diff options
author | Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu> | 2019-03-28 21:55:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-28 21:55:50 +0000 |
commit | eed03d4f2fbe9b6e2f20f8df0cebe783fd2f1d7e (patch) | |
tree | 517b8beb0f3a64e7692d3d890f4ddb2dd44df801 | |
parent | 0e52d892a7d59a9c24b8a3690eb806f7c0aa00cb (diff) | |
download | nautilus-eed03d4f2fbe9b6e2f20f8df0cebe783fd2f1d7e.tar.gz |
Update Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 504 |
1 files changed, 250 insertions, 254 deletions
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 22:40+0200\n" -"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-28 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n" "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" @@ -35,11 +35,6 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Lanĉi programaron" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Naŭtilo" @@ -110,11 +105,6 @@ msgstr "Dosieroj" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "dosierujo;administrilo;foliumi;esplori;disko;dosiersistemo;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 -msgid "@icon@" -msgstr "@icon@" - #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" @@ -343,8 +333,8 @@ msgid "" "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "La implicita ordiga ordo por eroj en la bildsimbola vido. Eblaj valoroj " -"estas “name” (nomo), “size” (grando), “type” (speco), “mtime” (modifa tempo)" -", “atime” (atinga tempo), kaj “starred” (steligita)." +"estas “name” (nomo), “size” (grando), “type” (speco), “mtime” (modifa " +"tempo), “atime” (atinga tempo), kaj “starred” (steligita)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -373,8 +363,8 @@ msgid "" "and “icon-view”." msgstr "" "Dum vizito de dosierujo tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis alian " -"vidon por tiu specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas “list-view” (lista vido)" -", kaj “icon-view” (bildsimbola vido)." +"vidon por tiu specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas “list-view” (lista " +"vido), kaj “icon-view” (bildsimbola vido)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" @@ -460,9 +450,9 @@ msgid "" msgstr "" "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido. La fakta nombro " "da apudskriboj montritaj dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: " -"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), “owner” " -"(posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj “mime_type” (" -"mime speco)." +"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), " +"“owner” (posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj " +"“mime_type” (mime speco)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" @@ -579,7 +569,7 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202 #: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 #: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 @@ -709,7 +699,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundoj" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Sono/Video" @@ -754,20 +744,20 @@ msgstr "Unukanala" msgid "Stereo" msgstr "Plurkanala" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7427 msgid "Audio" msgstr "Sono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -834,7 +824,7 @@ msgstr "Kanaloj:" #: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" -msgstr "Enleganta…" +msgstr "Ŝargante…" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 msgid "Image Type" @@ -942,7 +932,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7439 +#: src/nautilus-file.c:7429 msgid "Image" msgstr "Bildo" @@ -1206,7 +1196,7 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Aliaj lokoj" @@ -1217,7 +1207,7 @@ msgstr "Aliaj lokoj" msgid "Home" msgstr "Hejmo" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elekta ortangulo" @@ -1381,7 +1371,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arĥivnomoj komencantaj kun “.” estas kaŝitaj." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1507,97 +1497,97 @@ msgstr "La elemento ne povas esti alinomita." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla" -#: src/nautilus-file.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla" -#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla" -#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla" -#: src/nautilus-file.c:1956 +#: src/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj" -#: src/nautilus-file.c:1999 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla" -#: src/nautilus-file.c:2083 +#: src/nautilus-file.c:2075 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ne trovis la dosieron" -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Steligita" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5471 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5470 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5479 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Hieraŭ, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hieraŭ, %-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5523 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1605,7 +1595,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1613,14 +1603,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5541 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1628,7 +1618,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1636,61 +1626,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6055 +#: src/nautilus-file.c:6045 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6378 +#: src/nautilus-file.c:6368 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6387 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas" -#: src/nautilus-file.c:6682 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6843 +#: src/nautilus-file.c:6833 msgid "Me" msgstr "Mi" -#: src/nautilus-file.c:6875 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementoj" -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosierujo" msgstr[1] "%'u dosierujoj" -#: src/nautilus-file.c:6877 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1698,80 +1688,80 @@ msgstr[0] "%'u dosiero" msgstr[1] "%'u dosieroj" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7344 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "? items" msgstr "? elementoj" -#: src/nautilus-file.c:7374 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 msgid "Program" msgstr "Programo" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Font" msgstr "Tiparo" -#: src/nautilus-file.c:7440 +#: src/nautilus-file.c:7430 msgid "Archive" msgstr "Arĥivo" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7431 msgid "Markup" msgstr "Markado" -#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 msgid "Text" msgstr "Teksto" -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" -#: src/nautilus-file.c:7447 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Document" msgstr "Dokumento" -#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" -#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Other" msgstr "Alia" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Binary" msgstr "Duuma dosiero" -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Link" msgstr "Ligilo" @@ -1780,12 +1770,12 @@ msgstr "Ligilo" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligilo al %s" -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligilo (interrompita)" @@ -1804,7 +1794,7 @@ msgstr "Reagordi" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "Preterpa_si" @@ -1850,57 +1840,57 @@ msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "_Preterpasi ĉiujn" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "_Forigi ĉion" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Kunigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "_Kunigi ĉion" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopii t_amen" -#: src/nautilus-file-operations.c:333 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundoj" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutoj" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1908,7 +1898,7 @@ msgstr[0] "%'d horo" msgstr[1] "%'d horoj" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligilo al %s" @@ -1917,25 +1907,25 @@ msgstr "Alia ligilo al %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" @@ -1945,12 +1935,12 @@ msgstr "%'da ligilo al %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" @@ -1958,34 +1948,34 @@ msgstr " (alia kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 -#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" @@ -1994,8 +1984,8 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" @@ -2005,40 +1995,40 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:723 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:733 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2051,29 +2041,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." -#: src/nautilus-file-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 #: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" -#: src/nautilus-file-operations.c:1620 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2081,24 +2071,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitan elementon?" msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitajn elementojn?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Forigita “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Forigante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Forigis %'d dosieron" msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2107,12 +2097,12 @@ msgstr[1] "Forigante %'d dosieroj" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 -#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 -#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 -#: src/nautilus-file-operations.c:8403 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2122,62 +2112,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosiero/sek)" msgstr[1] "(%d dosieroj/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1945 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1948 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Movante rubejen “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Movita rubejen “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero" msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2185,38 +2175,38 @@ msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero" msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben." -#: src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "Translokante dosierojn rubujen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "Forviŝante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:2667 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne eblis elĵeti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2672 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Ne eblis demeti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2224,70 +2214,70 @@ msgstr "" "Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la " "rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne." -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne malplenigi rubujon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne eblas atingi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3087 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron rubujen" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn rubujen" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 -#: src/nautilus-file-operations.c:4803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." -#: src/nautilus-file-operations.c:3179 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2296,14 +2286,14 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3316 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2312,12 +2302,12 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2326,111 +2316,111 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3432 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 -#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3563 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Movante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Movis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopiante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopiis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3838 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duobligante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duobligis “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3892 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”" msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2444,9 +2434,9 @@ msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 -#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2469,8 +2459,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2482,14 +2472,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2498,12 +2488,12 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei " "ĝin en la celon." -#: src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4748 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2512,11 +2502,11 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "Preterpa_si dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:4814 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2524,230 +2514,230 @@ msgid "" msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 -#: src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Okazis eraro movante na “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5439 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5526 +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5715 +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:5832 +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparante por movi al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5836 +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:6119 +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 msgid "Moving Files" msgstr "Movante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Kreante ligilojn en “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6454 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero" msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:6604 +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6608 +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:6613 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn." -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6932 +#: src/nautilus-file-operations.c:6933 msgid "Setting permissions" msgstr "Agordante permesojn" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7208 +#: src/nautilus-file-operations.c:7209 msgid "Untitled Folder" msgstr "Sentitola dosierujo" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 msgid "Untitled Document" msgstr "Sentitola dokumento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7505 +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7510 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7514 +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7774 +#: src/nautilus-file-operations.c:7775 msgid "Emptying Trash" msgstr "Malplenigante la rubujon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7816 +#: src/nautilus-file-operations.c:7817 msgid "Verifying destination" msgstr "Kontrolante celon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7860 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Elpakante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7968 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8029 +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nesufiĉe libera spaco por elpaki %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8059 +#: src/nautilus-file-operations.c:8060 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Elpakis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8066 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8099 +#: src/nautilus-file-operations.c:8100 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparante por elpaki" -#: src/nautilus-file-operations.c:8227 +#: src/nautilus-file-operations.c:8228 msgid "Extracting Files" msgstr "Elpakante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 +#: src/nautilus-file-operations.c:8287 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Densigante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8440 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Densigis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8488 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 msgid "Compressing Files" msgstr "Densigante dosierojn" @@ -5760,6 +5750,12 @@ msgstr "Konekti al _servilo" msgid "Enter server address…" msgstr "Enihu servilan adreson…" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nova _fenestro" |