diff options
author | Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> | 2022-08-01 13:12:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-01 13:12:39 +0000 |
commit | 7e2cf3bc35a22b79b3f8b4320e42a86c02d2b545 (patch) | |
tree | fafaccaa1840c2f4c714851692df51a1c1eb5481 | |
parent | 51b454da46579f209188accb28c5fc4dd94e047a (diff) | |
download | nautilus-7e2cf3bc35a22b79b3f8b4320e42a86c02d2b545.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 277 |
1 files changed, 244 insertions, 33 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-26 13:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-02 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 13:54+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" -msgstr "Запуск приложения" +msgstr "Запустить Центр приложений" #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" "to load or use lots of memory." msgstr "" "Для изображений, чей размер (в мегабайтах) превышает заданный здесь, файлы " -"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения " +"миниатюр создаваться не будут. Цель этой настройки — избежать построения " "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Тип вида используемый при поиске" msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре." +"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Фокусное расстояние" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" -msgstr "Программы" +msgstr "Центр приложений" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите " -"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" +"такие разрешения, чтобы было возможно создать папку:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:192 @@ -992,7 +992,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите " -"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" +"такие разрешения, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:607 @@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" -"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую " -"не поддерживается." +"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого расположения напрямую не " +"поддерживается." #: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -1306,11 +1306,11 @@ msgstr "Группа файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" -msgstr "Права" +msgstr "Разрешения" #: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Права на файл." +msgstr "Разрешения для файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Адрес" #: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." -msgstr "Местоположение файла." +msgstr "Расположение файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" @@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr "Дата перемещения файла в корзину" #: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" -msgstr "Исходное местоположение" +msgstr "Исходное расположение" #: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину" +msgstr "Исходное расположение файла до перемещения в корзину" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Не удалось изменить права доступа к объ #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Не удалось изменить права." +msgstr "Не удалось изменить разрешения." #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. У #: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" -"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." +"Это удалённое расположение не поддерживает отправку объектов в корзину." #: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при создании символьн #: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" -msgstr "Установка прав" +msgstr "Настройка разрешений" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7641 @@ -3718,11 +3718,11 @@ msgstr "_Найти в Центре приложений" #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" -msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" +msgstr "Не удалось получить доступ к расположению" #: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" -msgstr "Не удалось открыть местоположение" +msgstr "Не удалось открыть расположение" #: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format @@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Только на этом компьютере" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All locations" -msgstr "Все местоположения" +msgstr "Все расположения" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "_Восстановить" #: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям" +msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным расположениям" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:262 @@ -4546,15 +4546,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" -msgstr "Поиск только местоположений" +msgstr "Поиск только расположений" #: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" -msgstr "Поиск только сетевых местоположений" +msgstr "Поиск только сетевых расположений" #: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" +msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке" #: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" @@ -4608,8 +4608,8 @@ msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " -"правильность ввода." +"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте настройки сети и правильность " +"ввода." #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." +msgstr "Не удалось определить разрешения выбранного файла." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" @@ -5666,11 +5666,11 @@ msgstr "_Файлы" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" -msgstr "Поиск сетевых местоположений" +msgstr "Поиск сетевых расположений" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" -msgstr "Сетевые местоположения не найдены" +msgstr "Сетевые расположения не найдены" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 @@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "dav:// или davs://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение" +msgstr "Не удалось открыть удалённое расположение" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" @@ -5789,7 +5789,6 @@ msgstr "Недавние серверы" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -# заголовок диалогового окна #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" @@ -5797,3 +5796,215 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" + +#~ msgid "Details: The proxy has not been created." +#~ msgstr "Подробности: Прокси-сервер не был создан." + +#~ msgid "No Starred Files" +#~ msgstr "Избранных файлов нет" + +#~ msgid "No Recent Files" +#~ msgstr "Недавних файлов нет" + +#~ msgid "Error sending email." +#~ msgstr "Ошибка отправки эл. почты." + +#~ msgid "Operating System" +#~ msgstr "Операционная система" + +#~ msgid "Read/write, no access" +#~ msgstr "Чтение/запись, без доступа" + +#~ msgid "Write-only" +#~ msgstr "Только запись" + +#~ msgid "Write-only, no access" +#~ msgstr "Только запись, без доступа" + +#~ msgid "Access-only" +#~ msgstr "Только доступ" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "Несколько" + +#, c-format +#~ msgid "%s Filesystem" +#~ msgstr "Файловая система %s" + +#~ msgid "Clear entry" +#~ msgstr "Очистить запись" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Включите общий доступ к файлам, чтобы открыть общий доступ к содержимому " +#~ "этой папки по сети." + +#~ msgid "Sharing Settings" +#~ msgstr "Настройки общего доступа" + +#~ msgid "No plugins currently installed." +#~ msgstr "В настоящее время плагины не установлены." + +#~ msgid "Currently installed plugins:" +#~ msgstr "Текущие установленные плагины:" + +#~ msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +#~ msgstr "" +#~ "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Expand folder" +#~ msgstr "Развернуть папку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Collapse folder" +#~ msgstr "Свернуть папку" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "Открыть в другом _приложении" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Копировать адрес" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "Отправить по эл. почте…" + +#~ msgid "Unknown Filesystem" +#~ msgstr "Неизвестная файловая система" + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "всего" + +#~ msgid "_Open With" +#~ msgstr "_Открыть с помощью" + +#~ msgid "Parent Folder" +#~ msgstr "Родительская папка" + +#~ msgid "Original Folder" +#~ msgstr "Исходная папка" + +#~ msgid "Set Custom _Permissions" +#~ msgstr "Установить пользовательские _разрешения" + +#~ msgid "Set Custom Permissions" +#~ msgstr "Установить пользовательские разрешения" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Неизвестные разрешения" + +#~ msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +#~ msgstr "Не удалось определить разрешения выбранных файлов." + +#~ msgid "No Recent Servers" +#~ msgstr "Недавних серверов нет" + +#, c-format +#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "%s отсутствует в списке закладок" + +#, c-format +#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "%s уже есть в списке закладок" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Извлечь" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Недавние" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Недавние файлы" + +#~ msgid "Starred files" +#~ msgstr "Избранные файлы" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Открыть личную папку" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Рабочий стол" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке" + +#~ msgid "Enter Location" +#~ msgstr "Введите расположение" + +#~ msgid "Manually enter a location" +#~ msgstr "Введите расположение вручную" + +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Открыть корзину" + +#, c-format +#~ msgid "Mount and open “%s”" +#~ msgstr "Смонтировать и открыть «%s»" + +#~ msgid "Open the contents of the file system" +#~ msgstr "Открыть содержимое файловой системы" + +#~ msgid "New bookmark" +#~ msgstr "Создать закладку" + +#~ msgid "Add a new bookmark" +#~ msgstr "Добавить новую закладку" + +#~ msgid "Show other locations" +#~ msgstr "Показать другие расположения" + +#, c-format +#~ msgid "Error unlocking “%s”" +#~ msgstr "Ошибка разблокировки «%s»" + +#~ msgid "This name is already taken" +#~ msgstr "Это имя уже занято" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to stop “%s”" +#~ msgstr "Не удалось остановить «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +#~ msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Добавить закладку" + +#~ msgid "_Remove from Bookmarks" +#~ msgstr "_Убрать из закладок" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Очистить корзину" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Включить" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Подключить диск" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Запустить многодисковое устройство" + +#~ msgid "_Unlock Device" +#~ msgstr "_Разблокировать устройство" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Отключить диск" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Остановить многодисковое устройство" + +#~ msgid "_Lock Device" +#~ msgstr "_Заблокировать устройство" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "Не удалось размонтировать «%s»" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Удалить" |