summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2020-11-30 14:18:23 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-11-30 14:18:23 +0000
commitb62f9a7422edd181c92ef0d0ccce7b8d91860497 (patch)
tree71cdc9d6a5b06384a96565a185e067c287d293ce
parentbeed1728d3ba85495856f5f17f7895dc62e6d576 (diff)
downloadnautilus-b62f9a7422edd181c92ef0d0ccce7b8d91860497.tar.gz
Update Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po2020
1 files changed, 1032 insertions, 988 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dfabd51d7..8b7a21937 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Norwegian bokmål translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -28,8 +28,9 @@ msgstr "Kjør programvare"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -43,7 +44,10 @@ msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
-msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på."
+msgstr ""
+"Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
+"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
+"filsystemet på."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
@@ -59,42 +63,43 @@ msgstr ""
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Flisvisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
@@ -575,14 +580,15 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -591,94 +597,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -686,24 +692,31 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
+msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
+
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
@@ -757,13 +770,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7427
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -828,7 +841,7 @@ msgstr "Kanaler:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
@@ -938,7 +951,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7429
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
@@ -955,11 +968,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -970,7 +983,7 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -981,19 +994,19 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1002,46 +1015,35 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
-msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
+msgstr ""
+"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
@@ -1205,17 +1207,17 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1237,6 +1239,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -1245,6 +1248,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1253,6 +1257,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
@@ -1269,6 +1274,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Detaljert filtype."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"
@@ -1277,6 +1283,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
@@ -1285,6 +1292,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -1292,7 +1300,8 @@ msgstr "Gruppe"
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
@@ -1519,77 +1528,77 @@ msgstr "Denne filen kan ikke startes"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1957
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2000
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2084
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Merket med stjerne"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5456
+#: src/nautilus-file.c:5490
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5495
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5470
+#: src/nautilus-file.c:5504
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5479
+#: src/nautilus-file.c:5513
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5520
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5530
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5505
+#: src/nautilus-file.c:5539
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1605,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5541
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5586
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5596
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1628,61 +1637,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6045
+#: src/nautilus-file.c:6079
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6368
+#: src/nautilus-file.c:6402
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6387
+#: src/nautilus-file.c:6421
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6706
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6725
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6867
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6899
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6900
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6901
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1690,80 +1699,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7344
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7398
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7430
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7431
+#: src/nautilus-file.c:7465
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7501
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7529
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7573
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1772,12 +1781,12 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -1787,7 +1796,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
@@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Nullstill"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
@@ -1809,28 +1818,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "Ers_tatt"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Filnavnet er for langt."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte."
@@ -1842,57 +1851,62 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1900,7 +1914,7 @@ msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1909,25 +1923,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1937,12 +1951,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1950,34 +1964,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1986,8 +2000,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1997,40 +2011,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2045,29 +2059,24 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1282
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2075,24 +2084,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Slettet «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Sletter «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Slettet %'d fil"
msgstr[1] "Sletter %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2101,12 +2110,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2116,62 +2125,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/sek)"
msgstr[1] "(%d filer/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "La «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2179,38 +2188,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2218,70 +2227,71 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2290,14 +2300,14 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2305,12 +2315,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2318,110 +2328,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2435,9 +2445,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2460,8 +2470,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2473,14 +2483,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2489,12 +2499,12 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2503,11 +2513,11 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2515,230 +2525,234 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
@@ -2746,55 +2760,55 @@ msgstr "Komprimerer filer"
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
-#: src/nautilus-files-view.c:2863
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2802,19 +2816,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2822,14 +2836,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2837,7 +2851,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2860,119 +2874,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:5968
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunner"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7852
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9740
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9741
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -3001,526 +3015,530 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_gre flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "Gjø_r om flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Slett «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_gre kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Gjø_r om kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dupliser %s i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_gre duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Gjø_r om duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Slett lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Lag lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_gre oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Lag en tom fil «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_gre oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "An_gre oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_gre endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Gjø_r om endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil"
msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "An_gre jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne"
msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Angre _merking med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Gjenta merking med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_gre papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gjø_r om papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gjø_r om endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "An_gre utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Gjø_r om utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pakk ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimer %d fil"
msgstr[1] "Komprimer %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "An_gre komprimering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Gjø_r om komprimering"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Inneholder programvare."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres"
-#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Inneholder programvare som kan installeres"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"
@@ -3532,12 +3550,12 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3555,36 +3573,37 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
@@ -3608,7 +3627,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3663,114 +3682,64 @@ msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
-msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
+msgstr ""
+"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program "
+"som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Søk i Programvare"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Klarte ikke å legge til program"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ta bort assosiasjon"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Sett som forvalg"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Mappenavnet er for langt."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
@@ -3780,11 +3749,12 @@ msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
@@ -3792,29 +3762,29 @@ msgstr "Ny mappe"
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3822,137 +3792,131 @@ msgstr ""
"Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
"kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr "Opprinnelig mappe"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "Flett med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "Flett mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt med fil og mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
-msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet."
