diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2022-08-09 15:05:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2022-08-09 15:05:25 +0200 |
commit | 65b075f5c76568e4744bd4e36e15d9421e04800f (patch) | |
tree | 5f69be039b5736f9263f7de706a31a60918dab87 | |
parent | c507df9e65cfe10f4b3c9dc09bc0450ad5ef9436 (diff) | |
download | nautilus-65b075f5c76568e4744bd4e36e15d9421e04800f.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2158 |
1 files changed, 982 insertions, 1176 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. -# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2018. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2018, 2022 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. # # Recull de termes @@ -23,9 +23,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-28 18:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:58+0100\n" -"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Executa el programari" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2318 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les " "seves funcions mitjançant connectors i scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -92,13 +92,14 @@ msgstr "Visualització de llista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" @@ -109,32 +110,16 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "" -"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin a les finestres del " -"navegador" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Si s'estableix a «after-current-tab» (després de la pestanya actual), les " -"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix" -" a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " -"pestanyes." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -143,11 +128,11 @@ msgstr "" "utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en" " comptes de la barra de camí." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "On realitzar la cerca recursiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -155,20 +140,20 @@ msgstr "" "A quines ubicacions el Nautilus hauria de cercar a subcarpetes. Els valors " "disponibles són «local-only» (sols local), «always» (sempre), «never» (mai)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Si es mostra un element de menú de context per a esborrar permanentment" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -176,7 +161,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de " "context per a esborrar permanentment i ignorar la paperera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -184,7 +169,7 @@ msgstr "" "Si mostrar els elements de menú de context per a crear enllaços des dels " "fitxers copiats o seleccionats" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -192,11 +177,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà elements de menú de " "context per a crear enllaços des dels fitxers copiats o seleccionats." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -210,11 +195,11 @@ msgstr "" "de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran mai els " "elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -222,11 +207,11 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o " "«double» per a executar-los amb un doble clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -235,13 +220,13 @@ msgstr "" "cas que s'obri un tipus MIME desconegut per a cercar una aplicació per a " "gestionar-lo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra" " del navegador del Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -250,12 +235,12 @@ msgstr "" "aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es " "premi qualsevol dels botons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -265,13 +250,13 @@ msgstr "" "aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra" " del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del " "navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -281,11 +266,11 @@ msgstr "" "aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una " "finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -302,11 +287,11 @@ msgstr "" "miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica. Tot i el que pot suggerir el " "nom, això s'aplica a qualsevol tipus de fitxer que es pugui previsualitzar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time" @@ -316,11 +301,11 @@ msgstr "" "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " "d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Criteri d'ordenació per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -330,11 +315,11 @@ msgstr "" "(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» " "(destacat)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will" @@ -347,11 +332,11 @@ msgstr "" "es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran " "descendentment." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -360,11 +345,11 @@ msgstr "" "possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-view» " "(visualització d'icones)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -372,18 +357,18 @@ msgstr "" "Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau " "«show-hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se cerca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Quan se cerca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'aquest " "paràmetre de configuració." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -392,7 +377,7 @@ msgstr "" "sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar " "anar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -401,7 +386,7 @@ msgstr "" "deixar anar el fitxer al qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre " "s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -409,7 +394,7 @@ msgstr "" "Si la cerca de text complet està activada per defecte en obrir una nova " "finestra/pestanya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -419,19 +404,19 @@ msgstr "" "contingut del fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, " "que encara pot ser sobreescrit en la cerca diàleg contextual" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format per defecte per a comprimir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -443,27 +428,27 @@ msgstr "" "(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " "«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació de la visualització per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columnes visibles a la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordre de les columnes a la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Utilitza la visualització d'arbre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -471,41 +456,45 @@ msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la " "visualització de llista en lloc d'una llista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "La mida inicial de la finestra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Una tupla que conté l'amplada i alçada inicial de finestra de l'aplicació." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà" " veure la barra d'ubicació." -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:4467 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -514,99 +503,21 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canals" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -614,285 +525,257 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon" -msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Àudio/Vídeo" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgid "Year" +msgstr "Any" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Taxa de bits de vídeo:" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon" +msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Imatges per segon" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Taxa de bits d'àudio:" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 -#: src/nautilus-file.c:7412 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 -#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 -msgid "Duration:" -msgstr "Duració:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Propietats de l'àudio i el vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propietats de l'àudio" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 -msgid "Container:" -msgstr "Contenidor:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Propietats del vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Duració" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 -msgid "Codec:" -msgstr "Còdec:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Imatges per segon:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Propietats d'àudio i vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Freqüència de mostreig:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxels" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposició" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Valoració ISO de la velocitat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaix disparat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Creat el" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7414 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietats d'imatge" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." @@ -914,19 +797,19 @@ msgstr "" "No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -935,6 +818,11 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" "%s" +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + #: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" @@ -968,7 +856,40 @@ msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:76 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 +msgid "Could not set as default" +msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:81 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open +#. test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:186 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Trieu una aplicació per a obrir <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:192 +msgid "Open Items" +msgstr "Obre elements" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:196 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obre la carpeta" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -977,16 +898,21 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -995,12 +921,7 @@ msgstr "" "«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu " "executar-lo?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" @@ -1127,12 +1048,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1141,7 +1062,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nom i la icona del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:300 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1158,7 +1078,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "El tipus del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -1175,7 +1095,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tipus detallat del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -1184,7 +1104,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:513 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1240,7 +1160,7 @@ msgstr "Recents" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "Destacat" @@ -1311,17 +1231,17 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Detalls: no s'ha creat el servidor intermediari." @@ -1343,8 +1263,10 @@ msgstr "_Copia aquí" msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -1453,97 +1375,97 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Starred" msgstr "Destacat" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5459 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5464 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5482 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir a les %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a les %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1551,7 +1473,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a les %-H:%M" @@ -1559,14 +1481,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b de %Y" @@ -1574,7 +1496,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5565 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" @@ -1582,142 +1504,164 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5585 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6011 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: src/nautilus-file.c:6334 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: src/nautilus-file.c:6638 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: src/nautilus-file.c:6657 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current -#. user) -#: src/nautilus-file.c:6799 -msgid "Me" -msgstr "Jo" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is +#. owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (vós)" -#: src/nautilus-file.c:6831 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6832 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" +#: src/nautilus-file.c:6949 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%lu byte" +msgid_plural "%lu bytes" +msgstr[0] "%lu bytes" +msgstr[1] "%lu bytes" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7322 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7334 +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7342 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7380 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipus desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:864 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: src/nautilus-file.c:7411 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7450 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: src/nautilus-file.c:7451 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: src/nautilus-file.c:7459 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7460 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7518 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7523 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7562 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -1725,15 +1669,21 @@ msgstr "Enllaç" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7858 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s lliures" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1768,66 +1718,66 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Fusiona-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1835,7 +1785,7 @@ msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -1843,26 +1793,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" #. appended to new link file # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -1871,12 +1821,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s" #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1884,34 +1834,34 @@ msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -1920,8 +1870,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -1932,40 +1882,40 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1979,24 +1929,24 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2005,24 +1955,24 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Suprimeix «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "S'està suprimint «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer" msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2031,12 +1981,12 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2047,62 +1997,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fitxer/seg)" msgstr[1] "(%d fitxers/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "«%s» mogut a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2110,29 +2060,29 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera" msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s" @@ -2141,7 +2091,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2150,72 +2100,72 @@ msgstr "" " la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per" " sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2224,7 +2174,7 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2232,7 +2182,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2240,12 +2190,12 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2253,30 +2203,30 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2284,81 +2234,81 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a " "obtenir espai." