diff options
author | Ivan Masár <helix84@centrum.sk> | 2012-05-21 10:38:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com> | 2012-05-21 10:38:22 +0200 |
commit | c733249a57b85f07e525a115ca460229c5ed3766 (patch) | |
tree | 8730f1603c11771cf1ca035e5e7bf1e02a5a4e6b | |
parent | 34dcca36ebaeb53935da7ff45c1f7da1be432635 (diff) | |
download | nautilus-c733249a57b85f07e525a115ca460229c5ed3766.tar.gz |
Updated Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3607 |
1 files changed, 2009 insertions, 1598 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Slovak translation for nautilus. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. # Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. @@ -7,34 +7,44 @@ # Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005. # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008. -# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2010, 2011. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-16 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-19 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-21 10:32+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" -"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Výzva automatického spustenia" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "Súbory" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Prístup a organizácia súborov" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -84,11 +94,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3104 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" @@ -107,8 +117,8 @@ msgstr " (neplatný znak Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -135,7 +145,7 @@ msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" @@ -157,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť p_redvolené" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1692 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1665 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -215,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina vlastníka súboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" @@ -319,6 +329,292 @@ msgstr "Použiť ako _pozadie" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1817 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1863 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "dnes o 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dnes o %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "dnes o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "dnes o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "včera o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "včera o %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "včera o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včera o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "včera o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "včera o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. mar 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. mar 0000 o 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%y, %H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5655 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u položiek" +msgstr[1] "%'u položka" +msgstr[2] "%'u položky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u priečinkov" +msgstr[1] "%'u priečinok" +msgstr[2] "%'u priečinky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u súborov" +msgstr[1] "%'u súbor" +msgstr[2] "%'u súbory" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +msgid "? items" +msgstr "? položiek" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámy typ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "neznámy typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6234 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "neznáme" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 +msgid "program" +msgstr "Program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +msgid "link" +msgstr "Odkaz" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Odkaz na %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "link (broken)" +msgstr "Odkaz (neplatný)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -391,13 +687,13 @@ msgstr "Pôvodný súbor" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -430,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" @@ -446,45 +742,45 @@ msgstr "Nahradiť" msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto # Ivan: úmyselne som dal pôvodný # Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova alebo aspon z_mazať -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Zm_azať všetko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "N_ahradiť všetky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto # Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus. # Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť všetk_o" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Aj tak skopírovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -492,8 +788,8 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -501,7 +797,7 @@ msgstr[0] "%'d minút" msgstr[1] "%'d minúta" msgstr[2] "%'d minúty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -509,7 +805,7 @@ msgstr[0] "%'d hodín" msgstr[1] "%'d hodina" msgstr[2] "%'d hodiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -518,18 +814,7 @@ msgstr[1] "približne %'d hodina" msgstr[2] "približne %'d hodiny" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Odkaz na %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" @@ -538,25 +823,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -566,12 +851,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" @@ -579,36 +864,36 @@ msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" @@ -617,10 +902,10 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" @@ -630,39 +915,39 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -675,31 +960,31 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2787 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -708,7 +993,7 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek? msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -716,29 +1001,29 @@ msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie" msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie" msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zostáva %T" msgstr[1] "zostáva %T" msgstr[2] "zostávajú %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -746,19 +1031,19 @@ msgstr "" "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -766,25 +1051,25 @@ msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -792,35 +1077,35 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -828,16 +1113,16 @@ msgstr "" "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky " "v Koši sa nenávratne stratia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -845,7 +1130,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -853,7 +1138,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -861,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -869,24 +1154,24 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -894,7 +1179,7 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -902,108 +1187,90 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Dostupných je %S, ale vyžaduje sa %S." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Presúvanie „%B“ do „%B“" +msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopírovanie „%B“ do „%B“" +msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplikovanie „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v „%B“) do „%B“" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v „%B“) do „%B“" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v „%B“) do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v „%B“) do „%B“" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v „%B“) do „%B“" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v „%B“) do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v „%B“)" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v „%B“)" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v „%B“)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do „%B“" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do „%B“" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do „%B“" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -1013,14 +1280,14 @@ msgstr "%S z %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1028,11 +1295,11 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "vytvorenie v cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1040,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1048,82 +1315,82 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1131,20 +1398,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1152,351 +1419,489 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "_Späť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +#, fuzzy +msgid "Undo last action" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Čít_anie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Vrátiť späť úpravu" +msgstr[1] "Vrátiť späť úpravu" +msgstr[2] "Vrátiť späť úpravu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Opakovať poslednú vrátenú úpravu" +msgstr[1] "Opakovať poslednú vrátenú úpravu" +msgstr[2] "Opakovať poslednú vrátenú úpravu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#, fuzzy +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Späť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#, fuzzy +msgid "_Redo Move" +msgstr "Odstrániť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#, fuzzy +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do Koša" +msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do Koša" +msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Odstrániť všetky položky z Koša?" +msgstr[1] "Odstrániť všetky položky z Koša?" +msgstr[2] "Odstrániť všetky položky z Koša?