diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2022-03-10 14:43:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-10 14:43:30 +0000 |
commit | ddbe98daf8ee10b45501446e37938464792ca73a (patch) | |
tree | 5d709fe6c297405d2c5027ceb1f00ddc137b2ef5 | |
parent | 6eb9374943b22477098062318d544a9e1794d028 (diff) | |
download | nautilus-ddbe98daf8ee10b45501446e37938464792ca73a.tar.gz |
Update Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1202 |
1 files changed, 632 insertions, 570 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:42+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kjør programvare" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2953 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "GNOME prosjektet" msgid "Tile View" msgstr "Flisvisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Andre lokasjoner" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende " "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -124,29 +124,29 @@ msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et " "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -155,24 +155,26 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." -msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er «true»." +msgstr "" +"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " +"papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -184,11 +186,11 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -196,21 +198,23 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den." +msgstr "" +"Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type " +"åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -218,22 +222,25 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere " "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14." +msgstr "" +"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper " +"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " +"mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -243,11 +250,11 @@ msgstr "" "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er " "tall mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -262,32 +269,37 @@ msgstr "" "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva " "navnet tilsier." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." -msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne." +msgstr "" +"Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet " +"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan " +"ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»." +msgstr "" +"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " +"er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -299,40 +311,46 @@ msgstr "" "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i " "synkende rekkefølge i stedet for stigende." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +#| "and “icon-view”." msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" "Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt " "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» " "og «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." -msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." +msgstr "" +"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." +"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -340,7 +358,7 @@ msgstr "" "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-" "slipp operasjoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -348,42 +366,42 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en " "tid ved dra-og-slipp operasjoner." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "" +msgstr "Format som vil bli valgt ved komprimering av filer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -394,15 +412,15 @@ msgstr "" "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -417,35 +435,50 @@ msgid "" "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " "large." -msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +msgstr "" +"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal " +"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i " +"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt " +"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. " +"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En " +"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og " +"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 " +"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større " +"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er " +"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de " +"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn " +"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " +"«small», «standard» og «large»" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolonner synlig i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste." +msgstr "" +"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " +"flat liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initiell størrelse på vinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 #, fuzzy msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." @@ -453,36 +486,36 @@ msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." @@ -496,13 +529,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 +#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -687,13 +720,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -758,8 +791,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" @@ -869,7 +902,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Bilde" @@ -886,11 +919,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -901,7 +934,7 @@ msgstr "" "tillatelser slik at den kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -912,19 +945,19 @@ msgstr "" "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -933,7 +966,7 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -941,27 +974,27 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" @@ -1126,7 +1159,7 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -1146,7 +1179,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1287,24 +1320,24 @@ msgstr "Relevans" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanseplassering for søk" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Navnet på arkivet er for langt." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte." @@ -1314,20 +1347,20 @@ msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1435,7 +1468,7 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" @@ -1447,7 +1480,7 @@ msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" @@ -1470,62 +1503,62 @@ msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Merket med stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1533,7 +1566,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1541,14 +1574,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1556,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1564,61 +1597,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1626,80 +1659,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1708,39 +1741,39 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Velg et nytt navn for målet" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362 msgid "Re_place" msgstr "Ers_tatt" @@ -1778,61 +1811,61 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede." msgid "A file with that name already exists." msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:368 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1840,7 +1873,7 @@ msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1849,25 +1882,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:516 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" @@ -1877,12 +1910,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1890,34 +1923,34 @@ msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -1926,8 +1959,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 +#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" @@ -1937,40 +1970,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:758 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:768 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1659 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1985,24 +2018,24 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1723 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2010,24 +2043,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1789 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Slettet «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1793 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Sletter «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1804 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Slettet %'d fil" msgstr[1] "Sletter %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1810 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2036,12 +2069,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 +#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 +#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 +#: src/nautilus-file-operations.c:8941 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2051,62 +2084,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/sek)" msgstr[1] "(%d filer/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2039 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2042 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2049 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2179 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Legger «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2183 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "La «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2194 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2200 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2114,38 +2147,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2662 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2819 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2153,71 +2186,71 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " "ligger i papirkurven slettes permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3239 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3252 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3275 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3284 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 +#: src/nautilus-file-operations.c:5319 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 +#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "Error while compressing files." msgstr "Feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2226,14 +2259,14 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2241,12 +2274,12 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2254,110 +2287,110 @@ msgid "" msgstr "" "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Feil under kopiering til «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3806 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3857 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3897 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flytter «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3989 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4023 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliserer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dupliserte «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2371,9 +2404,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2396,8 +2429,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8826 +#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8900 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2409,14 +2442,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2425,12 +2458,12 @@ msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " "på målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4961 