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "S'està movent «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "S'està duplicant «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S'ha duplicat «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2373,9 +2323,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2401,8 +2351,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2415,14 +2365,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2431,12 +2381,12 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la" " destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2445,11 +2395,11 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per" " a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read" @@ -2457,254 +2407,258 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "S'està extraient «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per a extreure" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimit «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:440 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1800 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2768 +#: src/nautilus-files-view.c:2807 msgid "Could not paste files" msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2808 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2959 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2712,19 +2666,19 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2733,14 +2687,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3480 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2748,7 +2702,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2758,7 +2712,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#: src/nautilus-files-view.c:3504 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2769,149 +2723,143 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Proveu una cerca diferent." -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3697 msgid "Trash is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/nautilus-files-view.c:3664 +#: src/nautilus-files-view.c:3703 msgid "No Starred Files" msgstr "No hi ha fitxers destacats" -#: src/nautilus-files-view.c:3670 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: src/nautilus-files-view.c:5928 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:6402 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció" -#: src/nautilus-files-view.c:6471 +#: src/nautilus-files-view.c:6504 msgid "Error sending email." msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6776 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 +#: src/nautilus-files-view.c:6864 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 +#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:8012 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extreu aquí" +#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:8034 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8118 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8124 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8130 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8166 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8172 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:9679 -msgid "Content View" -msgstr "Visualització de contingut" - -#: src/nautilus-files-view.c:9680 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visualització de la carpeta actual" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -2937,7 +2885,7 @@ msgstr "Text arrossegat.txt" msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -3463,11 +3411,6 @@ msgstr "Conté música i fotos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" -#: src/nautilus-list-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s columnes visibles" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" @@ -3502,87 +3445,91 @@ msgstr "Imatge" msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" -#: src/nautilus-mime-actions.c:582 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: src/nautilus-mime-actions.c:981 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:985 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya i finestra separades." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes i finestres separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Obre-ho tot" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Cerca al Programari" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3591,26 +3538,22 @@ msgstr "" "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una " "aplicació per a obrir aquest fitxer?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Cerca al Programari" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3644,7 +3587,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Crea" @@ -3656,10 +3599,6 @@ msgstr "Nom de la carpeta" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3815,23 +3754,27 @@ msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:367 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 msgid "Administrator Root" msgstr "Arrel d'administrador" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a #. directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:409 -#: src/nautilus-properties-window.c:2903 src/nautilus-properties-window.c:2933 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3928,173 +3871,132 @@ msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2946 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió de fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 +#: src/nautilus-properties-window.c:357 msgid "Read/write, no access" msgstr "Llegeix/escriu, sense accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:375 src/nautilus-properties-window.c:2940 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:379 src/nautilus-properties-window.c:2916 +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:383 src/nautilus-properties-window.c:2910 +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#: src/nautilus-properties-window.c:382 msgid "Write-only" msgstr "Només lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:386 msgid "Write-only, no access" msgstr "Només escriptura, sense accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:404 +#: src/nautilus-properties-window.c:393 msgid "Access-only" msgstr "Només accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:736 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: src/nautilus-properties-window.c:737 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." -#: src/nautilus-properties-window.c:753 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: src/nautilus-properties-window.c:754 src/nautilus-properties-window.c:761 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/nautilus-properties-window.c:760 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." -#: src/nautilus-properties-window.c:892 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Treu el destacat" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: src/nautilus-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1718 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1869 src/nautilus-properties-window.c:1914 +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -#: src/nautilus-properties-window.c:2038 -msgid "nothing" -msgstr "res" +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Buida la carpeta" -#: src/nautilus-properties-window.c:2042 -msgid "unreadable" -msgstr "il·legible" +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Contingut il·legible" -#: src/nautilus-properties-window.c:2054 +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2064 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or #. 