summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>2018-04-09 08:40:38 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-04-09 08:40:38 +0000
commitd4ab68d33609c8a882696b62970f501ec17dc06b (patch)
tree2059f37c36c70ecad082dbbcccb03d4ae9b96308
parent104b410c564dc2b3f29f3f9a8f6d4e5906ea00ed (diff)
downloadnautilus-d4ab68d33609c8a882696b62970f501ec17dc06b.tar.gz
Update Dutch translation
-rw-r--r--po/nl.po765
1 files changed, 386 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3efcfb932..5d0676675 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,23 +16,23 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2018.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-26 21:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:51+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-09 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -43,16 +43,16 @@ msgstr "Software starten"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
"bestandssysteem verkennen."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -78,24 +78,28 @@ msgstr ""
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;"
"bestandssysteem;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
@@ -595,13 +599,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888
-#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
+#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
-#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -611,7 +615,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -768,19 +772,19 @@ msgstr ""
"aangemaakt:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:626
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: src/nautilus-application.c:634
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: src/nautilus-application.c:784
+#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -789,39 +793,39 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: src/nautilus-application.c:943
+#: src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:1090
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:1094
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -984,12 +988,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1829 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -1014,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr "Groep"
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1190,61 +1194,61 @@ msgstr "Hierheen ver_wijzen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
msgid "The group could not be changed."
msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# De rechten zijn niet te wijzigen.
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:213
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1252,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
"naam."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1260,12 +1264,12 @@ msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1274,27 +1278,27 @@ msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
"een andere naam."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:276
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:314
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:423
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
@@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr ""
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Favoriet"
@@ -1512,7 +1516,7 @@ msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -1587,7 +1591,7 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1613,7 +1617,7 @@ msgstr "Beginwaarden"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
@@ -1648,64 +1652,64 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#: src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1713,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1722,25 +1726,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1750,12 +1754,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -1763,34 +1767,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
-#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -1799,8 +1803,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
-#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -1810,40 +1814,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:714
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1858,29 +1862,29 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
"uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1890,24 +1894,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1916,12 +1920,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
-#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"
@@ -1931,62 +1935,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Weggooien van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "‘%s’ weggegooid"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1994,42 +1998,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2038,71 +2042,71 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2111,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2119,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2128,12 +2132,12 @@ msgstr ""
"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2142,31 +2146,31 @@ msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2174,81 +2178,81 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s kopiëren"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2262,9 +2266,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s van %s"
@@ -2287,8 +2291,8 @@ msgstr "%s van %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
-#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2300,14 +2304,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2316,12 +2320,12 @@ msgstr ""
"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2330,297 +2334,297 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
-#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7743
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bestemming verifiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:378
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1118
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889
-#: src/nautilus-files-view.c:6353
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
+#: src/nautilus-files-view.c:6325
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: src/nautilus-files-view.c:1698
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2778
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2628,19 +2632,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3289
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2648,14 +2652,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3316
+#: src/nautilus-files-view.c:3304
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2663,7 +2667,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2674,7 +2678,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2686,124 +2690,124 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3392
+#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5876
+#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6349
+#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6509
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bureaubladachtergronden"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6608
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6636
+#: src/nautilus-files-view.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7733
+#: src/nautilus-files-view.c:7698
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7758
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7805
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/nautilus-files-view.c:7810
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier uitpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:7780
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7838
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:7884
+#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7890
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7900
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9624
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-files-view.c:9662
+#: src/nautilus-files-view.c:9625
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
@@ -2836,7 +2840,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "versleepte gegevens"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
@@ -3294,72 +3298,72 @@ msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
# beeld/video
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
msgid "Contains software"
msgstr "Bevat software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto’s en muziek"
@@ -3368,23 +3372,23 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-list-view.c:1475
+#: src/nautilus-list-view.c:1472
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: src/nautilus-list-view.c:2247
+#: src/nautilus-list-view.c:2238
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
-#: src/nautilus-list-view.c:3201
+#: src/nautilus-list-view.c:3192
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: src/nautilus-list-view.c:3221
+#: src/nautilus-list-view.c:3212
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
@@ -3407,7 +3411,7 @@ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
msgid "Anything"
msgstr "Eender wat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
@@ -3544,21 +3548,21 @@ msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3754,7 +3758,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke map"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+#: src/nautilus-properties-window.c:2359
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
@@ -3764,13 +3768,13 @@ msgstr "Oorspronkelijk bestand"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -3817,8 +3821,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
-#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4101
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -3888,287 +3892,287 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
-#: src/nautilus-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
"stellen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: src/nautilus-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/nautilus-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:887
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s "
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:905
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s "
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#: src/nautilus-properties-window.c:1347
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+#: src/nautilus-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+#: src/nautilus-properties-window.c:1986
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2320
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-properties-window.c:2342
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2947
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+#: src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "vrij"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale capaciteit:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3196
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Bovenliggende map:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+#: src/nautilus-properties-window.c:3215
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3219
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3230
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+#: src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+#: src/nautilus-properties-window.c:4246
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4316
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4566
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+#: src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Security context:"
msgstr "Beveiligingscontext:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+#: src/nautilus-properties-window.c:4682
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4695
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+#: src/nautilus-properties-window.c:4972
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+#: src/nautilus-properties-window.c:5331
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+#: src/nautilus-properties-window.c:5629
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+#: src/nautilus-properties-window.c:5631
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
@@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr "_Openen"
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
@@ -4247,7 +4251,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecteer datums…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -4279,20 +4283,20 @@ msgstr "_Ongedaan maken"
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Legen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
@@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: src/nautilus-window.c:3078
+#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Uw bestanden benaderen en organiseren."
@@ -4439,7 +4443,7 @@ msgstr "Uw bestanden benaderen en organiseren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -5681,6 +5685,9 @@ msgstr "_Verbinden met server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer serveradres in…"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen"