diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr> | 2018-11-10 18:06:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-11-10 18:06:57 +0000 |
commit | 7a4c1e8810d2b8c3caeba8565fa06f04400426c4 (patch) | |
tree | 73d81d8d1d031636887068090cdf95fa2f9a6850 | |
parent | fb56daf91bf92316d3c1a206390b0676dc42fd7f (diff) | |
download | nautilus-7a4c1e8810d2b8c3caeba8565fa06f04400426c4.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 539 |
1 files changed, 269 insertions, 270 deletions
@@ -24,21 +24,22 @@ # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2018. # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015. # Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015. -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2018. +# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-18 11:21+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:20+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -607,9 +608,9 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215 +#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 @@ -751,7 +752,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." #: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." +msgstr "--select doit être utilisée avec au moins un URI." #: src/nautilus-application.c:793 #, c-format @@ -1005,12 +1006,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplacements" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" @@ -1020,7 +1021,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" @@ -1348,7 +1349,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:339 +#: src/nautilus-pathbar.c:325 msgid "Starred" msgstr "Favori" @@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "Autre lien vers %s" #: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'der lien vers %s" +msgstr "%'de lien vers %s" # ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 #: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -1930,9 +1931,9 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 -#: src/nautilus-file-operations.c:8409 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1956,7 +1957,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichier/s)" msgstr[1] "(%d fichiers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." @@ -2028,21 +2029,21 @@ msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d’éjecter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossible de démonter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2051,70 +2052,70 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " "définitivement perdus." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d’accéder à « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2140,12 +2141,12 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2154,30 +2155,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2185,81 +2186,81 @@ msgstr "" "La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l’espace." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "« %s » déplacé vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copie de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "« %s » copié vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplication de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "« %s » dupliqué" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2273,9 +2274,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2298,8 +2299,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2311,14 +2312,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2327,12 +2328,12 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2341,11 +2342,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2354,232 +2355,232 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:5843 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6126 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6365 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Création des liens dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6460 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6610 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: src/nautilus-file-operations.c:6619 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: src/nautilus-file-operations.c:6627 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7214 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7229 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7780 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:7822 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Vérification de la destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraction de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:7974 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8035 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Préparation de l’extraction" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8298 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8462 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressé dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression des fichiers" @@ -2587,48 +2588,48 @@ msgstr "Compression des fichiers" msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1211 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgstr "_Valider" # Dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1730 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d’éléments selon un motif" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6438 +#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972 +#: src/nautilus-files-view.c:6432 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1743 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" -#: src/nautilus-files-view.c:2861 +#: src/nautilus-files-view.c:2855 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2636,19 +2637,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: src/nautilus-files-view.c:3376 +#: src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2656,14 +2657,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3404 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2671,7 +2672,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3413 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2694,119 +2695,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5965 +#: src/nautilus-files-view.c:5959 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour la copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6428 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction" -#: src/nautilus-files-view.c:6622 +#: src/nautilus-files-view.c:6616 msgid "Wallpapers" msgstr "Papiers peints" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:6683 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de retirer « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6713 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d’éjecter « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6738 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6851 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible de démarrer « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7830 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire ici" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire vers…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7852 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrêter le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:9726 +#: src/nautilus-files-view.c:9720 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-files-view.c:9727 +#: src/nautilus-files-view.c:9721 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" @@ -3288,68 +3289,68 @@ msgstr "Ann_uler la compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refaire la compression" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Video CD" msgstr "CD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 msgid "Photo CD" msgstr "CD photo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contient des photos numériques" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains music" msgstr "Contient de la musique" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1045 msgid "Contains software" msgstr "Contient des logiciels" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Détecté comme « %s »" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contient de la musique et des photos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contient des photos et de la musique" @@ -3362,8 +3363,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" @@ -3789,13 +3790,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:310 msgid "Administrator Root" msgstr "Racine d’administration" @@ -3811,7 +3812,7 @@ msgstr "Aucun" #: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" -msgstr "%d Mo" +msgstr "%d Mo" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4171,10 +4172,10 @@ msgstr "_Rétablir" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" @@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "Recherche de « %s »" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossible d’aller au bout de la recherche" @@ -4227,7 +4228,7 @@ msgstr "Sélectionnez les dates…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -4352,7 +4353,7 @@ msgid "Forward" msgstr "En avant" #: src/nautilus-window.c:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" @@ -4438,51 +4439,51 @@ msgstr "" "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +#: src/nautilus-window-slot.c:1123 msgid "Searching locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements" -#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: src/nautilus-window-slot.c:1127 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux" -#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: src/nautilus-window-slot.c:1132 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1136 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1690 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1673 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez " "à nouveau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: src/nautilus-window-slot.c:1713 +#: src/nautilus-window-slot.c:1687 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement." -#: src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: src/nautilus-window-slot.c:1695 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1701 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." @@ -4491,7 +4492,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4499,12 +4500,12 @@ msgstr "" "Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe " "ou les paramètres réseau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d’erreur non géré : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1907 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l’emplacement" @@ -4937,7 +4938,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Nouveau _document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" @@ -4947,13 +4948,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Créer un _lien" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriétés" @@ -5066,14 +5067,12 @@ msgstr "Étiquettes" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marquer comme favori" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Démarquer" @@ -5099,12 +5098,12 @@ msgstr "_Nouveau dossier…" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Ajouter aux _signets" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" @@ -5131,15 +5130,15 @@ msgstr "Trier" msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Libellés de la vue en icônes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5148,202 +5147,202 @@ msgstr "" "Plus d’informations seront alors lisibles lors d’un zoom avant." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Deuxième" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Troisième" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Première" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Action d’ouverture" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Création de liens" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "Les _afficher" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "Les _lancer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Demander quoi faire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Demander avant de _vider la corbeille" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "" "Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes des listes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Tous les emplacements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Afficher les vignettes :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "_Tous les fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "_Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Nombre de fichiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Tous les do_ssiers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "Ja_mais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Recherche et aperçu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Par date d’accès" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date de mise à la corbeille" |