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2349 +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3434 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:3662 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3664 -msgid "Could not add application" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3692 -msgid "Could not forget association" -msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3735 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3737 -msgid "Could not set as default" -msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:3817 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Document %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:3827 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:3836 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4290 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:4464 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#: src/nautilus-properties-window.c:4468 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4107,11 +4009,11 @@ msgstr "Cerca «%s»" msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del fitxer" @@ -4153,7 +4055,7 @@ msgstr "Seleccioneu les dates…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -4187,11 +4089,11 @@ msgstr "" msgid "Sharing Settings" msgstr "Paràmetres de compartició" -#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" @@ -4226,103 +4128,103 @@ msgstr "_Buida…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Des de fa %d dia" msgstr[1] "Des de fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Des de l'última setmana" msgstr[1] "Des de fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Des de fa un mes" msgstr[1] "Des de fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Des de fa un any" msgstr[1] "Des de fa %d anys" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Fa un any" msgstr[1] "Fa %d anys" -#: src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:150 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la graella" -#: src/nautilus-view.c:158 +#: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show list" msgstr "Mostra la llista" -#: src/nautilus-view.c:162 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show List" msgstr "Mostra la llista" -#: src/nautilus-window.c:149 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Tanca la visualització actual" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1144 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimits" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1151 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4330,14 +4232,14 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» desmarcats com a destacat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4345,27 +4247,27 @@ msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat" msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: src/nautilus-window.c:2307 +#: src/nautilus-window.c:2263 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Actualment no hi ha cap connector instal·lat." -#: src/nautilus-window.c:2311 +#: src/nautilus-window.c:2267 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Connectors instal·lats actualment:" -#: src/nautilus-window.c:2313 +#: src/nautilus-window.c:2269 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Només per al triatge d'errors, es pot utilitzar la següent ordre:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#: src/nautilus-window.c:2334 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4374,57 +4276,57 @@ msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1570 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1574 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1591 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions." -#: src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." @@ -4432,7 +4334,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4442,7 +4344,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4450,12 +4352,12 @@ msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el " "tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1674 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1828 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" @@ -4686,7 +4588,7 @@ msgstr "Visualització de llista" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Visualització de graella" +msgstr "Vista de graella" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" @@ -4769,6 +4671,14 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra les propietats dels elements" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Trieu una aplicació per a obrir els fitxers seleccionats." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Utilitza sempre per a aquest tipus de fitxer" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automàtics" @@ -4818,9 +4728,9 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" @@ -4858,29 +4768,29 @@ msgstr "Text existent" msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Reinicia la visualització als valors per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " "configuració per defecte" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Crea un arxiu" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Crea un arxiu comprimit" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Nom d'arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduïu una contrasenya aquí." @@ -4913,190 +4823,175 @@ msgid "C_hange" msgstr "C_anvia" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843 msgid "Others" msgstr "Altres" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Carpeta nova" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "_Carpeta nova…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "O_bre amb…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -msgid "R_eload" -msgstr "Ac_tualitza" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Ob_re a la Consola" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "St_op" -msgstr "At_ura" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "Obre _amb una altra aplicació" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copia la ubicació" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "Crea un en_llaç" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "_Enganxa com a enllaç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Columnes visibles…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extreu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_xtreu a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Obre la ubicació de l'_element" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Executa com a programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Executa com a programa" - #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Obre la ubicació de l'_element" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Suprimeix de la paperera" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Suprimeix definitivament…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Restaura des de la paperera" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" msgstr "_Canvia el nom…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Estableix com a fons de pantalla" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Suprimeix dels elements recents" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Extreu aquí" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_xtreu a…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Crea un en_llaç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "_Comprimeix…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Estableix com a fons…" + #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. #. 