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Presunúť do _Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Súbor nenájdený" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "O_dstrániť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dnes o %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dnes o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#, fuzzy +msgid "_Undo Copy" +msgstr ". kópia)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dnes o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[1] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[2] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" +msgstr[1] "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" +msgstr[2] "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[1] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[2] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[1] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr[2] "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#, fuzzy +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "D_uplikovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#, fuzzy +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "D_uplikovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "today" -msgstr "dnes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "_Dvojité kliknutie otvára položky" +msgstr[1] "_Dvojité kliknutie otvára položky" +msgstr[2] "_Dvojité kliknutie otvára položky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Making link to %'d file" +#| msgid_plural "Making links to %'d files" +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" +msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" +msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včera o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Ďalší odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včera o %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Ďalší odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včera o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Vrátiť späť úpravu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včera o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Opakovať poslednú vrátenú úpravu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včera o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včera o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Prázdny súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 -msgid "yesterday" -msgstr "včera" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Prázdny súbor" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Vytvoriť nový _priečinok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Vytvoriť nový _priečinok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Vytvoriť nový _priečinok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. mar 0000 o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#, fuzzy +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Premenovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. mar 0000 o 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#, fuzzy +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Premenovať" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Presúvajú sa súbory do Koša" +msgstr[1] "Presúvajú sa súbory do Koša" +msgstr[2] "Presúvajú sa súbory do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Presunúť do _Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#, fuzzy +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#, fuzzy +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Presunúť do _Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Oprávnenia k súboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Oprávnenia priečinka:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u položiek" -msgstr[1] "%'u položka" -msgstr[2] "%'u položky" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u priečinkov" -msgstr[1] "%'u priečinok" -msgstr[2] "%'u priečinky" +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u súborov" -msgstr[1] "%'u súbor" -msgstr[2] "%'u súbory" +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -msgid "? items" -msgstr "? položiek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 -msgid "unknown type" -msgstr "neznámy typ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznámy typ MIME" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121 -msgid "unknown" -msgstr "neznáme" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 -msgid "program" -msgstr "Program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 -msgid "link" -msgstr "Odkaz" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 -msgid "link (broken)" -msgstr "Odkaz (neplatný)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" @@ -1599,7 +2004,7 @@ msgstr "Pripravuje sa" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" @@ -1630,169 +2035,154 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Opakovať poslednú vrátenú úpravu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet " -"popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " -"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " -"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." +"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " +"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " +"zoznamu kariet." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " -"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " -"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že " -"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet " -"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia " -"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez " -"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov " -"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš " -"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " -"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov " -"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť " -"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri " -"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33 " -"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger " -"(200 %), largest (400 %)" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, všetky okná Nautila budú oknami " +"prehliadača. Takto sa Nautilus správal pred verziou 2.6 a niektorí ľudia " +"uprednostňujú toto správanie." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov " -"skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " -"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " -"obmedzený." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy " +"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty " +"s cestou." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho " +"vyprázdňovaní" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " +"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "Formát dátumu" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor " +"okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže byť " +"nebezpečná." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " +"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " +"serveri. Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba lokálne súbory. " +"„never“ vypne náhľady." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného zobrazenia" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " +"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " +"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne " +"priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " +"„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým " +"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou " +"„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo " +"zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "Predvolené zoradenie" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " +"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " +"otvorenie." