summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>2018-03-07 19:35:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-07 19:35:24 +0000
commit597e585f1d0419af7fc25785cfe68b4877a9479f (patch)
treee0ab3e0b7cacd732d301cd780f22d895e5dfa385
parentc65c66d968969b99a5afe8e285f83246accb3888 (diff)
downloadnautilus-597e585f1d0419af7fc25785cfe68b4877a9479f.tar.gz
Update Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po7267
1 files changed, 4290 insertions, 2977 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 81d7f6f28..f2532015a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# nautilus RO translation
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002, 2003.
-# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003-2004, 2005, 2006, 2007.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
+# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001-2003.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003-2007.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008-2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009-2011.
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2016, 2017.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2015-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-11 20:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,25 +23,93 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Rulează programe"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+#| msgid "No applications selected"
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accesează și organizează fișiere"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit "
+"al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a "
+"vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere "
+"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local "
+"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de "
+"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri "
+"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. "
+"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt "
"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -51,34 +117,37 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#| msgid ""
+#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+#| "are 'local-only', 'always', 'never'."
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-"În care locații Nautilus trebuie să caute în subdosare. Valorile disponibile "
-"sunt „local-obly” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)."
+"În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile "
+"sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -86,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru "
"ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -94,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la "
"fișiere copiate sau selectate"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -102,14 +171,14 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a "
"crea legături de la fișiere copiate sau selectate."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
"de gunoi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -117,57 +186,71 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
"fișierelor sau la golirea coșului de gunoi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
"Dacă valoarea este „always” (întotdeauna), numărul de elemente va fi afișat "
"întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru "
"„local-only” (doar local), numărul de elemente va fi afișat doar pentru "
"directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet "
-"afișarea statisticilor."
+"computarea numărului de elemente."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un "
"singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
-"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, "
-"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și "
+"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, „ask”"
+" (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-un dialog, și "
"„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -176,14 +259,14 @@ msgstr ""
"deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
"gestiona."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
"mutarea la coșul de gunoi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -191,60 +274,81 @@ msgstr ""
"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la "
"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de "
"navigare Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
"ele."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#| msgid ""
+#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă "
@@ -255,13 +359,17 @@ msgstr ""
"utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest "
"lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -270,105 +378,89 @@ msgstr ""
"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi "
"foarte multă memorie."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în "
-"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinea implicită de sortare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
"Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și "
-"„mtime” (timp m)."
+"„mtime” (timp modificare)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Dacă este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
"inversă. De exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de "
"la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor "
"fi sortate descrescător."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Vizualizator de dosare implicit"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de vizualizare, dacă nu "
"ați selectat un alt mod de vizualizare pentru acel dosar în particular. "
-"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-"
-"view” (vizualizare iconițe)."
+"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-view” ("
+"vizualizare iconițe)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată "
-"ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată."
+"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată ascunse)"
+" din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această "
"configurare."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și va "
-"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
-"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
-"stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil și "
-"orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
-"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -376,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în "
"operațiunea trage și plasează"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -385,53 +477,76 @@ msgstr ""
"plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit "
"interval de timp."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
-msgid "List of possible captions on icons"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activează noile vizualizări experimentale"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
+"Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele "
+"widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
msgstr ""
-"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
-"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
-"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), "
-"„date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
-"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și "
-"„mime_type” (tip mime)."
+"Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o "
+"nouă fereastră/tab"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va căuta și în conținutul "
+"fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care "
+"poate fi suprascrisă de popup-ul de căutare."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#| msgid ""
-#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare "
-"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
+"cu iconițe. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. "
+"Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), „date_modified” ("
+"data ultimei modificări a conținutului), „owner” (proprietar), „group” (grup)"
+", „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip mime)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limită omisie text"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
@@ -445,21 +560,21 @@ msgstr "Limită omisie text"
#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: small, standard, large"
+#| "zoom levels: small, standard, large."
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
"suspensie, părți din nume prea lungi ale fișierelor. Fiecare element al "
@@ -469,44 +584,32 @@ msgstr ""
"mică, nu se impune nicio limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu "
"este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O "
"astfel de valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte "
-"nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
+"nivele. Exemple: 0 — afișează întotdeauna numele lungi; 3 — scurtează numele "
"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”"
". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de scalare "
"disponibile: small, standard, large."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Vizualizare arborescentă"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-#| msgid ""
-#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-#| "list"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -514,463 +617,879 @@ msgstr ""
"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
"tip listă în schimbul unei liste plane."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font pentru desktop"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea Dosarului personal."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"accesarea Coșului de gunoi."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
-"accesarea volumelor montate."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea locației Serverelor de rețea."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"Acasă de pe de desktop."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-#| msgid "Desktop trash icon name"
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița „"
-"Coș de gunoi” de pe de desktop."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"serverelor de rețea de pe desktop."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
-"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
-"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
-"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
-"afișate."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru "
-"a schimba fundalul desktopului."