+msgstr ""
+"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder "
+"programmer som kan åpne arkivet."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrators rot"
@@ -3960,8 +3924,8 @@ msgstr "Administrators rot"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3979,7 +3943,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
@@ -4008,11 +3972,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
@@ -4036,287 +4000,201 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "used"
-msgstr "brukt"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
-msgid "free"
-msgstr "ledig"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Total kapasitet:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Type filsystem:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunnleggende"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
-msgid "Link target:"
-msgstr "Lenkemål:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Opphavsmappe:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Opprinnelig mappe:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Lagt i papirkurv:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Åpnet:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
-msgid "Modified:"
-msgstr "Endret:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ledig plass:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Åpne med Disker"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "Utforsk filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Access:"
-msgstr "Tilgang:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Mappetilgang:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
-msgid "File access:"
-msgstr "Filtilgang:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Eier:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eier:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Gruppe:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
-msgid "Execute:"
-msgstr "Kjør:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
-msgid "Change"
-msgstr "Endre"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Klarte ikke å legge til program"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
-msgid "Others:"
-msgstr "Andre:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ta bort assosiasjon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
-msgid "Security context:"
-msgstr "Sikkerhetskontekst:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
-msgid "Open With"
-msgstr "Åpne med"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg selvvalgt ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -4325,7 +4203,7 @@ msgstr "_Åpne"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
@@ -4366,8 +4244,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Velg datoer …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4388,125 +4266,137 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Vis rutenett"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Vis liste"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Vis liste"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "Opphavsmappe"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Lukk aktiv visning"
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/nautilus-window.c:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1597
+#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4514,42 +4404,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:1840
+#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:1850
+#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:1858
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:2866
+#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
@@ -4557,55 +4447,55 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2877
+#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Søker kun i lokasjoner"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4614,19 +4504,28 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -4652,260 +4551,275 @@ msgstr "Lukk vindu eller fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjør om"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Åpner"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Åpne med forvalgt program"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå til neste fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Åpne fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Gjenopprett fane"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Skriv inn plassering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nullstill zoom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Oppdater visning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Lag mappe"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett permanent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Lag lenke til kopiert oppføring"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Lag lenke til valgt oppføring"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Snu om valg"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Angre"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Gjør om"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
@@ -5017,151 +4931,164 @@ msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "E_ndre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Legg til i _bokmerker"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
msgstr "_Lag lenke"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Åpne med _annet program"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
msgstr "Flytt til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Slett _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
msgstr "E_ndre navn …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Bruk som bakgrunn"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fje_rn fra nylige"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
msgstr "Pakk ut h_er"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Pak_k ut til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimer …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Legg til stjerne"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Fjern stjerne"
@@ -5180,19 +5107,11 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "Ny _mappe …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Legg til i _bokmerker"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
@@ -5219,11 +5138,11 @@ msgstr "Sorter mapper _før filer"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "La mapper _utvides"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5232,204 +5151,312 @@ msgstr ""
"vises etter hvert som du zoomer inn."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "Handling ved åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Oppretting av lenke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "_Vis dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "Kjø_r dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Søk i undermapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle plasseringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis miniatyrer:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "Al_dri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "Antall filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tell antall filer i mapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "Søk og forhåndsvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Lenkemål:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Lagt i papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledig plass"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Total kapasitet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Type filsystem"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "ledig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Åpne med Disker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnleggende"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Eier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Tilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Mappetilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Filtilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Kjør"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Sikkerhetskontekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Sett som forvalg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Når"
@@ -5482,56 +5509,73 @@ msgstr "Søk kun på filnavn"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinjen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Om Filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Vis operasjoner"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Endre visning"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "Alternativer for visning"