diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2017-09-14 14:35:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2017-09-14 14:45:05 +0200 |
commit | a97936789d2567de13acdaef89bba24c7864f972 (patch) | |
tree | 56209e2a2a2692a5567495599e89259152529a95 | |
parent | 69942c754ea4e45ab0d32bcbc9e29f1c08da8990 (diff) | |
download | nautilus-a97936789d2567de13acdaef89bba24c7864f972.tar.gz |
Update Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 5522 |
1 files changed, 2676 insertions, 2846 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" -"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-21 01:29+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-14 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:34+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -30,87 +30,23 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "شغّل البرمجيات" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "نوتلس" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة و " -"متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. " -"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة و " -"كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث " -"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع " -"خصائصه باستخدام الملحقات." - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 -msgid "Files" -msgstr "الملفات" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -#| msgid "Nautilus" -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 -#| msgid "New _Window" -msgid "New Window" -msgstr "نافذة جديدة" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 -#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " -"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." +"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " +"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -118,216 +54,191 @@ msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " "الموقع بدلا من شريط المسار." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Where to perform recursive search" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر " "حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن يظهر " "التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب تعداد " "العناصر أبدا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double" "\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#, fuzzy msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 #, fuzzy -#| msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" -#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " -#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " -#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -#| "previewable file type." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#, fuzzy msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " -"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " -"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، " -"استخدم فقط أيقونة عامة." +"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان " +"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على " +"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط " +"أيقونة عامة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#, fuzzy msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -335,88 +246,74 @@ msgstr "" "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " "من الذاكرة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " -"القائمة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#, fuzzy msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) " "و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 -#| msgid "" -#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " -#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " "\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " "المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view" "\" (منظور الأيقونات)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Bulk rename utility" msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -425,37 +322,61 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " "العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: " @@ -463,202 +384,191 @@ msgstr "" "\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " "\"mime_type\" (نوع mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 #, fuzzy msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 #, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:" "Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح " "أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو " -"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \"" -"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " +"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة " +"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " "للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة " -"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:" -"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \"" -"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " +"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5," +"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير " +"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " "التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. " -"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) " -"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر " -"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" +"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) " +"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، " +"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "Use tree view" msgstr "استخدم المنظور الشجري" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -#| "desktop." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 -#| msgid "Home" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'المنزل'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Desktop home icon name" msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 -#| msgid "Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'المهملات'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -#| msgid "Desktop trash icon name" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -#| msgid "" -#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -#| "desktop." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 -#| msgid "Network servers icon name" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'خواديم الشبكة'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -666,7 +576,7 @@ msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -677,140 +587,140 @@ msgstr "" "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Fade the background on change" msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 #, fuzzy -#| msgid "Open this folder in a navigation window" msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 -#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "س" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "ص" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 -#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#. Add buttons +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:581 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يونيكود غير صحيح)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "المنزل" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "أرسل إلى…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "أرسل الملف بالبريد…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "أرسل الملفات بالبريد…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: ../src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -821,7 +731,7 @@ msgstr "" "إنشائه:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -832,19 +742,19 @@ msgstr "" "يُمكن إنشائها:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: ../src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: ../src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:758 +#: ../src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -853,45 +763,47 @@ msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:950 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: src/nautilus-application.c:896 +#: ../src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "أنهِ نوتلس." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:956 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" +#: ../src/nautilus-application.c:957 +#, fuzzy +msgid "[URI…]" msgstr "[مسار...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -900,47 +812,58 @@ msgstr "" "تعذّر بدء البرنامج:\n" " %s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "تعذر العثور على البرنامج" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "ترتيب عددي تلقائي" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "لا يمكن ترك الاسم فارغًا." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي الاسم على ”/“." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "ليس ”.“ اسما سليما." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "ليس ”..“ اسما سليما." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format -#| msgid "Untitled Folder" msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "غيّر اسم مجلد" @@ -950,9 +873,8 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات" msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا" msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format -#| msgid "Rename selected item" msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "غيّر اسم ملف" @@ -962,486 +884,479 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d ملفات" msgstr[4] "غيّر اسم %d ملفًا" msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "غيّر اسم مجلد و ملف" +msgstr[1] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" +msgstr[2] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" +msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" +msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" +msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 -#| msgid "Last _Modified" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 msgid "First Modified" msgstr "أول تعديل" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 -#| msgid "Last _Modified" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -#| msgid "Create" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 msgid "First Created" msgstr "أول إنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -#| msgid "Last _Trashed" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 msgid "Last Created" msgstr "آخر إنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -#| msgid "Camera Model" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 msgid "Camera model" msgstr "طِراز الكاميرا" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -#| msgid "Create" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 msgid "Creation date" msgstr "تاريخ الإنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" msgstr "رقم الجزء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 msgid "Episode number" msgstr "رقم الحلقة" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 msgid "Track number" msgstr "رقم المقطوعة" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -#| msgid "File name" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 msgid "Artist name" msgstr "اسم الفنان" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -#| msgid "File name" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "اسم الألبوم" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -#| msgid "Original file" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 msgid "Original file name" msgstr "اسم الملف الأصلي" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" msgstr "١، ٢، ٣" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:454 msgid "Other Locations" msgstr "أماكن أخرى" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "ا_ستعد المبدئي" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "النوع" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "آخر وصول" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "المالك" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "المجموعة" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#| msgid "The type of the file." +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "نوع MIME للملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "المكان" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "مكان الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "آخر تعديل - الوقت" +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "آخر تعديل — الوقت" + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "الحداثة" + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "المطابقة" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "درجة مطابقة البحث" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "التعليق" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "المسار" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "الوصف" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "الأمر" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: ../src/nautilus-directory.c:653 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: ../src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: ../src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: ../src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: ../src/nautilus-dnd.c:879 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير المالك." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير التصاريح." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: ../src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "تعذّر فصل هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: ../src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "تعذّر بدء هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:2143 +#: ../src/nautilus-file.c:2080 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات" -#: src/nautilus-file.c:2187 +#: ../src/nautilus-file.c:2124 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" -#: src/nautilus-file.c:2222 +#: ../src/nautilus-file.c:2159 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب." -#: src/nautilus-file.c:2377 +#: ../src/nautilus-file.c:2211 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: ../src/nautilus-file.c:5703 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5622 +#: ../src/nautilus-file.c:5708 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: ../src/nautilus-file.c:5717 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5640 +#: ../src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "أمس %OH:%OM" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: ../src/nautilus-file.c:5733 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "أمس %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: ../src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%A" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5666 +#: ../src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5673 +#: ../src/nautilus-file.c:5759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5684 +#: ../src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" @@ -1449,7 +1364,7 @@ msgstr "%-e %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5694 +#: ../src/nautilus-file.c:5780 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %B %H:%M" @@ -1457,14 +1372,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: ../src/nautilus-file.c:5788 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %B %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: ../src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %B %Y" @@ -1472,7 +1387,7 @@ msgstr "%-e %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5723 +#: ../src/nautilus-file.c:5809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %B %Y %H:%M" @@ -1480,44 +1395,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5731 +#: ../src/nautilus-file.c:5817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: ../src/nautilus-file.c:5829 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-file.c:6277 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: src/nautilus-file.c:6501 +#: ../src/nautilus-file.c:6600 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: src/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6619 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود" -#: src/nautilus-file.c:6805 +#: ../src/nautilus-file.c:6904 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة" -#: src/nautilus-file.c:6824 +#: ../src/nautilus-file.c:6923 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6966 +#: ../src/nautilus-file.c:7065 msgid "Me" msgstr "أنا" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: ../src/nautilus-file.c:7097 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1528,7 +1446,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر" msgstr[4] "%I'u عنصرًا" msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: ../src/nautilus-file.c:7098 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1539,7 +1457,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات" msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: ../src/nautilus-file.c:7099 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1551,87 +1469,88 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا" msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 -msgid "? items" -msgstr "؟ عناصر" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: ../src/nautilus-file.c:7574 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 +#. This means no contents at all were readable +#: ../src/nautilus-file.c:7586 +msgid "? items" +msgstr "؟ عناصر" + +#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 +#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659 +#: ../src/nautilus-file.c:7717 msgid "Program" msgstr "برنامج" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: ../src/nautilus-file.c:7652 msgid "Audio" msgstr "اسطوانة صوتية" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: ../src/nautilus-file.c:7653 msgid "Font" msgstr "خط" -#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "الصورة" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: ../src/nautilus-file.c:7655 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: ../src/nautilus-file.c:7656 msgid "Markup" msgstr "رقْم" -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 +#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658 msgid "Text" msgstr "النّص" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: ../src/nautilus-file.c:7661 msgid "Contacts" msgstr "متراسلين" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: ../src/nautilus-file.c:7662 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: ../src/nautilus-file.c:7663 msgid "Document" msgstr "مستند" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: ../src/nautilus-file.c:7719 msgid "Binary" msgstr "ثنائى" -#: src/nautilus-file.c:7612 +#: ../src/nautilus-file.c:7724 msgid "Folder" msgstr "مجلد" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: ../src/nautilus-file.c:7763 msgid "Link" msgstr "وصلة" @@ -1640,107 +1559,104 @@ msgstr "وصلة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s" -#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 +#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803 msgid "Link (broken)" msgstr "وصلة (معطوبة)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 -#| msgid "Apply this action to all files" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطى" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 -msgid "Replace" -msgstr "استبدل" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "اس_تبدل" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1751,7 +1667,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان" msgstr[4] "%I'd ثانية" msgstr[5] "%I'd ثانية" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1762,7 +1678,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق" msgstr[4] "%I'd دقيقة" msgstr[5] "%I'd دقيقة" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1773,7 +1689,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات" msgstr[4] "%I'd ساعة" msgstr[5] "%I'd ساعة" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1785,7 +1701,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -1794,25 +1710,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" @@ -1822,12 +1738,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -1835,34 +1751,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -1871,8 +1787,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" @@ -1882,39 +1798,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا من المهملات؟" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1929,28 +1846,30 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا؟" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1962,15 +1881,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "حُذِف ”%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "حُذِف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "يحذف ”%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "يحذف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1981,7 +1902,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات" msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا" msgstr[5] "حُذِف %'d ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1994,32 +1915,40 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %T" -msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T" -msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T" -msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s" +msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s" +msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s" +msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2030,41 +1959,42 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "أرسل ”%B“ إلى المهملات" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2075,7 +2005,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2086,36 +2016,39 @@ msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "تعذّر نقل ”%B“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" +#. Translators: %s is a file name +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "تعذر إخراج %V" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "تعذّر إخراج %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "تعذر فصْل %V" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "تعذر فصْل %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2123,50 +2056,50 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd) (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%S)" -msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)" -msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)" -msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd) (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%S)" -msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)" -msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)" -msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd) (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%S)" -msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)" -msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)" -msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd) (%s)" +msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%s)" +msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%s)" +msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)" +msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)" +msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd) (%s)" +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%s)" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%s)" +msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)" +msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)" +msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd) (%s)" +msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%s)" +msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%s)" +msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)" +msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)" +msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2177,10 +2110,8 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "لا يُحضر لضفط أي ملفات" @@ -2190,335 +2121,359 @@ msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات" msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا" msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 -#| msgid "Error while creating file %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " +"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." +msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." +msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "ينقل ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "يضاعف ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "ضاعف ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "ينقل ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "ينقل ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 -#, fuzzy -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "نقل ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 -#, fuzzy -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "نسخ ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "يكرر ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "يكرر ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 -#, fuzzy -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "لم يكرر أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "كرر ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى المهملات" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "يضاعف ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "ضاعف ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767 +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلا ينقل أي ملفات إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sينقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sينقل ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773 +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلا ينسخ أي ملفات إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "ي%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792 +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798 +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم ينسخ أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sنسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821 +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%.0sلا يكرر أي ملفات إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sيكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sيكرر ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831 +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[1] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[2] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[3] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[4] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[5] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[1] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[2] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[3] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[4] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" +msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " +"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " +"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." +msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "خطأ أثناء نقل ”%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 -#, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2529,20 +2484,21 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "يُنشئ وصلات في ”%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2553,183 +2509,176 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات" msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا" msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036 msgid "Verifying destination" msgstr "يتحقق من الوِجهة" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 -#| msgid "Trashing “%B”" -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "يستخرج ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 -#| msgid "Error while copying “%B”." -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 -#| msgid "There was an error deleting %B." -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "استخرج ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 -#| msgid "Moved %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف إلى ”%B“" -msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "استخرج ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 -#| msgid "Preparing to trash %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "يستخرج ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285 +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم يستخرج أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sاستخرج ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sاستخرج ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319 msgid "Preparing to extract" msgstr "يحضر للاستخراج" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -#| msgid "Trashing Files" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447 msgid "Extracting Files" msgstr "يستخرج الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "يضغط ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "يضغط ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%B“ إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%B“" -msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%B“" -msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 -#| msgid "There was an error copying the file into %F." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512 +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%.0sلا يضغط أي ملفات إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sيضغط ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sيضغط ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666 +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%s“" +msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“" +msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -#| msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "ضغط ”%B“ إلى ”%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 -#, fuzzy -#| msgid "Copied %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707 +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات" -msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%B“" -msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%B“" -msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#| msgid "Copying Files" +msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%s“" +msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“" +msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798 msgid "Compressing Files" msgstr "يضغط الملفات" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: ../src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "يبحث…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: ../src/nautilus-list-model.c:471 ../src/nautilus-window-slot.c:854 msgid "Loading…" msgstr "يُحمّل…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2740,7 +2689,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2751,42 +2700,41 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_نعم" -#: src/nautilus-files-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 -#: src/nautilus-files-view.c:6170 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "ا_ختر" -#: src/nautilus-files-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة: " -#: src/nautilus-files-view.c:2659 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s“ مختار" -#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2797,7 +2745,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2809,7 +2757,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)" msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2820,7 +2768,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" -#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2832,7 +2780,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2847,7 +2795,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2859,47 +2807,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s، %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "اختر وِجهة النقل" -#: src/nautilus-files-view.c:5649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "اختر وِجهة النسخ" -#: src/nautilus-files-view.c:6166 -#| msgid "Select Move Destination" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "اختر وِجهة الاستخراج" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "تعذّر إزالة ”%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "تعذّر إخراج ”%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6454 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "تعذّر بدء ”%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2910,138 +2857,134 @@ msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)" msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)" -#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7477 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "شغّل" -#: src/nautilus-files-view.c:7482 -#| msgid "E_xtra Pane" +#: ../src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "استخرج هنا" -#: src/nautilus-files-view.c:7483 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "استخرج إلى…" -#: src/nautilus-files-view.c:7487 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: src/nautilus-files-view.c:7544 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7915 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" -#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: src/nautilus-files-view.c:7556 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" -#: src/nautilus-files-view.c:7562 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "أ_وقف السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:7588 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" -#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" -#: src/nautilus-files-view.c:7600 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" -#: src/nautilus-files-view.c:7606 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:9179 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9660 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" -#: src/nautilus-files-view.c:9180 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9661 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "النص المفلت.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر إجراء" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "أعِد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى '%s'" -msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" -msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى '%s'" -msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'" -msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'" -msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'" -msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" -msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'" -msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'" -msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'" -msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى ”%s“" +msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“" +msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى ”%s“" +msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“" +msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“" +msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3052,7 +2995,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3063,33 +3006,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_تراجع عن النقل" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "أ_عد النقل" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3100,8 +3043,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3112,17 +3055,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات" msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات" msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى المُهملات" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "استعد '%s' من المُهملات" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3133,18 +3076,18 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى '%s'" -msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" -msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى '%s'" -msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى '%s'" -msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى '%s'" -msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى ”%s“" +msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“" +msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى ”%s“" +msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“" +msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“" +msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3155,7 +3098,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3166,29 +3109,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "احذف '%s'" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "احذف ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_تراجع عن النسخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "أ_عد النسخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3199,18 +3142,17 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'" -msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'" -msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'" -msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'" -msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'" -msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“" +msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“" +msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“" +msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“" +msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“" +msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3221,7 +3163,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3232,20 +3174,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_تراجع عن المُضاعفة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "أعِ_د المُضاعفة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3256,7 +3198,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3267,81 +3209,80 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "احذف الرابط إلى '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "أ_عد إنشاء الرابط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "أنشئ ملفا فارغا '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "أنشئ مجلدا جديدا '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "أ_عد إنشاء مجلد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "أنشئ ملفا جديدا '%s' من قالب " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "أ_عد تغيير الاسم" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "تغيير جماعي لاسم ملف" @@ -3351,17 +3292,15 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات" msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا" msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -#| msgid "_Undo Rename" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#| msgid "_Redo Rename" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3372,104 +3311,100 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "استعد '%s' إلى '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "أ_عد تغيير التصاريح" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "اضبط تصاريح '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "اضبط تصاريح ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "أ_عد تغيير المجموعة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_تراجع عن تغيير المالك" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "أ_عد تغيير المالك" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -#| msgid "_Undo Trash" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_تراجع عن الاستخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -#| msgid "_Redo Trash" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "أ_عد الاستخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "احذف %Id ملف مُستخرج" @@ -3479,15 +3414,13 @@ msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة" msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا" msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "استخرج ’%s‘" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "استخرج ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "استُخرِج %d ملف" @@ -3497,16 +3430,13 @@ msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات" msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا" msgstr[5] "استُخرِج %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format -#| msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgid "Compress '%s'" -msgstr "اضغط ’%s‘" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "اضغط ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "ضُغِط %d ملف" @@ -3516,85 +3446,85 @@ msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات" msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا" msgstr[5] "ضُغِط %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#| msgid "_Undo Copy" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_تراجع عن الضغط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#| msgid "_Redo Copy" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "أ_عد الضغط" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي " -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "اسطوانة صوتية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "ديڤيدي صوتي" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "ديڤيدي فيديو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "اسطوانة فديو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "اسطوانة فديو فائقة" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "اسطوانة صور" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "تحتوي موسيقى" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "تحتوي برمجيات" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "تُعرف على أنها ”%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "نوع الصورة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3605,140 +3535,137 @@ msgstr[3] "%d بكسل" msgstr[4] "%d بكسل" msgstr[5] "%d بكسل" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "العرض" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "المؤلف" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "تاريخ الإنشاء" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "أنشئها" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "إخلاء مسؤولية" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "المصدر" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "التقييم" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: ../src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "استخدم المبدئي" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2114 msgid "List View" msgstr "منظور القائمة" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3749,7 +3676,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3760,84 +3687,85 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 -#| msgid "nothing" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102 msgid "Anything" msgstr "أي شيء" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-window.c:3086 +msgid "Files" +msgstr "الملفات" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "مستندات" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "موسيقى" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 -#| msgid "Pdf / Postscript" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "صورة" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s“ ملف نصي تنفيذي." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3848,33 +3776,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "تعذّر عرض ”%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3883,11 +3811,11 @@ msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3896,41 +3824,27 @@ msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد " "يكون من غير الآمن تشغيله." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_شغّله على أي حال" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات." -msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا." -msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين." -msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة." -msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." -msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "ثق به و _شغّله" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "تعذر الوصول إلى المكان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "يفتح ”%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3941,99 +3855,113 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر" msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا" msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "تعذّر نسيان الارتباط" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "انس الارتباط" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "مستند %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "اجعله المبدئي" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -#| msgid "A folder can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -#| msgid "A folder can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 msgid "Create" msgstr "أنشئ" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "اسم المجلد" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "مجلّد جديد" -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: ../src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "تحاول استبدال المجلد الوجهة ”%s“ برابط رمزي." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "ليس مسموحا بهذا لتفادي مسح محتويات المجلد الوجهة." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -4041,148 +3969,156 @@ msgstr "" "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " "نسخها." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 -#| msgid "Original file" +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" msgstr "المجلد الأصلي" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#| msgid "? items" -msgid "Items:" -msgstr "عناصر:" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "المحتويات:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" msgstr "الملف الأصلي" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "النوع:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#| msgid "Merge" +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Merge with" msgstr "ادمج مع" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Replace with" msgstr "استبدل" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 msgid "Merge" msgstr "ادمج" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 -#| msgid "New Folder" +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 msgid "Merge Folder" msgstr "ادمج المجلد" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 -#| msgid "File conflict" +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File and Folder conflict" msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4190,29 +4126,28 @@ msgstr "" "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " "التي أفلتها فتحت بالفعل." -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 -#| msgid "Cancelled" +#: ../src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "يُحضّر" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "أظهر التفاصيل" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -4223,31 +4158,32 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -4257,47 +4193,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4308,339 +4245,329 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "المحتويات:" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "خالي" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "المجلد الأم:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "عُدِّل:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "لا " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "سرد" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "غيّر" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "سياق الأمن:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: ../src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "ابحث عن ”%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 -#| msgid "Searching for network locations" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "يبحث في الأماكن فقط" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "يبحث في الأجهزة فقط" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 -#| msgid "Searching for network locations" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "مكان بعيد – يبحث في المجلد الحالي فقط" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:149 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:307 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "أي وقت" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "فئة أخرى…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "اختر" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 -#| msgid "Select type" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:667 msgid "Select Dates…" msgstr "اختر التواريخ…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Trash" msgstr "المهملات" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب\">" -"اطلع على المزيد…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب" +"\">اطلع على المزيد…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:860 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:867 msgid "_Redo" msgstr "أ_عد" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "أفر_غ" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "منذ أقل من يوم" +msgstr[1] "منذ يوم" +msgstr[2] "منذ يومين" +msgstr[3] "منذ %d أيام" +msgstr[4] "منذ %d يومًا" +msgstr[5] "منذ %d يوم" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4651,10 +4578,19 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام" msgstr[4] "منذ %d يومًا" msgstr[5] "منذ %d يوم" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "آخر أسبوع" +msgstr[1] "آخر أسبوع" +msgstr[2] "منذ أسبوعين" +msgstr[3] "منذ %d أسابيع" +msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" +msgstr[5] "منذ %d أسبوع" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389 #, c-format -#| msgid "Last _Opened" msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "آخر أسبوع" @@ -4664,8 +4600,18 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع" msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" msgstr[5] "منذ %d أسبوع" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "الشهر الماضي" +msgstr[1] "الشهر الماضي" +msgstr[2] "منذ شهرين" +msgstr[3] "منذ %d أشهر" +msgstr[4] "منذ %d شهرًا" +msgstr[5] "منذ %d شهر" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4676,8 +4622,18 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر" msgstr[4] "منذ %d شهرًا" msgstr[5] "منذ %d شهر" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "السنة الماضية" +msgstr[1] "السنة الماضية" +msgstr[2] "منذ سنتين" +msgstr[3] "منذ %d سنوات" +msgstr[4] "منذ %d سنة" +msgstr[5] "منذ %d سنة" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4688,23 +4644,43 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات" msgstr[4] "منذ %d سنة" msgstr[5] "منذ %d سنة" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: ../src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "المجلد الحاوي" + +#: ../src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: ../src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "أغلق المنظور الحالي" + +#: ../src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "إلى الخلف" + +#: ../src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "إلى الأمام" + +#: ../src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: ../src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "التهيئة…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: ../src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "حُذِف ”%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4715,28 +4691,28 @@ msgstr[3] "حذِف %d ملفات" msgstr[4] "حذِف %d ملفًا" msgstr[5] "حذِف %d ملف" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: ../src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: ../src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: ../src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارا" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: ../src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: ../src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: ../src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." @@ -4744,7 +4720,7 @@ msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: ../src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -4758,34 +4734,34 @@ msgstr "" "إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n" "عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4793,1290 +4769,1153 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "تعذر تحميل المكان" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "افتح باستخدام:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -#| msgid "New _Window" -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "نافذة جديدة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -#| msgid "Close tab" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "أغلق النافذة أو اللسان" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -#| msgid "Search" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "ابحث" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -#| msgid "Bookmarks" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "العلامات" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -#| msgid "Add a bookmark for the current location" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "علّم المكان الحاليّ" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -#| msgid "Show Details" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "اعرض المساعدة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "الاختصارات" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 -#| msgid "Open" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "الفتح" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 -#| msgid "Open" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "افتح" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +msgid "No network locations found" +msgstr "لم توجد أماكن شبكة" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 -#| msgid "Open in New _Tab" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "افتح في لسان جديد" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -#| msgid "Open in New _Window" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "افتح في نافذة جديدة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -#| msgid "Open File and Close window" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 -#| msgid "Open With Other _Application" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 -#| msgid "_Tabs" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "الألسنة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -#| msgid "New _Tab" -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "لسان جديد" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +msgid "Computer" +msgstr "الحاسوب" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 -#| msgid "Activate previous tab" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "اذهب إلى اللسان السابق" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -#| msgid "Activate next tab" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "اذهب إلى اللسان التالي" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -#| msgid "Open With" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "افتح لسان" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -#| msgid "Move Tab _Left" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "انقل اللسان يسارا" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -#| msgid "Move Tab _Right" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "انقل اللسان يمينا" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "الإبحار" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "ارجع للخلف" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 -#| msgid "_Forward" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "اذهب للأمام" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "اذهب للأعلى" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "اذهب للأسفل" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -#| msgid "Close this folder" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -#| msgid "Enter _Location" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "أدخل مكانا" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "شريط المكان مع الجذر" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "شريط المكان مع المنزل" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 -#| msgid "Views" -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "عرض" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -#| msgid "Zoom In" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "قرّب" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 -#| msgid "Zoom Out" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "بعّد" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -#| msgid "Reset" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "صفّر التقريب" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -#| msgid "Use tree view" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "أنعش المنظور" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -#| msgid "Show _Hidden Files" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -#| msgid "_Show Sidebar" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -#| msgid "Open action menu" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -#| msgid "List View" -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "منظور القائمة" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 +msgid "Con_nect" +msgstr "اتّ_صل" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -#| msgid "Preview" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "منظور الشبكة" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 -#| msgid "Edit" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "التحرير" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 -#| msgid "_Undo Create Folder" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "أنشئ مجلّدا" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 -#| msgid "_Rename" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "غيّر الاسم" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 -#| msgid "Mo_ve to Trash" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "انقل إلى المهملات" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -#| msgid "_Delete Permanently" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "احذف نهائيا" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -#| msgid "Cu_t" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "قص" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -#| msgid "_Copy" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "انسخ" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -#| msgid "_Paste" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "ألصق" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -#| msgid "Select All" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "اختر الكل" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -#| msgid "_Invert Selection" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "اعكس الاختيار" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -#| msgid "Select Items Matching" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "اختر العناصر المطابقة" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "تعذر فصْل الجزء" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -#| msgid "Undo" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "تراجع" +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +msgid "Cance_l" +msgstr "أ_لغِ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -#| msgid "Redo" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "أعِد" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "افتح في _لسان جديد" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "افتح في _نافذة جديدة" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Unmount" +msgstr "ا_فصل" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "اعرض خصائص العنصر" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Mount" +msgstr "_صِل" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "نافذة _جديدة" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "الشريط الجانبي" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +msgid "Networks" +msgstr "الشبكات" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "الت_فضيلات" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +msgid "On This Computer" +msgstr "على هذا الحاسوب" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "متاح %s \\ %s" +msgstr[1] "متاح %s \\ %s" +msgstr[2] "متاح %s \\ %s" +msgstr[3] "متاح %s \\ %s" +msgstr[4] "متاح %s \\ %s" +msgstr[5] "متاح %s \\ %s" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "م_ساعدة" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "اقطع الاتصال" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "_عنْ" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Unmount" +msgstr "افصل" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" +#~ msgid "Run Software" +#~ msgstr "شغّل البرمجيات" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "غيّر الا_سم" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "ابحث و استبدل ال_نص" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -#| msgid "_Add" -msgid "Add" -msgstr "أضف" - -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 -#| msgid "_Format…" -msgid "Format" -msgstr "هيّء" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 -msgid "Existing Text" -msgstr "النص الحالي" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 -#| msgid "Replace with" -msgid "Replace With" -msgstr "استبدل ب" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -#| msgid "Replace" -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "استبدل" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "نوتلس" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "أرقام تلقائية" +#~ msgid "Access and organize files" +#~ msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "١، ٢، ٣، ٤" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#~ "and browsing your file system." +#~ msgstr "" +#~ "نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة " +#~ "سهلة و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ msgstr "" +#~ "يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. " +#~ "يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة " +#~ "و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث " +#~ "منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك " +#~ "توسيع خصائصه باستخدام الملحقات." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤" +#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 -msgid "Metadata" -msgstr "البيانات الفوقية" +#~| msgid "Nautilus" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 -#| msgid "Create" -msgid "Creation Date" -msgstr "تاريخ الإنشاء" +#~| msgid "New _Window" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "نافذة جديدة" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 -msgid "Season Number" -msgstr "رقم الجزء" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 -msgid "Episode Number" -msgstr "رقم الحلقة" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات " +#~ "و القائمة." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 -msgid "Track Number" -msgstr "رقم المقطع" +#~ msgid "Automatic Numbering Order" +#~ msgstr "ترتيب عددي تلقائي" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 -msgid "Artist Name" -msgstr "اسم الفنان" +#~ msgid "Compatible with all operating systems." +#~ msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 -#| msgid "by _Name" -msgid "Album Name" -msgstr "اسم الالبوم" +#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 -#| msgid "Original file" -msgid "Original File Name" -msgstr "اسم الملف الأصلي" +#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -#| msgid "Archive" -msgid "Create Archive" -msgstr "أنشئ أرشيفًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 -#| msgid "Archive" -msgid "Archive name" -msgstr "اسم الأرشيف" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "_مجلد جديد" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -msgid "New _Document" -msgstr "م_ستند جديد" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -msgid "_Paste" -msgstr "أل_صق" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -#| msgid "_Undo Create Link" -msgid "Create _Link" -msgstr "أنشئ و_صلة" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -msgid "Select _All" -msgstr "اختر ال_كل" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 -msgid "P_roperties" -msgstr "الخ_صائص" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "أب_قه مُحاذى" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "غيّر ال_خلفية…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 -msgid "_Scripts" -msgstr "_نصوص شفرية" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "افتح _مكان العنصر" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "افتح في _لسان جديد" +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "تعذر إخراج %V" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" +#~| msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F." +#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'" +#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" +#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'" +#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'" +#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'" +#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "احذف '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'" +#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'" +#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'" +#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'" +#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'" +#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "استخرج ’%s‘" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_شغّله على أي حال" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات." +#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا." +#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين." +#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة." +#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." +#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." + +#~| msgid "? items" +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "عناصر:" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#~| msgid "New _Window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "نافذة جديدة" + +#~| msgid "Close tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close window or tab" +#~ msgstr "أغلق النافذة أو اللسان" + +#~| msgid "Search" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ابحث" + +#~| msgid "Bookmarks" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "العلامات" + +#~| msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmark current location" +#~ msgstr "علّم المكان الحاليّ" + +#~| msgid "Show Details" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "اعرض المساعدة" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "الاختصارات" + +#~| msgid "Open" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Opening" +#~ msgstr "الفتح" + +#~| msgid "Open" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "افتح" + +#~| msgid "Open in New _Tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "افتح في لسان جديد" + +#~| msgid "Open in New _Window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 -msgid "_Mount" -msgstr "_صِل" +#~| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open item location (search and recent only)" +#~ msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)" + +#~| msgid "Open File and Close window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة" + +#~| msgid "Open With Other _Application" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" + +#~| msgid "_Tabs" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "الألسنة" + +#~| msgid "New _Tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "لسان جديد" + +#~| msgid "Activate previous tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to previous tab" +#~ msgstr "اذهب إلى اللسان السابق" + +#~| msgid "Activate next tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to next tab" +#~ msgstr "اذهب إلى اللسان التالي" + +#~| msgid "Open With" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open tab" +#~ msgstr "افتح لسان" + +#~| msgid "Move Tab _Left" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "انقل اللسان يسارا" + +#~| msgid "Move Tab _Right" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "انقل اللسان يمينا" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "الإبحار" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "ارجع للخلف" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "اذهب للأعلى" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "اذهب للأسفل" + +#~| msgid "Close this folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to home folder" +#~ msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل" + +#~| msgid "Enter _Location" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "أدخل مكانا" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with root location" +#~ msgstr "شريط المكان مع الجذر" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with home location" +#~ msgstr "شريط المكان مع المنزل" + +#~| msgid "Views" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "عرض" + +#~| msgid "Zoom In" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "قرّب" + +#~| msgid "Zoom Out" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "بعّد" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "صفّر التقريب" + +#~| msgid "Use tree view" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Refresh view" +#~ msgstr "أنعش المنظور" + +#~| msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة" + +#~| msgid "_Show Sidebar" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide sidebar" +#~ msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي" + +#~| msgid "Open action menu" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide action menu" +#~ msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات" + +#~| msgid "List View" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "منظور القائمة" + +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "منظور الشبكة" + +#~| msgid "Edit" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "التحرير" + +#~| msgid "_Undo Create Folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "أنشئ مجلّدا" + +#~| msgid "_Rename" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "غيّر الاسم" + +#~| msgid "Mo_ve to Trash" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "انقل إلى المهملات" + +#~| msgid "_Delete Permanently" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "احذف نهائيا" + +#~| msgid "Cu_t" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "قص" + +#~| msgid "_Copy" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "انسخ" + +#~| msgid "_Paste" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ألصق" + +#~| msgid "Select All" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "اختر الكل" + +#~| msgid "_Invert Selection" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "اعكس الاختيار" + +#~| msgid "Select Items Matching" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة" + +#~| msgid "Undo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "تراجع" + +#~| msgid "Redo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "أعِد" + +#~| msgctxt "folder" +#~| msgid "%s Properties" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show item properties" +#~ msgstr "اعرض خصائص العنصر" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "نافذة _جديدة" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "الشريط الجانبي" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "الت_فضيلات" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "م_ساعدة" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_عنْ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "أ_نهِ" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "غيّر الا_سم" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 -msgid "_Unmount" -msgstr "ا_فصل" +#~ msgid "Rename _using a template" +#~ msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 -msgid "_Eject" -msgstr "أ_خرج" +#~ msgid "Find and replace _text" +#~ msgstr "ابحث و استبدل ال_نص" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 -msgid "_Stop" -msgstr "_قف" +#~| msgid "_Add" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "أضف" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_تعرف على الوسائط" +#~| msgid "_Format…" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "هيّء" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 -msgid "Cu_t" -msgstr "ق_ص" +#~ msgid "Existing Text" +#~ msgstr "النص الحالي" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 -msgid "_Copy" -msgstr "ان_سخ" +#~| msgid "Replace with" +#~ msgid "Replace With" +#~ msgstr "استبدل ب" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "أل_صق في المجلد" +#~| msgid "Replace" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "استبدل" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 -msgid "Move to…" -msgstr "انقل إلى…" +#~ msgid "Automatic Numbers" +#~ msgstr "أرقام تلقائية" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -msgid "Copy to…" -msgstr "انسخ إلى…" +#~ msgid "1, 2, 3, 4" +#~ msgstr "١، ٢، ٣، ٤" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "ا_حذف من المهملات" +#~ msgid "01, 02, 03, 04" +#~ msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "ا_حذف نهائيا" +#~ msgid "001, 002, 003, 004" +#~ msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "أفرغ المهملات" +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "البيانات الفوقية" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "ا_ستعد من المهملات" +#~| msgid "Create" +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "تاريخ الإنشاء" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "غير حجم الأيقونة…" +#~ msgid "Season Number" +#~ msgstr "رقم الجزء" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" +#~ msgid "Episode Number" +#~ msgstr "رقم الحلقة" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -#| msgid "Rename…" -msgid "Rena_me…" -msgstr "غيّر الا_سم…" +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "رقم المقطع" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "اجعلها الخلفية" +#~ msgid "Artist Name" +#~ msgstr "اسم الفنان" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا" +#~| msgid "by _Name" +#~ msgid "Album Name" +#~ msgstr "اسم الالبوم" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "_Extract Here" -msgstr "استخرج _هنا" +#~| msgid "Original file" +#~ msgid "Original File Name" +#~ msgstr "اسم الملف الأصلي" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "است_خرج إلى…" +#~| msgid "Archive" +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "أنشئ أرشيفًا" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgid "C_ompress…" -msgstr "ا_ضغط…" +#~| msgid "Archive" +#~ msgid "Archive name" +#~ msgstr "اسم الأرشيف" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "المجلد فارغ" +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "_مجلد جديد" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" +#~ msgid "New _Document" +#~ msgstr "م_ستند جديد" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف " -"يعمل عند الضغط عليه وحده." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "فهمت" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 -msgid "No Results Found" -msgstr "لا توجد نتائج" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 -msgid "Try a different search" -msgstr "جرّب بحثًا آخر" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "دائمًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "الملفات المحلية فقط" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "أبدًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "صغير" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "قياسي" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "كبير" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "بالاسم" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "بالحجم" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "بالنوع" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "بتاريخ التعديل" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "بتاريخ الوصول" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 ك.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 ك.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 م.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 م.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 م.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 م.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 م.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ج.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ج.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ج.بايت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 -#| msgid "Prefere_nces" -msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -msgid "Sort" -msgstr "رتّب" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 -#| msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -#| msgid "Icon Captions" -msgid "Icon View Captions" -msgstr "عناوين منظور الأيقونات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -#| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#| "information will appear when zooming in closer." -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n" -"ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير." - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "ثاني" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "ثالث" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "أول" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 -msgid "Views" -msgstr "المشاهد" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -#| msgid "Open action menu" -msgid "Open Action" -msgstr "إجراء الفتح" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -#| msgid "Link target:" -msgid "Link Creation" -msgstr "إنشاء الوصلة" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -#| msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "ملفات نصية تنفيذية" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -#| msgid "_Display" -msgid "_Display them" -msgstr "ا_عرضهم" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -#| msgid "_Run" -msgid "_Run them" -msgstr "_شغّلهم" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -#| msgid "Copying Files" -msgid "Compressed Files" -msgstr "الملفات المضغوطة" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 -msgid "List Columns" -msgstr "أعمدة القوائم" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 -#| msgid "Search Folder" -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 -#| msgid "On This Computer" -msgid "_On this computer only" -msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 -#| msgid "_Location" -msgid "_All locations" -msgstr "_كل الأماكن" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 -#| msgid "Never" -msgid "_Never" -msgstr "أب_دًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 -#| msgid "Show _thumbnails:" -msgid "Thumbnails" -msgstr "المُصغّرات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 -#| msgid "Show _thumbnails:" -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "أظهر المصغرات:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 -#| msgid "All Files" -msgid "A_ll files" -msgstr "_كل الملفات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 -#| msgid "Never" -msgid "N_ever" -msgstr "أب_دًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 -#| msgid "_Only for files smaller than:" -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -#| msgid "File conflict" -msgid "File count" -msgstr "عدد الملفات" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 -#| msgid "Count _number of items:" -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 -#| msgid "Folder is Empty" -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 -#| msgid "Clos_e All Folders" -msgid "All folder_s" -msgstr "كل المجلدا_ت" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 -msgid "Ne_ver" -msgstr "أ_بدًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -#| msgid "Search files" -msgid "Search & Preview" -msgstr "البحث و المعاينة" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 -msgid "When" -msgstr "متى" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 -#| msgid "Select type" -msgid "Select a date" -msgstr "اختر تاريخًا" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 -#| msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 -msgid "Since…" -msgstr "منذ…" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 -#| msgid "Last modified:" -msgid "Last _modified" -msgstr "آخر _تعديل" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 -#| msgid "Last _Trashed" -msgid "Last _used" -msgstr "آخر ا_ستخدام" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 -msgid "What" -msgstr "ما" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 -#| msgid "This file cannot be started" -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 -#| msgid "Text" -msgid "Full Text" -msgstr "كل النّص" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 -#| msgid "File name" -msgid "File Name" -msgstr "اسم الملف" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "أل_صق" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 -#| msgid "Search documents and folders by name" -msgid "Search only on the file name" -msgstr "ابحث في اسم الملف فقط" +#~| msgid "_Undo Create Link" +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "أنشئ و_صلة" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -#| msgid "New Folder" -msgid "New folder" -msgstr "مجلّد جديد" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "اختر ال_كل" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -#| msgid "_Bookmark this Location" -msgid "Bookmark this location" -msgstr "علّم هذا المكان" +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "الخ_صائص" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -#| msgid "New _Tab" -msgid "New tab" -msgstr "لسان جديد" +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "أب_قه مُحاذى" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 -msgid "Action menu" -msgstr "قائمة الإجراءات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 -msgid "Open action menu" -msgstr "افتح قائمة الإجراءات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 -msgid "View mode toggle" -msgstr "تبديل المنظور" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 -msgid "Search files" -msgstr "ابحث عن الملفات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 -msgid "Operations in progress" -msgstr "العمليات في تقدم" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "افتح العمليات التي في تقدم" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -#| msgid "Zoom Out" -msgid "Zoom out" -msgstr "بعّد" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -#| msgid "Reset" -msgid "Reset zoom" -msgstr "صفّر التقريب" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -#| msgid "Zoom In" -msgid "Zoom in" -msgstr "قرّب" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_أ-ي" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_ي-أ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 -msgid "Last _Modified" -msgstr "آخر _تعديل" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -#| msgid "Last _Modified" -msgid "_First Modified" -msgstr "أ_ول تعديل" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 -msgid "_Size" -msgstr "ال_حجم" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 -msgid "_Type" -msgstr "ال_نوع" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "آخر _حذف" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "الأ_عمدة المرئية…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -#| msgid "Reload" -msgid "R_eload" -msgstr "أعد الت_حميل" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 -msgid "St_op" -msgstr "أوقِ_ف" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "م_لفات" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 -msgid "No network locations found" -msgstr "لم توجد أماكن شبكة" +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 -msgid "Computer" -msgstr "الحاسوب" +#~ msgid "_Scripts" +#~ msgstr "_نصوص شفرية" -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 -msgid "Con_nect" -msgstr "اتّ_صل" +#~ msgid "_Open Scripts Folder" +#~ msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "تعذر فصْل الجزء" +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "افتح _مكان العنصر" -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 -msgid "Cance_l" -msgstr "أ_لغِ" +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "افتح في _لسان جديد" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "افتح في _لسان جديد" +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد" +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "أ_خرج" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 -msgid "Networks" -msgstr "الشبكات" +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_قف" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 -msgid "On This Computer" -msgstr "على هذا الحاسوب" +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "_تعرف على الوسائط" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "متاح %s \\ %s" -msgstr[1] "متاح %s \\ %s" -msgstr[2] "متاح %s \\ %s" -msgstr[3] "متاح %s \\ %s" -msgstr[4] "متاح %s \\ %s" -msgstr[5] "متاح %s \\ %s" +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "ق_ص" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 -msgid "Disconnect" -msgstr "اقطع الاتصال" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "ان_سخ" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 -msgid "Unmount" -msgstr "افصل" +#~ msgid "_Paste Into Folder" +#~ msgstr "أل_صق في المجلد" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -#| msgid "_Server Address" -msgid "Server Addresses" -msgstr "عناوين الخوادوم" +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "انقل إلى…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com، ssh://192.168.0.1" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "البروتوكولات المتاحة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "بروتوكول نقل الملفات" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -#| msgid "File System" -msgid "Network File System" -msgstr "نظام ملفات الشبكة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "سامبا" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -#| msgid "WebDAV (HTTP)" -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "السابقة" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// أو ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// أو davs://" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 -msgid "No recent servers found" -msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 -msgid "Recent Servers" -msgstr "الخواديم الحديثة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 -msgid "No results found" -msgstr "لا توجد نتائج" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "اتصل ب_خادوم" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 -msgid "Enter server address…" -msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "انسخ إلى…" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "ا_حذف من المهملات" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "ا_حذف نهائيا" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "أفرغ المهملات" + +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "ا_ستعد من المهملات" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…" + +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" + +#~| msgid "Rename…" +#~ msgid "Rena_me…" +#~ msgstr "غيّر الا_سم…" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "اجعلها الخلفية" + +#~ msgid "_Remove from Recent" +#~ msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "استخرج _هنا" + +#~ msgid "E_xtract to…" +#~ msgstr "است_خرج إلى…" + +#~ msgid "C_ompress…" +#~ msgstr "ا_ضغط…" + +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "المجلد فارغ" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر " +#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "فهمت" + +#~ msgid "No Results Found" +#~ msgstr "لا توجد نتائج" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "جرّب بحثًا آخر" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "دائمًا" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "الملفات المحلية فقط" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "أبدًا" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "قياسي" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "كبير" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "بالاسم" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "بالحجم" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "بالنوع" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "بتاريخ التعديل" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "بتاريخ الوصول" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 ك.بايت" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 ك.بايت" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 م.بايت" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 م.بايت" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 م.بايت" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 م.بايت" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 م.بايت" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 ج.بايت" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 ج.بايت" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 ج.بايت" + +#~| msgid "Prefere_nces" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "التفضيلات" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "رتّب" + +#~ msgid "Sort _folders before files" +#~ msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" + +#~| msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت" + +#~| msgid "Icon Captions" +#~ msgid "Icon View Captions" +#~ msgstr "عناوين منظور الأيقونات" + +#~| msgid "" +#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#~| "information will appear when zooming in closer." +#~ msgid "" +#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +#~ "More information will appear when zooming closer." +#~ msgstr "" +#~ "أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n" +#~ "ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير." + +#~| msgid "%'d second" +#~| msgid_plural "%'d seconds" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "ثاني" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Third" +#~ msgstr "ثالث" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "أول" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "المشاهد" + +#~| msgid "Open action menu" +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "إجراء الفتح" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" + +#~ msgid "_Double click to open items" +#~ msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" + +#~| msgid "Link target:" +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "إنشاء الوصلة" + +#~| msgid "The target doesn't support symbolic links." +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "ملفات نصية تنفيذية" + +#~| msgid "_Display" +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "ا_عرضهم" + +#~| msgid "_Run" +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_شغّلهم" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله" + +#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات" + +#~| msgid "Copying Files" +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "الملفات المضغوطة" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "السلوك" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "أعمدة القوائم" + +#~| msgid "Search Folder" +#~ msgid "Search in subfolders:" +#~ msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:" + +#~| msgid "On This Computer" +#~ msgid "_On this computer only" +#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" + +#~| msgid "_Location" +#~ msgid "_All locations" +#~ msgstr "_كل الأماكن" + +#~| msgid "Never" +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "أب_دًا" + +#~| msgid "Show _thumbnails:" +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "المُصغّرات" + +#~| msgid "Show _thumbnails:" +#~ msgid "Show thumbnails:" +#~ msgstr "أظهر المصغرات:" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" + +#~| msgid "All Files" +#~ msgid "A_ll files" +#~ msgstr "_كل الملفات" + +#~| msgid "Never" +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "أب_دًا" + +#~| msgid "_Only for files smaller than:" +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" + +#~| msgid "File conflict" +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "عدد الملفات" + +#~| msgid "Count _number of items:" +#~ msgid "Count number of files in folders:" +#~ msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:" + +#~| msgid "Folder is Empty" +#~ msgid "F_olders in this computer only" +#~ msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط" + +#~| msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgid "All folder_s" +#~ msgstr "كل المجلدا_ت" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "أ_بدًا" + +#~| msgid "Search files" +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "البحث و المعاينة" + +#~ msgid "When" +#~ msgstr "متى" + +#~| msgid "Select type" +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "اختر تاريخًا" + +#~| msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا" + +#~ msgid "Since…" +#~ msgstr "منذ…" + +#~| msgid "Last modified:" +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "آخر _تعديل" + +#~| msgid "Last _Trashed" +#~ msgid "Last _used" +#~ msgstr "آخر ا_ستخدام" + +#~ msgid "What" +#~ msgstr "ما" + +#~| msgid "This file cannot be started" +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "كل النّص" + +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه" + +#~| msgid "File name" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "اسم الملف" + +#~| msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "ابحث في اسم الملف فقط" + +#~| msgid "New Folder" +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "مجلّد جديد" + +#~| msgid "_Bookmark this Location" +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "علّم هذا المكان" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "قائمة الإجراءات" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "تبديل المنظور" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "ابحث عن الملفات" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "العمليات في تقدم" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "افتح العمليات التي في تقدم" + +#~| msgid "Zoom Out" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "بعّد" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "صفّر التقريب" + +#~| msgid "Zoom In" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "قرّب" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_A-Z" +#~ msgstr "_أ-ي" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Z-A" +#~ msgstr "_ي-أ" + +#~ msgid "Last _Modified" +#~ msgstr "آخر _تعديل" + +#~| msgid "Last _Modified" +#~ msgid "_First Modified" +#~ msgstr "أ_ول تعديل" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "ال_حجم" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "ال_نوع" + +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "آخر _حذف" + +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "الأ_عمدة المرئية…" + +#~ msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" + +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "R_eload" +#~ msgstr "أعد الت_حميل" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "أوقِ_ف" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "م_لفات" + +#~| msgid "_Server Address" +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "عناوين الخوادوم" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com، ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "البروتوكولات المتاحة" + +#~ msgid "AppleTalk" +#~ msgstr "AppleTalk" + +#~ msgid "File Transfer Protocol" +#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات" + +#~| msgid "File System" +#~ msgid "Network File System" +#~ msgstr "نظام ملفات الشبكة" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "سامبا" + +#~ msgid "SSH File Transfer Protocol" +#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة" + +#~| msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "السابقة" + +#~ msgid "ftp:// or ftps://" +#~ msgstr "ftp:// أو ftps://" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "dav:// or davs://" +#~ msgstr "dav:// أو davs://" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "الخواديم الحديثة" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "لا توجد نتائج" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "اتصل ب_خادوم" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "نوع mime للملف." @@ -6958,9 +6797,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "Close all Navigation windows" #~ msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "لل_خلف" - #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" @@ -7093,9 +6929,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "الأماكن" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "الحديثة" - #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "الملفات الحديثة" @@ -7135,9 +6968,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "تعذّر بدء %s" -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "تعذّر إخراج %s" - #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" #~ msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" |