+"Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei "
+"aplicației."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-#| msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
-"ferestrele de navigare."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lățimea panoului lateral"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
"vizibilă."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Arată mai multe _detalii"
-
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5341
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode nevalid)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipul imaginii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixeli"
+msgstr[2] "%d de pixeli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lățime"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Înălțime"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Producător cameră"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model cameră"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Timp expunere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program de expunere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valoarea deschiderii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Folosire flash"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metoda de măsură"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lungimea focală"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Cuvinte cheie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat la"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Drept de autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Evaluare"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Trimite la…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Trimite fișier prin email…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Trimite fișiere prin email…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați "
+"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau "
+"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:626
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni."
+
+#: src/nautilus-application.c:634
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri."
+
+#: src/nautilus-application.c:643
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: src/nautilus-application.c:943
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Afișează versiunea programului."
+
+#: src/nautilus-application.c:945
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate"
+
+#: src/nautilus-application.c:947
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
+
+#: src/nautilus-application.c:949
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Închide Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:951
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte"
+
+#: src/nautilus-application.c:952
+#| msgid "[URI]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut porni programul:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nu s-a putut localiza programul"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "_Run"
+msgstr "_Execută"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s” nu va fi un nou nume unic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s” va intra în conflict cu un fișier existent."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Numele nu poate fi gol."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Numele nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.” nu este un nume valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..” nu este un nume valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Redenumește %d dosar"
+msgstr[1] "Redenumește %d dosare"
+msgstr[2] "Redenumește %d de dosare"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Redenumește %d fișier"
+msgstr[1] "Redenumește %d fișiere"
+msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+#| msgid "File and Folder conflict"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Redenumește %d fișier și dosar"
+msgstr[1] "Redenumește %d fișiere și dosare"
+msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere și dosare"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nume original (crescător)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nume original (descrescător)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat prima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat ultima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#| msgid "Create"
+msgid "First Created"
+msgstr "Creeat prima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creeat ultima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model cameră"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data creării"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Număr sezon"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Număr episod"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Număr piesă"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nume artist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#| msgid "File name"
+msgid "Album name"
+msgstr "Nume album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Numele fișierului original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Alte locații"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Dosar personal"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecție"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vizualizare iconițe"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restabilește la _implicite"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările "
"implicite"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Numele și iconița fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Tipul fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Accesat"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Deținătorul fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Permisiunile fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
-#| msgid "The type of the file."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipul MIME al fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Locație"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Locația fișierului."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificat - Timp"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#| msgid "Modified - Time"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat — Timp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Recency"
+msgstr "Prospețime"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Stea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Arată dacă fișierul este marcat cu stea."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Mutat la coșul de gunoi la "
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Locația originală"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Importanță"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Indicele de importanță al căutării"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mută aici"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiază aici"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "_Leagă aici"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Această locație nu se poate afișa."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
+#: src/nautilus-file.c:1990
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
+#: src/nautilus-file.c:2034
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
+#: src/nautilus-file.c:2069
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid"
+msgstr ""
+"Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid"
+
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
+
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Cu stea"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri la %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri la %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a la %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a la %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -978,7 +1497,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -986,14 +1505,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1001,7 +1520,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1009,47 +1528,49 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
+#: src/nautilus-file.c:6223
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:6546
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există"
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
+#: src/nautilus-file.c:6850
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Grupul „%s” specificat nu există"
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1057,7 +1578,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente"
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1065,7 +1586,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare"
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1074,88 +1595,89 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
-msgid "? items"
-msgstr "? elemente"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "? items"
+msgstr "? elemente"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Evidențiere"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Binar"
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
@@ -1164,209 +1686,107 @@ msgstr "Legătură"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Legătură (nevalidă)"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Combinați dosarul „%s”?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din "
-"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#| msgid "Original file"
-msgid "Original folder"
-msgstr "Dosarul original"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#| msgid "? items"
-msgid "Items:"
-msgstr "Elemente:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-msgid "Original file"
-msgstr "Fișierul original"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiune:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Data ultimei modificări:"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#| msgid "Merge"
-msgid "Merge with"
-msgstr "Combină cu"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
-msgid "Replace with"
-msgstr "Înlocuiește cu"
-
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-msgid "Merge"
-msgstr "Combină"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#| msgid "Apply this action to all files"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Rede_numește"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
-msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuiește"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#| msgid "New Folder"
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Combină dosar"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-#| msgid "File conflict"
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Conflict de fișiere și dosare"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File conflict"
-msgstr "Conflict de fișiere"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mite tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Șterge _tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbină"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Combină _tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_ază oricum"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1374,7 +1794,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă"
msgstr[1] "%'d secunde"
msgstr[2] "%'d de secunde"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1382,7 +1802,7 @@ msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minute"
msgstr[2] "%'d de minute"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1390,7 +1810,7 @@ msgstr[0] "%'d oră"
msgstr[1] "%'d ore"
msgstr[2] "%'d de ore"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1399,7 +1819,7 @@ msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "O altă legătură la %s"
@@ -1408,25 +1828,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "A %'d-a legătură la %s"
@@ -1436,12 +1856,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"
@@ -1449,34 +1869,34 @@ msgstr " (altă copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "th copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid "st copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
msgid "nd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
msgid "rd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -1485,8 +1905,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
@@ -1496,39 +1916,41 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1545,29 +1967,30 @@ msgstr[2] ""
"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de "