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v kompaktnom zobrazení." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznam." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Názov ikony počítača na ploche" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "Písmo na ploche" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Názov ikony domovského priečinka" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Názov ikony Koša" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadačmi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -1801,83 +2191,71 @@ msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento " "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " -"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " -"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " -"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " -"zoznamu kariet." +"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr obrázkov v ikone. Ak je nastavené na " +"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. " +"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak je " +"nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná " +"ikona." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať v strome " -"bočného panelu iba priečinky. Inak zobrazí priečinky aj súbory." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " -"zobrazenú lištu umiestnenia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " -"zobrazený bočný panel." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " -"zobrazenú stavovú lištu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " -"zobrazené lišty s nástrojmi." +"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. " +"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " +"pamäte a ich načítanie trvá dlho." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy " -"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty " -"s cestou." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Zobraziť rozšírené oprávnenia v okne vlastností súboru" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -1886,7 +2264,11 @@ msgstr "" "zobrazovať oprávnenia súboru spôsobom, ktorý je bližší unixovej filozofii. " "Dostanete sa tak k niektorým exotickejším možnostiam." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1894,33 +2276,38 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " "Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " -"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Predvolené zoradenie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor " -"okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže byť " -"nebezpečná." +"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " +"„size“, „type“ a „mtime“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " -"prechodu pri zmene pozadia plochy." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú " +"zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " +"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1929,17 +2316,35 @@ msgstr "" "priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je hodnota „false“, ako " "pracovná plocha sa použije ~/Plocha." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, všetky okná Nautila budú oknami " -"prehliadača. Takto sa Nautilus správal pred verziou 2.6 a niektorí ľudia " -"uprednostňujú toto správanie." +"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny " +"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“, " +"„icon_view“ a „compact_view“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Date Format" +msgstr "Formát dátumu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú „locale“, „iso“ a „informal“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -1949,7 +2354,11 @@ msgstr "" "zobrazovať skryté súbory. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, " "alebo záložné súbory končiace tildou (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1965,257 +2374,248 @@ msgstr "" "nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej " "prostredia PATH." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Zoznam možných popisov ikon" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " -"bude umiestnená na ploche." +"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet " +"popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " +"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " +"„permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " -"umiestnením počítača." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " -"odkazom na domovský priečinok." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, označenia budú vedľa ikon a nie pod " +"nimi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " -"odkazom na Kôš." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " -"odkazmi na pripojené zväzky." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená, všetky stĺpce v kompaktnom zobrazení majú rovnakú " -"šírku. Inak sa určuje šírka každého stĺpca samostatne." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú " -"zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " -"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, označenia budú vedľa ikon a nie pod " -"nimi." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. " -"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " -"pamäte a ich načítanie trvá dlho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Zoznam možných popisov ikon" +"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " +"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " +"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že " +"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet " +"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia " +"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez " +"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov " +"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš " +"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " +"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov " +"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť " +"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri " +"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33 " +"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger " +"(200 %), largest (400 %)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného zobrazenia" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v kompaktnom zobrazení." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená, všetky stĺpce v kompaktnom zobrazení majú rovnakú " +"šírku. Inak sa určuje šírka každého stĺpca samostatne." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznam." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " -"„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Zobraziť rozšírené oprávnenia v okne vlastností súboru" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať v strome " +"bočného panelu iba priečinky. Inak zobrazí priečinky aj súbory." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" +msgid "Desktop font" +msgstr "Písmo na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "_Popis písma používaného pre ikony na ploche." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Zobraziť stavovú lištu v nových oknách" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"odkazom na domovský priečinok." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Zobraziť lištu nástrojov v nových oknách" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"umiestnením počítača." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "Pohľad bočného panela" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené " -"na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom " -"serveri. Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba lokálne súbory. " -"„never“ vypne náhľady." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"odkazom na Kôš." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr obrázkov v ikone. Ak je nastavené na " -"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. " -"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak je " -"nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná " -"ikona." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " -"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " -"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne " -"priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " +"odkazmi na pripojené zväzky." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit na skrátenie textu" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" -"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " -"„size“, „type“ a „mtime“." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " +"bude umiestnená na ploche." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Názov ikony počítača na ploche" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Názov ikony počítača na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "_Popis písma používaného pre ikony na ploche." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Názov ikony domovského priečinka" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú „locale“, „iso“ a „informal“." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna." +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Názov ikony Koša" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pohľad bočného panela zobrazovaný v nových oknách." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Názov ikony počítača na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." +msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2223,119 +2623,125 @@ msgstr "" "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať " "predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov " +"skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " +"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " +"obmedzený." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " +"prechodu pri zmene pozadia plochy." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým " -"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou " -"„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo " -"zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny " -"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“, " -"„icon_view“ a „compact_view“." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Šírka bočného panelu" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Zobraziť lištu nástrojov v nových oknách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazené lišty s nástrojmi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazenú lištu umiestnenia." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Zobraziť stavovú lištu v nových oknách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho " -"vyprázdňovaní" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazenú stavovú lištu." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazený bočný panel." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " -"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " -"otvorenie." +msgid "Side pane view" +msgstr "Pohľad bočného panela" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šírka bočného panelu" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Pohľad bočného panela zobrazovaný v nových oknách." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Výzva automatického spustenia" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Poslať kam..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Prístup a organizácia súborov" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "Súbory" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..." -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2343,12 +2749,12 @@ msgstr "" "Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia " "tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť." -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2356,7 +2762,7 @@ msgstr "" "Pred spustením Nautila vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte oprávnenia " "tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2364,53 +2770,53 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " "konfiguráciu do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nie je možné použiť s inými voľbami." -#: ../src/nautilus-application.c:828 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie je možné použiť s URI." -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI." -#: ../src/nautilus-application.c:888 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." -#: ../src/nautilus-application.c:891 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobraziť verziu programu." -#: ../src/nautilus-application.c:893 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." -#: ../src/nautilus-application.c:893 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI." -#: ../src/nautilus-application.c:897 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať voľby z dialógového okna nastavení)" -#: ../src/nautilus-application.c:899 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončiť Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2451,7 +2857,7 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Súftvér pobeží priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, " +"Softvér pobeží priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, " "ktorému nedôverujete.\n" "\n" "Ak máte pochybnosti, stlačte Zrušiť." @@ -2460,9 +2866,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2471,41 +2877,25 @@ msgstr "" "Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Záložky</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Upraviť záložky" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Umiestnenie</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Záložky</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Názov</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Upraviť záložky" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Vytlačiť, ale neotvárať URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pridať pripojenie k zväzku na serveri" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Umiestnenie</b>" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" @@ -2566,7 +2956,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka." @@ -2605,7 +2995,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "Zdieľ_anie:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" @@ -2638,29 +3028,26 @@ msgstr "_Zapamätať si toto heslo" msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Komentár" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Vytlačiť, ale neotvárať URI" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Príkaz" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pridať pripojenie k zväzku na serveri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890 -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vyp_rázdniť Kôš" @@ -2683,21 +3070,40 @@ msgstr "Vyprázdniť Kôš" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6891 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" @@ -2813,328 +3219,328 @@ msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Nastavenia správy súborov" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Usporiadať položky:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "P_riečinky pred súbormi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Zobraziť _skryté a záložné súbory" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Predvolené _zväčšenie:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Text vedľa ikon" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Predvoľby kompaktného zobrazenia</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Všetky stĺpce _majú rovnakú šírku" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia zoznamu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33 %" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia stromu</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +msgid "Show _only folders" +msgstr "Zobraziť _iba priečinky" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "Zobrazenia" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400 %" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Správanie</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50 %" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "_Otvoriť každý priečinok vo vlastnom okne" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66 %" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Správanie</b>" +msgid "_Ask each time" +msgstr "Vždy sa pýt_ať" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Predvoľby kompaktného zobrazenia</b>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Kôš</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Dátum</b>" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>" +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Priečinky</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Popisy ikon</b>" +# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. " +"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Dátum</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Stĺpce zoznamu</b>" +msgid "_Format:" +msgstr "_Formát:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia zoznamu</b>" +msgid "Display" +msgstr "Zobraziť" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Ostatné súbory s náhľadmi</b>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Stĺpce zoznamu</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Textové súbory</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Kôš</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "Stĺpce zoznamu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia stromu</b>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Textové súbory</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Všetky stĺpce _majú rovnakú šírku" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Zobraziť te_xt v ikonách:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Ostatné súbory s náhľadmi</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Zobraziť _miniatúry:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "Správanie" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "Podľa dátumu prístupu" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Priečinky</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Podľa dátumu zmeny" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Zo_braziť počet položiek:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Podľa názvu" +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Podľa veľkosti" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:564 +msgid "Icon View" +msgstr "Zobrazenie ikon" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1723 ../src/nautilus-list-view.c:3349 +msgid "List View" +msgstr "Zobrazenie zoznamu" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Type" -msgstr "Podľa typu" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +msgid "Compact View" +msgstr "Kompaktné zobrazenie" -# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. " -"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." +msgid "Always" +msgstr "Vždy" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon." +msgid "Local Files Only" +msgstr "Iba lokálne súbory" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 -msgid "Compact View" -msgstr "Kompaktné zobrazenie" +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Zo_braziť počet položiek:" +msgid "By Name" +msgstr "Podľa názvu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Predvolené _zväčšenie:" +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Zobraziť" +msgid "By Modification Date" +msgstr "Podľa dátumu zmeny" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Nastavenia správy súborov" +msgid "By Access Date" +msgstr "Podľa dátumu prístupu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazenie ikon" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "List Columns" -msgstr "Stĺpce zoznamu" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387 -msgid "List View" -msgstr "Zobrazenie zoznamu" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Iba lokálne súbory" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "_Otvoriť každý priečinok vo vlastnom okne" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Zobraziť _iba priečinky" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobraziť _miniatúry:" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Zobraziť _skryté a záložné súbory" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Zobraziť te_xt v ikonách:" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "P_riečinky pred súbormi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Views" -msgstr "Zobrazenia" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Usporiadať položky:" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Vždy sa pýt_ať" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formát:" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text vedľa ikon" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" @@ -3200,7 +3606,7 @@ msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" @@ -3271,7 +3677,7 @@ msgstr "Podľa _dátumu zmeny" msgid "By T_rash Time" msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" @@ -3411,58 +3817,58 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(prázdny)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:199 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2540 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2587 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2560 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2614 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Z_obrazené stĺpce..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2615 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3389 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3351 msgid "_List" msgstr "_Zoznam" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3390 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3352 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3391 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3353 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3392 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3470,7 +3876,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3499,9 +3905,9 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexis #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" @@ -3524,12 +3930,12 @@ msgstr "Spustiť v _termináli" msgid "_Display" msgstr "Z_obraziť" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:965 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3537,39 +3943,39 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pre súbory %s nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "_Vyberte aplikáciu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3578,11 +3984,11 @@ msgstr "" "Pre súbory %s nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n" "Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3591,15 +3997,15 @@ msgstr "" "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " "tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aj tak spustiť" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3607,21 +4013,21 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6062 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvára sa „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3629,225 +4035,233 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek." msgstr[1] "Otvára sa %d položka." msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť obsah vašej plochy v priečinku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Open the trash" msgstr "Otvoriť Kôš" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872 msgid "Browse Network" msgstr "Prehliadať sieť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prechádzať obsah siete" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004 -#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711 -#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798 -#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2771 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2778 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnúť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7744 -#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Pripojiť jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojiť jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7814 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odomknúť jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7756 -#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2154 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2210 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2350 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2450 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť v novej kar_te" # accelerator conflict #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:6968 -#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2743 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2750 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "Od_pojiť" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2757 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:6988 -#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detegovať médium" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2799 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "V_lastnosti" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3855,74 +4269,74 @@ msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych" msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna" msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, " "prosím." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:636 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názvy:" msgstr[1] "_Názov:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:831 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3930,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s" msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s" msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" @@ -3940,228 +4354,228 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr " voľných " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ súborového systému:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" # Zväzok -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "nie na " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "zoznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "čítanie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/odstránenie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "prístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Iba zobrazenie súborov" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Špeciálne príznaky:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastaviť ID po_užívateľa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastaviť ID s_kupiny" # Peter: viem že sa to asi neprekladá ale podla mna najvyšší čas aby sa zaviedol nejaký slovenský názov tomuto čudnému bitu # Ivan: som za neprekladanie. -> ML -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky bit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Textové zobrazenie:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "Posledná zmena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" @@ -4258,7 +4672,7 @@ msgstr "_Hľadať:" msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" @@ -4270,24 +4684,24 @@ msgstr "Obnoviť vybrané položky" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude presunutý ak použijete príkaz Vložiť" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude skopírovaný ak použijete príkaz Vložiť" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Vytvoriť nový _priečinok" @@ -4295,23 +4709,23 @@ msgstr "Vytvoriť nový _priečinok" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946 -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Počítače v okolí" -#: ../src/nautilus-view.c:967 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4319,7 +4733,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: ../src/nautilus-view.c:970 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4327,37 +4741,45 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: ../src/nautilus-view.c:1485 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1500 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Príklady:" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" -#: ../src/nautilus-view.c:1642 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" -#: ../src/nautilus-view.c:1664 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie" -#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazenie obsahu" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: ../src/nautilus-view.c:2684 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4365,7 +4787,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: ../src/nautilus-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4374,7 +4796,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2705 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4382,7 +4804,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: ../src/nautilus-view.c:2722 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4392,7 +4814,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2729 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4405,18 +4827,18 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno -#: ../src/nautilus-view.c:2757 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "voľné miesto: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, voľné miesto: %s" @@ -4426,7 +4848,7 @@ msgstr "%s, voľné miesto: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4443,7 +4865,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4456,17 +4878,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2829 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4245 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4247 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4474,22 +4896,22 @@ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“" msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“" msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5082 +#: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" -#: ../src/nautilus-view.c:5333 +#: ../src/nautilus-view.c:5407 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5587 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. " -#: ../src/nautilus-view.c:5589 +#: ../src/nautilus-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4497,7 +4919,7 @@ msgstr "" "Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte s vybranými položkami použitými ako " "vstup." -#: ../src/nautilus-view.c:5591 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4557,7 +4979,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia v " "neaktívnom paneli okna s rozdeleným zobrazením" -#: ../src/nautilus-view.c:5670 +#: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4566,7 +4988,7 @@ msgstr[0] "%d vybraných položiek bude presunutých, ak vyberiete príkaz Vlož msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak vyberiete príkaz Vložiť" -#: ../src/nautilus-view.c:5677 +#: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4576,81 +4998,75 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak vyberiete príkaz Vložiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6082 +#: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie je možné odpojiť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-view.c:6102 +#: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie je možné vysunúť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-view.c:6117 +#: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6603 +#: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť k serveru %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719 -#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6622 +#: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "_Názov odkazu:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6840 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Vytvoriť nový _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6841 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" -#: ../src/nautilus-view.c:6842 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6844 ../src/nautilus-view.c:7089 -msgid "_Properties" -msgstr "V_lastnosti" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6853 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6855 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Žiadne šablóny nie sú nainštalované" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6858 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "_Prázdny dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6859 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto priečinku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" @@ -4659,17 +5075,17 @@ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novej karte" @@ -4677,57 +5093,57 @@ msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novej karte" # PŠ: nepáči sa mi to, lebo to je za názvami aplikácií (min. 3), ktoré nie sú skloňované, takže sa to takto nehodí - dal by som "Iná aplikácia..." (aj tak sa otvorí dialógové okno na výber aplikácie) #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6878 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "Inej _aplikácie..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6882 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6886 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6887 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6895 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6899 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6903 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť " "alebo Kopírovať" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4736,57 +5152,57 @@ msgstr "" "alebo Kopírovať do vybraného priečinka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6911 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pírovať do" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "Pres_unúť do" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6918 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6919 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6922 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovať výber" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6923 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6926 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovať" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6927 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" # accelerator conflict with _Vlastnosti #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy" @@ -4794,37 +5210,63 @@ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz" msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "P_remenovať..