'email this document to Angela). -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "Email…" msgstr "Correu electrònic…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Suprimeix de la paperera" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Destaca" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Suprimeix definitivament…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Treu el destacat" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Restaura des de la paperera" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Suprimeix dels elements recents" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5106,10 +5001,34 @@ msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Visualització de contingut" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visualització de la carpeta actual" + +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Go back" +msgstr "Ves enrere" + +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Go forward" +msgstr "Ves endavant" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Columnes visibles" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "Coincidència de text complet" + #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Cal una contrasenya" @@ -5118,21 +5037,17 @@ msgstr "Cal una contrasenya" msgid "Enter password…" msgstr "Introduïu una contrasenya…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" @@ -5141,6 +5056,27 @@ msgstr "Obre en una _pestanya nova" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Ac_tualitza" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "At_ura" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia la ubicació" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "General" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "O_rdena les carpetes abans dels fitxers" @@ -5203,8 +5139,8 @@ msgstr "" " Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Llegendes de la vista de quadrícula" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5224,155 +5160,127 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercer" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, +#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostra les operacions" + #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers desconegut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214 msgid "total" msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273 msgid "free" msgstr "lliure" #. Disks refers to GNOME Disks. -#. Disks refers to the GNOME Disks application name -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302 msgid "Open in Disks" msgstr "Obre al Discs" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 -msgid "_Open With" -msgstr "_Obre amb" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336 msgid "Link Target" msgstr "Destinació de l'enllaç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Contents" -msgstr "Contingut" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381 msgid "Parent Folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:416 -msgid "Trashed on" -msgstr "Mogut a la paperera el" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:439 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434 msgid "Original Folder" msgstr "Carpeta original" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:573 -msgid "Set Custom _Permissions" -msgstr "_Estableix permisos personalitzats" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468 +msgid "Trashed on" +msgstr "Mogut a la paperera el" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Permisos" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Executable com a un programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:622 -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:712 -msgid "Total capacity" -msgstr "Capacitat total" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Estableix permisos personalitzats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Permisos desconeguts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 msgid "_Owner" msgstr "_Propietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:914 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:951 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:986 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850 msgid "Access" msgstr "Accés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:921 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:958 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857 msgid "Folder Access" msgstr "Accés a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864 msgid "File Access" msgstr "Accés al fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1013 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1034 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1065 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1112 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1121 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1129 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1137 -msgid "Set as default" -msgstr "Estableix com a per defecte" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nom de fitxer nou" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5422,66 +5330,38 @@ msgstr "Nom del fitxer" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca sols al nom del fitxer" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, -#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Columnes visibles…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon size" msgstr "Vista d'icones" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostra els fitxers ocults" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Quant al Fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 -msgid "Go back" -msgstr "Ves enrere" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Go forward" -msgstr "Ves endavant" - -#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 -msgid "View options" -msgstr "Opcions de la vista" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostra les operacions" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5514,6 +5394,11 @@ msgstr "_Tipus" msgid "Last _Trashed" msgstr "Últi_m suprimit" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View options" +msgstr "Opcions de la vista" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" @@ -5530,7 +5415,7 @@ msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" @@ -5543,7 +5428,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" @@ -5620,13 +5505,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -5658,11 +5543,15 @@ msgstr "No hi ha servidors recents" msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Llista comuna de punts de muntatge locals i remots." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Connecta al servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor…" @@ -5676,226 +5565,143 @@ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 msgid "Recent" msgstr "Recent" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 msgid "Starred files" msgstr "Fitxers destacats" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu la ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "Format…" msgstr "Formata…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#~ msgid "Width of the side pane" -#~ msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" - -#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." -#~ msgstr "" -#~ "L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves." - -#~ msgid "Show side pane in new windows" -#~ msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " -#~ "subfinestra lateral visible." - -#~ msgid "Send to…" -#~ msgstr "Envia a…" - -#~ msgid "Send file by mail…" -#~ msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" - -#~ msgid "Send files by mail…" -#~ msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Buit)" - -#~ msgid "Use Default" -#~ msgstr "Utilitza el valor per defecte" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to view %d location?" -#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -#~ msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" -#~ msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgid_plural "_Names" -#~ msgstr[0] "_Nom" -#~ msgstr[1] "_Noms" - -#, c-format -#~ msgctxt "file" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Propietats de %s" - -#~ msgid "no " -#~ msgstr "no " - -#~ msgid "list" -#~ msgstr "llista" - -#~ msgid "read" -#~ msgstr "lectura" - -#~ msgid "create/delete" -#~ msgstr "crear/suprimir" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "escriptura" - -#~ msgid "access" -#~ msgstr "accés" - -#~ msgid "Access and organize your files" -#~ msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers" - -#~ msgid "Folder is Empty" -#~ msgstr "La carpeta és buida" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bàsic" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Execució" - -#~ msgid "Starred files will appear here" -#~ msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí" - -#~ msgid "Toggle view" -#~ msgstr "Commuta la visualització" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "No s'han trobat servidors recents" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Llista comuna de dreceres, punts de muntatge i adreces d'interès." |