"gunoi?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Goliți coșul de gunoi?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1576,60 +1999,62 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "S-a șters „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "S-a șters „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Se șterge „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+#| msgid "Deleting “%B”"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Se șterge „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "Șters %d' fișier"
-msgstr[1] "Șters %d' fișiere"
-msgstr[2] "Șters %d' fișiere"
+msgstr[0] "%'d fișier șters"
+msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
+msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "Se șterge %d' fișier"
-msgstr[1] "Se șterg %d' fișiere"
-msgstr[2] "Se șterg de %d' fișiere"
+msgstr[0] "Se șterge %'d fișier"
+msgstr[1] "Se șterg %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T rămas"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %T rămase"
-msgstr[2] "%'d / %'d — %T rămase"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1637,67 +2062,48 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)"
msgstr[1] "(%d fișiere/sec)"
msgstr[2] "(%d fișiere/sec)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eroare la ștergere."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
-"permisiuni pentru vizualizare."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
-"„%B”."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Omite fișierele"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
-"pentru a-l citi."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Se mută la coșul de gunoi „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Se mută „%s” la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Mutat la coșul de gunoi „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+#| msgid "Trashed “%B”"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "S-a mutat „%s” la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1705,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi"
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1713,39 +2119,44 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier la coșul de gunoi"
msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi"
msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi"
-#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți "
-"imediat?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Se șterg fișierele"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nu s-a putut scoate %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+#| msgid "Unable to eject %V"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nu s-a putut demonta %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nu s-a putut demonta %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1753,41 +2164,47 @@ msgstr ""
"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)"
-msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)"
-msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)"
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)"
-msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)"
-msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)"
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)"
-msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)"
-msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1795,69 +2212,111 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier"
+msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Eroare la copiere."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Eroare la mutare."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente "
+"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni pentru a le vizualiza."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
+"„%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+"Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+"Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinația nu este un dosar."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1865,217 +2324,282 @@ msgstr ""
"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
"să ștergeți fișiere."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
-"Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S."
+"Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinația poate fi doar citită."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Se mută „%B” în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Mutat „%B” în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Copiat „%B” în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Se duplică „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Duplicat „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "e duplică %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%B”"
-msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%B”"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%B”"
-msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%B"
-msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%B”"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
-#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Se mută „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Se copiază „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Se duplică „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+#| msgid "Duplicated “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "S-a duplicat „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
-msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s rămas (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d din %'d — %T rămas (%S/sec)"
-msgstr[1] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)"
-msgstr[2] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
+"Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
"crea în destinația menționată."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente "
+"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni pentru a le vizualiza conținutul."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omite fișierele"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Eroare la mutarea „%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Eroare la copierea „%B”."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Eroare la copierea lui „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F."
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
msgid "Copying Files"
msgstr "Se copiază fișiere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Se pregătește mutarea la „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2083,20 +2607,23 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F."
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "Moving Files"
msgstr "Se mută fișierele"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Se creează legături în „%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Se creează legături în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2104,94 +2631,480 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier"
msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere"
msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Eroare la creare legăturii către %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Eroare la creare legăturii către %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
msgid "Setting permissions"
msgstr "Se definesc permisiunile"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dosar nedenumit"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document nedenumit"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Eroare la crearea dosarului %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Eroare la crearea fișierului %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Se golește coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Se verifică destinația"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#, c-format
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Se extrage „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#, c-format
+#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Eroare la extragerea „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a extras „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Se pregătește de extragere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Se extrag fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#, c-format
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#, c-format
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Se comprimă fișiere fișiere"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:379
+msgid "Searching…"
+msgstr "Se caută…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
+msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
+msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Șa_blon:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemple: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2771
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
+"această configurație în ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s” selectat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3280
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosar selectat"
+msgstr[1] "%'d dosare selectate"
+msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (conținând %'d element)"
+msgstr[1] " (conținând %'d elemente)"
+msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3309
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (conținând în total %'d element)"
+msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)"
+msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selectat"
+msgstr[1] "%'d elemente selectate"
+msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3337
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d alt element selectat"
+msgstr[1] "%'d alte elemente selectate"
+msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3352
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
+#| msgid "Select Move Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru extracție"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fundale"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
+msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
+msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
+msgid "Run"
+msgstr "Execută"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
+#| msgid "E_xtra Pane"
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrage aici"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrage la…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pornește"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectare"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Deblochează u_nitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Oprește unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deconectează"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "B_lochează unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
+msgid "Content View"
+msgstr "Vizualizare conținut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text plasat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+msgid "dropped data"
+msgstr "date plasate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Anulează ultima acțiune"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”"
-msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”"
-msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”"
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mută %d element la „%s”"
+msgstr[1] "Mută %d elemente la „%s”"
+msgstr[2] "Mută %d elemente la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2199,7 +3112,7 @@ msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element"
msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente"
msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2207,33 +3120,35 @@ msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element"
msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente"
msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Mută „%s” la „%s”"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mută „%s” în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_ulează mutarea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refă mutarea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2241,8 +3156,8 @@ msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2250,17 +3165,19 @@ msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi"
msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi"
msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2268,15 +3185,17 @@ msgstr[0] "Șterge %d element copiat"
msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate"
msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Se copiază %d fișier în „%s”"
-msgstr[1] "Se copiază %d fișiere în „%s”"
-msgstr[2] "Se copiază %d de fișiere în „%s”"