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6935 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenuje vybranú položku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do Koša" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "_Späť" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#, fuzzy +msgid "Undo the last action" +msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#, fuzzy +msgid "_Redo" +msgstr "Čít_anie" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#, fuzzy +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4833,12 +5275,12 @@ msgstr "_Obnoviť" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6960 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto " @@ -4846,126 +5288,126 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť k tomuto serveru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvorí trvalé spojenie so serverom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pripojí vybraný disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojí vybraný disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunie vybraný disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "Spustí vybraný zväzok" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zastaví vybraný zväzok" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013 -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke" # previazaný? aj ďalej... #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Uložiť _vyhľadávanie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4974,107 +5416,107 @@ msgstr "" "príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Presunie tento priečinok do Koša" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Skopíruje vybrané položky do druhého panela v okne" -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Presunie vybrané položky do druhého panela v okne" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Skopíruje vybrané položky do domovského priečinka" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Presunie vybrané položky do domovského priečinka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "_Plocha" -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Skopírovať vybrané položky na plochu" -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Presunie vybrané položky na plochu" # toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/nautilus-view.c:7569 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“" # toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca -#: ../src/nautilus-view.c:7572 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5082,7 +5524,7 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7576 +#: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5090,7 +5532,7 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybraný priečinok z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" -#: ../src/nautilus-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5098,7 +5540,7 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5106,7 +5548,7 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša" -#: ../src/nautilus-view.c:7592 +#: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5114,7 +5556,7 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7596 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5122,116 +5564,116 @@ msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716 -#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "Spustí vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke" -#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7727 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odomkne vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7741 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zastaví vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojí vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamkne vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7807 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale o_dstrániť" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8313 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5239,7 +5681,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách" msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách" -#: ../src/nautilus-view.c:8333 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5247,40 +5689,40 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách" msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte" msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky" -#: ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba na lokálnych súborových systémoch." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "pustený text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5288,71 +5730,65 @@ msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho " "zoznamu?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na umiestnenie definované touto záložkou" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné umiestnenie." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazenie obsahu" +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Prehliadač súborov" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, skontrolujte pravopis a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s umiestneniami „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." @@ -5361,18 +5797,18 @@ msgstr "Prístup bol odmietnutý." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože hostiteľa sa nepodarilo nájsť." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Overte, či ste správne zadali názov a máte správne nastavený proxy server." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5381,7 +5817,7 @@ msgstr "" "Chyba: %s\n" "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5393,7 +5829,7 @@ msgstr "" "organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, " "alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5407,7 +5843,7 @@ msgstr "" "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5420,16 +5856,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id autori programu Nautilus" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5441,7 +5872,7 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -5451,55 +5882,50 @@ msgstr "" "Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webová stránka Nautila" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvorí tento priečinok" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Nas_tavenia" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "_Undo" -msgstr "_Späť" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" @@ -5737,20 +6163,20 @@ msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "Do_zadu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "_Forward" msgstr "Dop_redu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto" @@ -5815,7 +6241,7 @@ msgstr "_Nasledovná karta" msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" @@ -5823,7 +6249,7 @@ msgstr "Presunúť kartu _vľavo" msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" @@ -5889,7 +6315,7 @@ msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hľadanie súborov..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" @@ -5921,31 +6347,26 @@ msgstr "Strom" msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Vyberie Strom ako predvolený bočný panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "_Hore" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:1506 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Prehliadač súborov" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." @@ -5997,18 +6418,14 @@ msgstr "Médium bolo detegované ako „%s“." msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Poslať kam..." +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Dostupných je %S, ale vyžaduje sa %S." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou..." +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné umiestnenie." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..." +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" @@ -6943,9 +7360,6 @@ msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..." #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "Niektoré súbory nebudú zobrazené." -#~ msgid "_Empty File" -#~ msgstr "_Prázdny súbor" - #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" @@ -7038,9 +7452,6 @@ msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..." #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Premenovať" - #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "Pridať emblémy..." |