obdĺžnik výberu" msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Obnoviť na pre_dvolené" # tooltip -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Použitý" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina vlastníka súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnenia k súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "MIME typ súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Umiestnenie súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Zmenený — čas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Nedávne použitie" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý používateľom." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Presunutý do Koša" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša." -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodné umiestnenie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Vhodnosť" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní" @@ -1232,7 +1240,7 @@ msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Komentár" @@ -1242,8 +1250,8 @@ msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -1382,93 +1390,93 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" -#: src/nautilus-file.c:2072 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: src/nautilus-file.c:2116 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: src/nautilus-file.c:2151 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2203 +#: src/nautilus-file.c:2205 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5651 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5707 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1476,7 +1484,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -1484,14 +1492,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5736 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5747 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1499,7 +1507,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5757 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -1507,44 +1515,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6212 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6554 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6839 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: src/nautilus-file.c:6858 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7032 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1552,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: src/nautilus-file.c:7033 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1560,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: src/nautilus-file.c:7034 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1569,99 +1577,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7502 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7577 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7583 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7584 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: src/nautilus-file.c:7646 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: src/nautilus-file.c:7685 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1670,13 +1678,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1708,17 +1716,17 @@ msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." @@ -1930,11 +1938,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1947,28 +1956,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1977,15 +1987,17 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek? msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "„%B“ odstránený" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "„%s“ odstránený" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Odstraňuje sa „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "„%s“ sa odstraňuje" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1993,7 +2005,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov odstránených" msgstr[1] "%'d súbor odstránený" msgstr[2] "%'d súbory odstránené" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2003,29 +2015,30 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T" +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2033,37 +2046,43 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)" msgstr[1] "(%d súbor/sek)" msgstr[2] "(%d súbory/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%B“ nastala chyba." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba." # %s-nazov suboru -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%B“ nastala chyba." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba." # %s-nazov suboru -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "„%B“ sa vyhadzuje do Koša" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "„%B“ vyhodený do Koša" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "„%s“ vyhodený do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2071,7 +2090,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša" msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša" msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2079,37 +2098,40 @@ msgstr[0] "%'d súborov vyhodených do Koša" msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša" msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" +"Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2117,41 +2139,41 @@ msgstr "" "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky " "v Koši sa nenávratne stratia." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" -msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)" +msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)" +msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" -msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)" +msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)" +msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" -msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)" +msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)" +msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2159,7 +2181,7 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2167,311 +2189,344 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." +"Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ presunutý do „%s“" + #: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“" #: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "„%B“ presunutý do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "„%B“ skopírovaný do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Duplikuje sa „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "„%B“ zduplikovaný" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“" -msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“" -msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“" +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Duplikuje sa „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "„%s“ zduplikovaný" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“" +msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“" +msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“" #: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%B“" -msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%B“" -msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%B“" -msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%B“" -msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%B“" -msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%B“" -msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%B“" -msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%B“" -msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“" +msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“" +msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“" +msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“" +msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“" +msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“" +msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“" +msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“" +msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%s“" +msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%s“" +msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +#| msgid "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)" -msgstr[1] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)" -msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)" +msgstr[1] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)" +msgstr[2] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)" -msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)" -msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "vytvorenie v cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci priečinok s názvom %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2479,20 +2534,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2500,150 +2556,163 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 msgid "Verifying destination" msgstr "Overuje sa cieľ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Rozbaľuje sa „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Rozbaľuje sa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%B“ nastala chyba." +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Archív „%B“ bol rozbalený do „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%B“" -msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%B“" -msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“" +msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“" +msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 msgid "Preparing to extract" msgstr "Príprava na rozbalenie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbaľujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Komprimuje „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8491 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%B“" -msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Chyba pri komprimovaní „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%B“" -msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“" +msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“" +msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“" +msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“" +msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov." -# DK: treba overiť, čo presne reprezentuje prvá premenná %B. Nejak sa mi to nezdá. -#: src/nautilus-file-operations.c:8649 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "„%B“ skomprimovaný do „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8655 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do archívu „%B“" -msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do archívu „%B“" -msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do archívu „%B“" +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“" +msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“" +msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimujú sa súbory" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1108 +#: src/nautilus-files-view.c:1104 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2651,7 +2720,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1109 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2659,30 +2728,30 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1665 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6466 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1678 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1684 msgid "Examples: " msgstr "Príklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2791 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2690,13 +2759,13 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 +#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: src/nautilus-files-view.c:3305 +#: src/nautilus-files-view.c:3311 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2704,7 +2773,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: src/nautilus-files-view.c:3319 +#: src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2713,7 +2782,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3334 +#: src/nautilus-files-view.c:3340 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2721,7 +2790,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2731,7 +2800,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3368 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2743,7 +2812,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3377 +#: src/nautilus-files-view.c:3383 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2755,50 +2824,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "Výber cieľa presunutia" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Výber cieľa kopírovania" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:6456 +#: src/nautilus-files-view.c:6462 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Výber cieľa rozbaľovania" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6699 +#: src/nautilus-files-view.c:6705 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6727 +#: src/nautilus-files-view.c:6733 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6750 +#: src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6868 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: src/nautilus-files-view.c:7759 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2806,69 +2875,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:7819 +#: src/nautilus-files-view.c:7825 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7831 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbaliť sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7837 +#: src/nautilus-files-view.c:7843 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbaliť do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7841 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7936 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "Stop Drive" msgstr "Zastaviť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:9635 +#: src/nautilus-files-view.c:9641 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9636 +#: src/nautilus-files-view.c:9642 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" @@ -3409,12 +3478,12 @@ msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3422,113 +3491,113 @@ msgstr[0] "%d pixlov" msgstr[1] "%d pixel" msgstr[2] "%d pixle" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Vytvorený" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Vytvoril" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum odfotenia" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Blesk" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Softvér" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" @@ -3793,17 +3862,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." @@ -3813,7 +3882,7 @@ msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 msgid "Folder name" msgstr "Názov priečinka" @@ -4340,7 +4409,7 @@ msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" @@ -4497,24 +4566,24 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi" msgstr[1] "Minulý rok" msgstr[2] "Pred %d rokmi" -#: src/nautilus-window.c:1406 +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" # menu item -#: src/nautilus-window.c:1418 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovať…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Súbor „%s“ odstránený" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4522,28 +4591,28 @@ msgstr[0] "%d súborov odstránených" msgstr[1] "%d súbor odstránený" msgstr[2] "%d súbory odstránené" -#: src/nautilus-window.c:1806 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť priečinok %s" -#: src/nautilus-window.c:1897 +#: src/nautilus-window.c:1852 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1862 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/nautilus-window.c:1915 +#: src/nautilus-window.c:1870 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:1926 +#: src/nautilus-window.c:1881 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: src/nautilus-window.c:2910 +#: src/nautilus-window.c:2868 msgid "Access and organize your files." msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." @@ -4551,7 +4620,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2919 +#: src/nautilus-window.c:2877 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -4613,7 +4682,7 @@ msgstr "" msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" @@ -5821,6 +5890,15 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "„%B“ odstránený" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "„%B“ presunutý do „%B“" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" + #~ msgid "_Launch Anyway" #~ msgstr "_Aj tak spustiť" @@ -7067,6 +7145,3 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Nedávno použité súbory" |