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiază %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Copiază %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Copiază %d de fișiere în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2284,7 +3203,7 @@ msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element"
msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente"
msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2292,27 +3211,31 @@ msgstr[0] "_Refă copierea a %d element"
msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente"
msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
msgstr "Șterge „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_ulează copierea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refă copierea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2320,15 +3243,17 @@ msgstr[0] "Șterge %d element duplicat"
msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate"
msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”"
-msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”"
-msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplică %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Duplică %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Duplică %d de fișiere în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2336,7 +3261,7 @@ msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element"
msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente"
msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2344,20 +3269,22 @@ msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element"
msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente"
msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_ulează duplicarea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refă duplicarea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2365,7 +3292,7 @@ msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element"
msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente"
msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2373,78 +3300,143 @@ msgstr[0] "Creează legături către %d element"
msgstr[1] "Creează legături către %d elemente"
msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Șterge legătura la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Creează legătură la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_ulează crearea legăturii"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refă crearea legăturii"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Creează un fișier gol „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_ulează crearea fișierului gol"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refă crearea fișierului gol"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Creează un dosar nou „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_ulează crearea dosarului"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refă crearea dosarului"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "An_ulează crearea din șablon"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refă crearea din șablon"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_ulează redenumirea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refă redenumirea"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Redenumește masiv %d fișier"
+msgstr[1] "Redenumește masiv %d fișiere"
+msgstr[2] "Redenumește masiv %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "An_ulează redenumirea masivă"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refă redenumirea masivă"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+#| msgid "Deleted %'d file"
+#| msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Elimină steaua pentru %d fișier"
+msgstr[1] "Elimină steaua pentru %d fișiere"
+msgstr[2] "Elimină steaua pentru %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+#| msgid "Search files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Adaugă stea pentru %d fișier"
+msgstr[1] "Adaugă stea pentru %d fișiere"
+msgstr[2] "Adaugă stea pentru %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "An_ulează marcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refă marcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "An_ulează demarcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refă demarcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2452,1028 +3444,251 @@ msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurează „%s” la „%s”."
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definește grupul lui „%s” la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_ulează schimbarea grupului"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refă schimbarea grupului"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definește deținătorul lui „%s” la „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refă schimbarea proprietarului"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "An_ulează extragerea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refă extragerea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Șterge %d fișier extras"
+msgstr[1] "Șterge %d fișiere extrase"
+msgstr[2] "Șterge %d de fișiere extrase"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrage „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrage %d fișier"
+msgstr[1] "Extrage %d fișiere"
+msgstr[2] "Extrage %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#, c-format
+#| msgid "Rename “%s”"
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimă „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimă %d fișier"
+msgstr[1] "Comprimă %d fișiere"
+msgstr[2] "Comprimă %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "An_ulează comprimarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refă comprimarea"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD video"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD super video"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD"
msgstr "CD foto"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD"
msgstr "CD imagine"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conține fotografii digitale"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music"
msgstr "Conține muzică"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software"
msgstr "Conține programe"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectat ca „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conține muzică și fotografii"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conține fotografii și muzică"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nu s-a putut uita asocierea"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Uită asocierea"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "document %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adaugă"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definește ca implicit"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
-"local și încercați să le plasați din nou."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și "
-"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
-"deschise."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Detalii: "
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulat"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Se pregătește"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-msgid "Search"
-msgstr "Caută"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Caută după „%s”"
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "acum %d zi"
-msgstr[1] "acum %d zile"
-msgstr[2] "acum %d de zile"
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
-#, c-format
-#| msgid "Last _Opened"
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Săptămâna trecută"
-msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
-msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Luna trecută"
-msgstr[1] "%d luni în urmă"
-msgstr[2] "%d de luni în urmă"
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Anul trecut"
-msgstr[1] "%d ani în urmă"
-msgstr[2] "%d de ani în urmă"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "pe desktop"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Trimite la…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Trimite fișier prin email…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Trimite fișiere prin email…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați "
-"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau "
-"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:572
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:579
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:587
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:815
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:822
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:822
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:824
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Afișează versiunea programului."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:826
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:828
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:830
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Închide Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:832
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:833
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut porni programul:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nu s-a putut localiza programul"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "_Execută"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare iconițe"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentariu"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Comandă"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Această locație nu se poate afișa."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Se caută…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Se încarcă…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
-msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
-msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
-msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
-msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1493
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5342
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selectează"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1506
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Șa_blon:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1512
-msgid "Examples: "
-msgstr "Exemple: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1718
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1735
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1740
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nume dosar"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066
-msgid "File name"
-msgstr "Nume fișier"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
-msgid "Create"
-msgstr "Creează"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
-msgid "New Folder"
-msgstr "Dosar nou"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2589
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
-"această configurație în ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "„%s” selectat"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d dosar selectat"
-msgstr[1] "%'d dosare selectate"
-msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (conținând %'d element)"
-msgstr[1] " (conținând %'d elemente)"
-msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (conținând în total %'d element)"
-msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)"
-msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3057
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d element selectat"
-msgstr[1] "%'d elemente selectate"
-msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d alt element selectat"
-msgstr[1] "%'d alte elemente selectate"
-msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3078
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3102
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5333
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5794
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5821
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5843
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5948
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6689
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
-msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
-msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6737
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Deschide cu %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6746
-msgid "Run"
-msgstr "Execută"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6799
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pornește"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6802 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conectare"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Deblochează u_nitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6824
