diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2022-08-12 11:31:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-12 11:31:30 +0000 |
commit | d6531a2fb684d7edc087d4459f3f814384248102 (patch) | |
tree | 4a43445dc446ebcd6b0fe3a54b4c075b91ed2c45 | |
parent | e3955ef6be3e7ce93daf0556f03f678c0d6516e2 (diff) | |
download | nautilus-d6531a2fb684d7edc087d4459f3f814384248102.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 162 |
1 files changed, 81 insertions, 81 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-09 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:31+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Executar Software" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-window.c:2872 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista de mosaico" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -566,8 +566,8 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 #: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 #: src/nautilus-search-popover.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 @@ -660,22 +660,22 @@ msgstr "0 Canais" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 @@ -969,7 +969,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:376 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "O retângulo de seleção" msgid "Icon View" msgstr "Vista ícones" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1362,24 +1362,24 @@ msgstr "Relevância" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Grau de relevância para a pesquisa" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Um arquivo não se pode chamar \".\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Um arquivo não se pode chamar \"..\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 msgid "Archive name is too long." msgstr "Nome do arquivo é demasiado extenso." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arquivos com \".\" no começo de seus nomes são ocultados." @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d/%'d" +msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" @@ -2161,8 +2161,8 @@ msgstr "“%s” enviado para o lixo" #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo" -msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo" +msgstr[0] "A enviar %'d ficheiro para o lixo" +msgstr[1] "A enviar %'d ficheiros para o lixo" #: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" @@ -2845,102 +2845,102 @@ msgstr "_Selecionar" msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecione o destino para extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6727 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6829 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6859 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6884 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6997 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8029 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8039 +#: src/nautilus-files-view.c:8041 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:8044 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8047 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8107 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8123 +#: src/nautilus-files-view.c:8125 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8141 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8161 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8167 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9841 +#: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "Vista de conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9842 +#: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "(vazio)" msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: src/nautilus-list-view.c:3362 +#: src/nautilus-list-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colunas visíveis" @@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:618 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" @@ -3864,13 +3864,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrador da raiz" @@ -4284,56 +4284,56 @@ msgstr "Esvaziar…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os itens no lixo" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Desde %d dia atrás" msgstr[1] "Desde %d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Desde a última semana" msgstr[1] "Desde %d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Ultima semana" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Desde o mês passado" msgstr[1] "Desde %d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passado" msgstr[1] "%d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Desde o ano passado" msgstr[1] "Desde %d anos atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4397,8 +4397,8 @@ msgstr "“%s” eliminado" #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" -msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" +msgstr[0] "%d ficheiro eliminado" +msgstr[1] "%d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1587 @@ -4420,23 +4420,23 @@ msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1814 +#: src/nautilus-window.c:1822 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" -#: src/nautilus-window.c:1824 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover o separador à _esquerda" -#: src/nautilus-window.c:1832 +#: src/nautilus-window.c:1840 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover o separador à _direita" -#: src/nautilus-window.c:1843 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char o separador" -#: src/nautilus-window.c:2869 +#: src/nautilus-window.c:2877 msgid "Access and organize your files" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2888 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" @@ -4469,40 +4469,40 @@ msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual" msgid "Only searching the current folder" msgstr "A procurar apenas na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1591 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1607 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1623 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1636 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossível aceder à localização requerida." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1642 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." @@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1653 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1662 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4531,12 +4531,12 @@ msgstr "" "proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em " "execução." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1681 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1849 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossível carregar a localização" |