summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2022-08-12 11:31:30 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-12 11:31:30 +0000
commitd6531a2fb684d7edc087d4459f3f814384248102 (patch)
tree4a43445dc446ebcd6b0fe3a54b4c075b91ed2c45
parente3955ef6be3e7ce93daf0556f03f678c0d6516e2 (diff)
downloadnautilus-d6531a2fb684d7edc087d4459f3f814384248102.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po162
1 files changed, 81 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f9a2ac62..f702a1272 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-09 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Executar Software"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2872
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista de mosaico"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-pathbar.c:381
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@@ -566,8 +566,8 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
#: src/nautilus-search-popover.c:623
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
@@ -660,22 +660,22 @@ msgstr "0 Canais"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%'d hora"
-msgstr[1] "%'d horas"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuto"
-msgstr[1] "%'d minutos"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%'d segundo"
-msgstr[1] "%'d segundos"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
@@ -969,7 +969,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1585
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:376
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "O retângulo de seleção"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista ícones"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1362,24 +1362,24 @@ msgstr "Relevância"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Grau de relevância para a pesquisa"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não se pode chamar \".\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não se pode chamar \"..\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Nome do arquivo é demasiado extenso."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquivos com \".\" no começo de seus nomes são ocultados."
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-pathbar.c:386
msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:8912
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
-msgstr "%'d/%'d"
+msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
@@ -2161,8 +2161,8 @@ msgstr "“%s” enviado para o lixo"
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
-msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
+msgstr[0] "A enviar %'d ficheiro para o lixo"
+msgstr[1] "A enviar %'d ficheiros para o lixo"
#: src/nautilus-file-operations.c:2235
#, c-format
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@@ -2845,102 +2845,102 @@ msgstr "_Selecionar"
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6829
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6859
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6884
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6997
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:8041
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8047
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
+#: src/nautilus-files-view.c:8107
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8119
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:8125
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:8143
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8161
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8167
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
+#: src/nautilus-files-view.c:9843
msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo"
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
+#: src/nautilus-files-view.c:9844
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "(vazio)"
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição"
-#: src/nautilus-list-view.c:3362
+#: src/nautilus-list-view.c:3395
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis"
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
@@ -3864,13 +3864,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador da raiz"
@@ -4284,56 +4284,56 @@ msgstr "Esvaziar…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Desde a última semana"
msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Ultima semana"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Desde o mês passado"
msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Mês passado"
msgstr[1] "%d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Desde o ano passado"
msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4397,8 +4397,8 @@ msgstr "“%s” eliminado"
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
-msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
+msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
+msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1587
@@ -4420,23 +4420,23 @@ msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1814
+#: src/nautilus-window.c:1822
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: src/nautilus-window.c:1824
+#: src/nautilus-window.c:1832
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador à _esquerda"
-#: src/nautilus-window.c:1832
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador à _direita"
-#: src/nautilus-window.c:1843
+#: src/nautilus-window.c:1851
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2888
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@@ -4469,40 +4469,40 @@ msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1591
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1607
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1636
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1642
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1653
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1662
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4531,12 +4531,12 @@ msgstr ""
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
"execução."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1681
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1849
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"