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Oprește unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6827
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6830 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deconectează"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6833
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6836
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "B_lochează unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8307
-msgid "Content View"
-msgstr "Vizualizare conținut"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8308
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Text plasat.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "date plasate"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipul imaginii"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixeli"
-msgstr[2] "%d de pixeli"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
-msgid "Width"
-msgstr "Lățime"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-msgid "Height"
-msgstr "Înălțime"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Copyright"
-msgstr "Drept de autor"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Created On"
-msgstr "Creat la"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
-msgid "Created By"
-msgstr "Creat de"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertisment"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Source"
-msgstr "Sursă"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Producător cameră"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model cameră"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data capturii"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Data digitizării"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dată modificare"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Timp expunere"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valoarea deschiderii"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Folosire flash"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Metoda de măsură"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program de expunere"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Lungimea focală"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Keywords"
-msgstr "Cuvinte cheie"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
-msgid "Creator"
-msgstr "Creator"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
-msgid "Rating"
-msgstr "Evaluare"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
msgid "Use Default"
msgstr "Folosește valorile implicite"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/nautilus-list-view.c:2252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:3206
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:3226
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3481,7 +3696,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?"
msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?"
msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3489,89 +3704,85 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#| msgid "nothing"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Orice"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
-msgid "Files"
-msgstr "Fișiere"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrație"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
-#| msgid "Pdf / Postscript"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Fișier text"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Afișează"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3579,33 +3790,33 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "A_legeți o aplicație"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3614,11 +3825,11 @@ msgstr ""
"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n"
"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3628,39 +3839,26 @@ msgstr ""
"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi "
"nesigură."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Pornește oricum"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Marchează ca _de încredere"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație."
-msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
-msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Marchează ca de încredere și _lansează"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nu s-a putut porni locația"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Se deschide „%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3668,27 +3866,314 @@ msgstr[0] "Se deschide %d element."
msgstr[1] "Se deschid %d elemente."
msgstr[2] "Se deschid %d de elemente."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nu s-a putut uita asocierea"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Uită asocierea"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adaugă"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definește ca implicit"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#| msgid "A folder can not be called “.”."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#| msgid "A folder can not be called “..”."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Creează"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nume dosar"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Dosar nou"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tab"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Încercați să înlocuiți dosarul destinație „%s” cu o legătură simbolică."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Acest lucru nu este permis pentru a evita ștergerea conținutului din dosarul "
+"destinație."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Redenumiți legătura simbolică sau apăsați pe butonul omite."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Combinați dosarul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din "
+"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Dosarul original"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conținut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fișierul original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Data ultimei modificări:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Combină cu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Înlocuiește cu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Combină"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Combină dosar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflict de fișiere și dosare"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflict de fișiere"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arhivele protejate de parolă nu sunt suportate încă. Această listă conține "
+"aplicații care pot deschide arhiva."
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "Nimic"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
+"local și încercați să le plasați din nou."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și "
+"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
+"deschise."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalii: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulat"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Se pregătește"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Operații cu fișiere"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Arată detalii"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3696,61 +4181,80 @@ msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă"
msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active"
msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fișierul plasat nu este local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nume:"
msgstr[1] "_Nume:"
msgstr[2] "_Nume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietăți %s [dosar]"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "unreadable"
msgstr "necitibil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3758,281 +4262,288 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s"
msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s"
msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
-msgid "Contents:"
-msgstr "Conținut:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
msgid "used"
msgstr "folosit"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
msgid "free"
msgstr "liber"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitate totală:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tip sistem fișiere:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Link target:"
msgstr "Destinație legătură:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Dosar părinte:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Free space:"
msgstr "Spațiu liber:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "no "
msgstr "fără "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "list"
msgstr "listă"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "read"
msgstr "citire"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
msgid "create/delete"
msgstr "creare/ștergere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "write"
msgstr "scriere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
msgid "access"
msgstr "acces"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "List files only"
msgstr "Doar listează fișierele"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Access files"
msgstr "Acces fișiere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare și ștergere fișiere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Read and write"
msgstr "Citire și scriere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Folder access:"
msgstr "Acces dosar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "File access:"
msgstr "Acces fișier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
msgid "_Owner:"
msgstr "_Deținător:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
msgid "Owner:"
msgstr "Deținător:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "Others"
msgstr "Alții"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
msgid "Execute:"
msgstr "Execuție:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change"
msgstr "Modifică"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
msgid "Security context:"
msgstr "Context de securitate:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selectează iconiță personalizată"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
msgid "_Revert"
msgstr "_Revenire"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: src/nautilus-query.c:531
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Caută după „%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Se caută numai locații"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Se caută numai dispozitive"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Se caută numai locații de rețea"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent"
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+#| msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Se caută doar în dosarul curent"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+msgid "File name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Arată o listă pentru a selecta data"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Arată un calendar pentru a selecta data"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Orice dată"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Alt tip…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Alegere tip"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#| msgid "Select type"
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Selectați date…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
-#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Puneți fișiere în acest dosar pentru a le folosi ca șabloane pentru "
"documente noi."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4040,54 +4551,149 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajutor GNOME pentru "
"șabloane\">Învățați mai multe…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Gol"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#, c-format
+#| msgid "%d day ago"
+#| msgid_plural "%d days ago"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Acum %d zi"
+msgstr[1] "Acum %d zile"
+msgstr[2] "Acum %d de zile"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "acum %d zi"
+msgstr[1] "acum %d zile"
+msgstr[2] "acum %d de zile"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Last week"
+#| msgid_plural "%d weeks ago"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Săptămâna trecută"
+msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
+msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Săptămâna trecută"
+msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
+msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#, c-format
+#| msgid "Last month"
+#| msgid_plural "%d months ago"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Luna trecută"
+msgstr[1] "%d luni în urmă"
+msgstr[2] "%d de luni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Luna trecută"
+msgstr[1] "%d luni în urmă"
+msgstr[2] "%d de luni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#, c-format
+#| msgid "Last year"
+#| msgid_plural "%d years ago"
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Anul trecut"
+msgstr[1] "%d ani în urmă"
+msgstr[2] "%d de ani în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Anul trecut"
+msgstr[1] "%d ani în urmă"
+msgstr[2] "%d de ani în urmă"
+
+#: src/nautilus-window.c:180
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Dosar părinte"
+
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Închide vizualizarea curentă"
+
+#: src/nautilus-window.c:184
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatează…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s” șters"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4095,28 +4701,47 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters"
msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s” demarcat cu stea"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea"
+msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea"
+msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "Tab _nou"
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Accesați și organizați fișierele."
@@ -4124,7 +4749,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
@@ -4141,117 +4766,1234 @@ msgstr ""
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
" Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nu s-a putut încărca locația"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Deschide cu:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Închide fereastră sau tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Marchează locația curentă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Arată ajutorul"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtături"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Deschidere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Deschide într-un tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Deschide locația elementului (se caută doar în recente)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Deschide cu aplicația implicită"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Navighează la tabul anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Navighează la tabul următor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Deschide tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mută tabul la stânga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mută tabul la dreapta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurează tabul"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Sus"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Jos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Navighează la dosarul personal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Enter _Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introdu locația"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bara de locație cu locația root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bara de locație cu locația home"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restabilește zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Reîmprospătează vizualizarea"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Arată/ascunde fișierele ascunse"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Arată/ascunde bara laterală"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#| msgid "Open action menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Arată/ascunde meniul de acțiuni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vizualizare grilă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Creează dosar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#| msgid "_Rename"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mută la coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Șterge permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiază"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inversează selecția"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selectează elementele care îndeplinesc"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Arată proprietățile elementului"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bară laterală"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scutături de _tastatură"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Redenumește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Redenumește folosind _un șablon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Caută și înlocuiește _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordine numerică automată"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#| msgid "_Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Text existent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Înlocuiește cu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numere automate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data creării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "Număr sezon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Număr episod"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Număr piesă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nume artist"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nume album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Numele fișierului original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Creează arhivă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nume arhivă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibilă cu toate sistemele de operare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arhivi mai mici suporate doar în GNU/Linux șî Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arhive mai mici dar trebuiesc instalate pe Windows și Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Dosar nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_pește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Creează _legătură"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietăți"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Deschide locația _elementului"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un _tab nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "De_montează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "Scoat_e"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectează mediul de stocare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Li_pește în dosar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mută în…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiază în…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ș_terge de la gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Ș_terge permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurează de la gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#| msgid "Rena_me"
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Redenu_mește…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definește ca fundal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Elimină din _Recente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrage aici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrage la…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimă…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichete"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Marchează cu stea"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Demarachează cu stea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Dosarul este Gol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl "
+"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Am înțeles"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Niciun Rezultat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Afișează doar dosarele în modul _expandat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Descrieri pentru vizualizare iconițe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Adaugă informații de afișat sub numele fișierelor și al dosarelor. Mai multe "
+"informații vor apărea când faceți zoom."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Al doilea"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Al treilea"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "Vizualizări"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Acțiuni de deschidere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Crearea de legături"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Arată acțiunea pentru a creea _legături simbolice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fișiere text executabile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Afișarea lor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Executarea lor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Întreabă ce _acțiune se efectuează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#| msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Arată acțiunea de ștergere _permanentă a fișierelor și dosarelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "Coloane listă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Caută în subdosare:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Numai pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "To_ate locațiile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Arată miniaturi:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Numai _fișiere de pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Toate fișiere_le"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_iciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Număr de fișiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Numără fișierele din dosare:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "D_oar dosare de pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Toate do_sarele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "N_iciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Căutare și previzualizare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+msgid "Always"
+msgstr "Întotdeauna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Doar fișiere locale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+msgid "By Name"
+msgstr "După nume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+msgid "By Size"
+msgstr "După dimensiune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+msgid "By Type"
+msgstr "După tip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "După data modificării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+msgid "By Access Date"
+msgstr "După data accesării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Când"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selectați o dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Curăță data selectată curent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "De când…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificat ultima dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last _used"
+msgstr "De la _ultima folosire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Ce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Ce tip de fișire vor fi căutate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Text întreg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Caută în conținutul fișierelor și numele acestora"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#| msgid "File name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Caută numai în numele fișierelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "Dosar nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Însemnați această locație"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Navigare înapoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Navigare Înainte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#| msgid "Open view menu"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Deschide meniul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+msgid "Action menu"
+msgstr "Meniu acțiune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Deschide meniul acțiune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Comută vizualizarea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Comută modul de vizualizare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Comută între modul de vizualizare grilă și listă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+msgid "Search files"