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2439,11 +2472,11 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5043 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2451,309 +2484,309 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 +#: src/nautilus-file-operations.c:6434 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Feil under flytting av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5109 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5467 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5740 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5827 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6017 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6141 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6436 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6790 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6794 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6944 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6948 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:6961 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7291 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7570 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7585 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7868 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7873 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Feil under oppretting av fil %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7877 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8244 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 +#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "Password Required" msgstr "Du må oppgi passord" -#: src/nautilus-file-operations.c:8416 +#: src/nautilus-file-operations.c:8460 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" -#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#: src/nautilus-file-operations.c:8472 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» er passordbeskyttet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 msgid "Enter password…" msgstr "Skriv inn passord …" -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8563 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 +#: src/nautilus-file-operations.c:8596 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8602 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8691 +#: src/nautilus-file-operations.c:8764 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#: src/nautilus-file-operations.c:8824 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#: src/nautilus-file-operations.c:8830 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8978 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8910 +#: src/nautilus-file-operations.c:8984 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8994 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:9019 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:9025 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9043 +#: src/nautilus-file-operations.c:9120 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:414 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1760 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6497 +#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1807 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2803 msgid "Could not paste files" msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2804 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" -#: src/nautilus-files-view.c:2917 +#: src/nautilus-files-view.c:2968 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2761,19 +2794,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2781,14 +2814,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3505 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2796,7 +2829,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2807,7 +2840,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3548 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2819,119 +2852,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3598 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6058 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 +#: src/nautilus-files-view.c:6528 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" -#: src/nautilus-files-view.c:6791 +#: src/nautilus-files-view.c:6831 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunner" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6931 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6912 +#: src/nautilus-files-view.c:6961 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7050 +#: src/nautilus-files-view.c:7099 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8127 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:8163 +#: src/nautilus-files-view.c:8217 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8241 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8247 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/nautilus-files-view.c:8259 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 +#: src/nautilus-files-view.c:8265 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9976 +#: src/nautilus-files-view.c:10050 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9977 +#: src/nautilus-files-view.c:10051 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -3088,7 +3121,7 @@ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Slett «%s»" @@ -3398,96 +3431,96 @@ msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pakk ut %d fil" msgstr[1] "Pakk ut %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimer «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimer %d fil" msgstr[1] "Komprimer %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "An_gre komprimering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "Gjø_r om komprimering" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "Lyd-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "Photo-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Bilde-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inneholder digitale bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Inneholder musikk" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Inneholder programvare som kan installeres" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gjenkjent som «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inneholder musikk og bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inneholder bilder og musikk" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" @@ -3495,12 +3528,12 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" @@ -3574,7 +3607,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3626,7 +3659,7 @@ msgstr "_Søk i Programvare" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" @@ -3673,7 +3706,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 msgid "Create" msgstr "Lag" @@ -3853,8 +3886,8 @@ msgstr "Administrators rot" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3897,7 +3930,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." @@ -3982,58 +4015,58 @@ msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" @@ -4041,118 +4074,118 @@ msgstr "Detaljer: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "nei" -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "les" -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Utforsk filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Klarte ikke å legge til program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg selvvalgt ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Søk etter «%s»" @@ -4198,7 +4231,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Velg datoer …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -4219,28 +4252,40 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "Oppføringer i papirkurven slettes automatisk etter en periode" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +msgid "_Settings" +msgstr "Inn_stillinger" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Vis systemkontroller for innhold i papirkurven" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Tøm …" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" @@ -4312,48 +4357,48 @@ msgstr "Vis liste" msgid "Show List" msgstr "Vis liste" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Opphavsmappe" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Lukk aktiv visning" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1239 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Tøm papirkurv …" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4361,42 +4406,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1651 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1794 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:1890 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:1901 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:2958 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Utforsk og organiser dine filer" @@ -4404,55 +4449,60 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2969 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Søker kun i lokasjoner" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Søker kun i aktiv mappe" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Fant ikke «%s». Sjekk stavingen og prøv igjen." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." @@ -4461,7 +4511,7 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4471,7 +4521,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4479,12 +4529,12 @@ msgstr "" "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur " "blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" @@ -4870,26 +4920,38 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Lag arkiv" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Navn på arkiv" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Passordbeskyttet .zip må installeres på Windows og Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +msgid "Create Archive" +msgstr "Lag arkiv" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +msgid "Archive name" +msgstr "Navn på arkiv" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Skriv inn et passord her" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" @@ -4916,7 +4978,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Legg til i _bokmerker" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "_Lag lenke" @@ -4930,129 +4992,129 @@ msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Åpne med _annet program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Åpne tilhørende mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Åpne med _annet program" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "Kjø_r som et program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Flytt til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Kopier til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Slett permanent …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Bruk som bakgrunn" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fje_rn fra nylige" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "Pakk ut h_er" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "Pak_k ut til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimer …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Legg til stjerne" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjern stjerne" @@ -5071,12 +5133,12 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" @@ -5154,7 +5216,7 @@ msgstr "Første" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgstr "Andre" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 @@ -5476,63 +5538,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "K_oble til" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke avmontere volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskinen" |