+msgstr "Caută fișiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#| msgid "Show Information"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Arată operațiuni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Operațiuni în desfășurare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+#| msgid "Operations in progress"
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Arată operațiuni în desfășurare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restabilește zoom-ul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Data Ultimei _Modificări:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Modi_ficat prima dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "Dimen_siune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ultima ș_tergere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Coloane vizibile…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eîncarcă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "_Oprește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Coșul de gunoi este gol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fișiere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Se caută locații de rețea"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectare"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nu s-au putut demonta volumele"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_lează"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
-msgid "_Unmount"
-msgstr "De_montează"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montează"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Rețele"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "Pe Acest Calculator"
@@ -4259,7 +6001,7 @@ msgstr "Pe Acest Calculator"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -4267,405 +6009,413 @@ msgstr[0] "%s / %s disponibil"
msgstr[1] "%s / %s disponibil"
msgstr[2] "%s / %s disponibil"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Deconectează"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Demontează"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese de server"
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "Accesează și organizează fișiere"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adresele de server sunt compuse dintr-un prefix de protocol și o adresă. "
+"Exemple:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocoale disponibile"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolul de transfer fișiere (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem de fișiere în rețea (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolul de transfer fișiere prin SSH (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// sau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// sau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// sau davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servere Recente"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectare la _Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Introduceți adresa serverului…"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere "
-#~ "implicit al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și "
-#~ "integrată de a vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere."
+#~ "Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor "
+#~ "în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de "
-#~ "fișiere și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, "
-#~ "atât local cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către "
-#~ "medii de stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu "
-#~ "trei moduri de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă "
-#~ "arborescentă. Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor "
-#~ "și a scripturilor."
-
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "Rulează programe"
-
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
#~ msgstr ""
-#~ "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
+#~ "Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și "
+#~ "va trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
+#~ "Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
+#~ "stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil "
+#~ "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
+#~ "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Fereastră nouă"
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Home"
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "Dosar personal"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Trash"
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "Coș de gunoi"
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Network servers icon name"
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
+#~| msgid ""
+#~| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de "
+#~ "vizualizare cu iconițe când se folosește dimensiunea "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#~ msgctxt "folder"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]"
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
-#~ msgctxt "file"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]"
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
-#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
-#, fuzzy
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "_Fereastră nouă"
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font pentru desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "Închide tab"
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Caută"
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bookmarks"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Semne de carte"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea Dosarului personal."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă"
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show Details"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Arată detalii"
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite accesarea Coșului de gunoi."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Deschide"
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Deschide"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care "
+#~ "permit accesarea volumelor montate."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open in New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea locației Serverelor de rețea."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent"
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open File and Close window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița Acasă de pe de desktop."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open with other Application..."
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..."
+#~| msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Tabs"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "_Taburi"
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița „Coș de gunoi” de pe de desktop."
-#, fuzzy
-#~| msgid "New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "_Tab nou"
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Activate previous tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "Activează tabul precedent"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița serverelor de rețea de pe desktop."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Activate next tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "Activează tabul următor"
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
+#~ "trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
+#~ "numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
+#~ "este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
+#~ "afișate."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open With"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "Deschide cu"
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Mută tabul în _stânga"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare "
+#~ "pentru a schimba fundalul desktopului."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Mută tabul în d_reapta"
+#~| msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Apparition"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Apariție"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Arată mai multe _detalii"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Forward"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "În_ainte"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode nevalid)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close this folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "Închide acest dosar"
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elemente:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter _Location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Introduceți _locația"
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
+#~ "permisiuni pentru vizualizare."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Views"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vizualizări"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
+#~ "pentru a-l citi."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Zoom In"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Mărește"
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Zoom Out"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Micșorează"
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Restabilește"
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use tree view"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "Vizualizare arborescentă"
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”"
+#~ msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”"
+#~ msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "Arată _bara laterală"
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mută „%s” la „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "Deschide meniul acțiune"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Șterge „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "List View"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Vizualizare listă"
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Previzualizare"
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”"
+#~ msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”"
+#~ msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editare"
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Undo Create Folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "An_ulează crearea dosarului"
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Rename"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "_Redenumește"
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "Ș_terge permanent"
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Copy"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "_Copiază"
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Paste"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Li_pește"
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pe desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select All"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selectează tot"
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Invert Selection"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Inversează _selecția"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select Items Matching"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Undo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Anulează"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Redo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refă"
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creat de"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "folder"
-#~| msgid "%s Properties"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]"
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății"
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_Fereastră nouă"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertisment"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Bară laterală"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sursă"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Preferințe"
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data capturii"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajutor"
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Data digitizării"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Despre"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dată modificare"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ieșire"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Pornește oricum"
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "_Dosar nou"
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marchează ca _de încredere"
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "_Document nou"
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație."
+#~ msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
+#~ msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Li_pește"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "Dosar personal"
#, fuzzy
-#~| msgid "_Undo Create Link"
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "An_ulează crearea legăturii"
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "Coș de gunoi"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Selecte_ază tot"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network servers icon name"
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "P_roprietăți"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Semne de carte"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Păstrează alinierea"
@@ -4676,133 +6426,15 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Schim_bă fundalul"
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_Scripturi"
-
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
-
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "Deschide locația _elementului"
-
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Scoat_e"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stop"
-
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_Detectează mediul de stocare"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Taie"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiază"
-
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "Li_pește în dosar"
-
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "Mută în…"
-
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "Copiază în…"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "Ș_terge de la gunoi"
-
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "Ș_terge permanent"
-
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Golește coșul de gunoi"
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "_Restaurează de la gunoi"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Redimensionează iconița…"
#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
#~ msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței"
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "Redenu_mește"
-
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "Definește ca fundal"
-
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "Elimină din _Recente"
-
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "Dosarul este Gol"
-
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl "
-#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată."
-
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Am înțeles"
-
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "Niciun Rezultat"
-
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare."
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Întotdeauna"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Doar fișiere locale"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Niciodată"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mic"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Mare"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "După nume"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "După dimensiune"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "După tip"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "După data modificării"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "După data accesării"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
-
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KO"
@@ -4833,246 +6465,15 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GO"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Prefere_nces"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "_Preferințe"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sortează"
-
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Icon Captions"
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "Etichete iconițe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#~| "information will appear when zooming in closer."
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#~ "More information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
-#~ "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%'d second"
-#~| msgid_plural "%'d seconds"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "%'d secundă"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Deschide meniul acțiune"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
-
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Link target:"
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Destinație legătură:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The target doesn't support symbolic links."
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Fișiere text executabile"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Display"
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Afișează"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Run"
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_Execută"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ask what to do"
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Coloane listă"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search Folder"
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "Caută dosar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "On This Computer"
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "Pe Acest Calculator"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Location"
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "_Locație"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "Niciodată"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Arată minia_turi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "Arată minia_turi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All Files"
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "Toate fișierele"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "Niciodată"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Only for files smaller than:"
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File conflict"
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Conflict de fișiere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Count _number of items:"
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "_Numără elementele:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Folder is Empty"
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "Dosarul este Gol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "Închid_e toate dosarele"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search files"
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Caută fișiere"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Redenumește"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select a Category:"
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "Alegeți o categorie:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Last modified:"
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Data ultimei modificări:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Last _Trashed"
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "Ultima ș_tergere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This file cannot be started"
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Text"
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File name"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nume fișier"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume"
-
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "_Tab nou"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Introduceți _locația"
-#~ msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgstr "Î_nsemnați această locație"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Meniu acțiune"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Deschide meniul acțiune"
-
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Meniu vizualizare"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Deschide meniul vizualizare"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Caută fișiere"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Operațiuni în desfășurare"
-
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare"
@@ -5080,60 +6481,18 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nume [Criteriu de Sortare]"
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "Dimen_siune"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Tip"
-
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "Data Ultimei _Modificări:"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Ultima ș_tergere"
-
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "_Relevanța căutării"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Ordine in_versă"
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "_Coloane vizibile…"
-
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse"
-
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reîncarcă"
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "_Oprește"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fișiere"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent"
-
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Servere Recente"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Conectare la _Server"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Introduceți adresa serverului…"
-
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "Tipul mime al fișierului."
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop"
-
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "%s nedenumit"
@@ -5295,9 +6654,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
-#~ msgid "Rename “%s”"
-#~ msgstr "Redenumește „%s”"
-
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația"
@@ -5538,10 +6894,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Vizualizează opțiuni"
-#~| msgid "_Restore"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Restaurează"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Salvează căutarea ca"
@@ -5989,9 +7341,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Înapoi"
-
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată"
@@ -6380,9 +7729,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Partajare Windows"
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
@@ -6503,15 +7849,9 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "_Nivel scalare implicit:"
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Format:"
-
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_Text lângă iconițe"
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "după _nume"
-
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "după mă_rime"
@@ -6593,9 +7933,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistem de fișiere"
-
#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
@@ -6662,9 +7999,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Navighează"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Reîncarcă"
-
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Realizează sau actualizează căutarea"
@@ -7095,9 +8429,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "Panou a_dițional"
-
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"
@@ -7233,9 +8564,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Navigator fișiere"
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Deschide dosar"
-
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Dosar Personal"
@@ -7409,9 +8737,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Iconiță"
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație"
-
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
@@ -7771,9 +9096,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Noroi"
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Numere"
-
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Striații maritime"
@@ -8123,9 +9445,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”"
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Altă locație"
@@ -8165,9 +9484,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”."
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Redenumește emblema"
-
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
@@ -8206,9 +9522,6 @@ msgstr "Demontează"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informație"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Arată informații"
-
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Folosește fun_dalul implicit"