diff options
author | Luming Zh <lumingzh@qq.com> | 2022-08-10 15:09:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-10 15:09:12 +0000 |
commit | 689b7d41cb2e7c4b8128c83dc85dd6635c3ed3a4 (patch) | |
tree | 2cc892ac8f218accc2a5e257bfae35f4b7d0c4c6 | |
parent | 6d15ed9672043682e02d696f577bc53d98c7a6b0 (diff) | |
download | nautilus-689b7d41cb2e7c4b8128c83dc85dd6635c3ed3a4.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1928 |
1 files changed, 996 insertions, 932 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a598ec43c..228ad7928 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 41.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-01 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-02 18:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:26+0800\n" "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "列表视图" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428 msgid "Other Locations" msgstr "其他位置" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "系统;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "新窗口" @@ -430,13 +430,16 @@ msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5932 src/nautilus-files-view.c:6368 -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "点击“取消”以停止操作。" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967 +#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -445,380 +448,274 @@ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "点击“取消”以停止操作。" - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 声道" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f 帧每秒" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "艺术家" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "音视频" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "专辑" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "不适用" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "注释" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" +msgid "Year" +msgstr "年份" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "尺寸" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "视频编码" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "视频比特率" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f 帧每秒" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "帧率" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "音频编码" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "音频比特率" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "采样率" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "立体声" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "不适用" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 -#: src/nautilus-file.c:7412 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 -#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 -msgid "Artist:" -msgstr "艺术家:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 -msgid "Duration:" -msgstr "时长:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 -msgid "Year:" -msgstr "年份:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 -msgid "Album:" -msgstr "专辑:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 -msgid "Comment:" -msgstr "注释:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 -msgid "Container:" -msgstr "容器:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "声道" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 -msgid "Dimensions:" -msgstr "尺寸:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "音频和视频属性" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 -msgid "Codec:" -msgstr "编码:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "音频属性" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 -msgid "Frame rate:" -msgstr "帧率:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "视频属性" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 -msgid "Bit rate:" -msgstr "比特率:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "时长" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 -msgid "Sample rate:" -msgstr "采样率:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "容器" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 -msgid "Channels:" -msgstr "声道:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "音视频属性" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "正在加载…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "图像类型" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 像素" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "高度" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "相机品牌" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "相机型号" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光时间" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光程序" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速度等级" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "闪光灯已闪" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "测量模式" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "软件" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "标题" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "描述" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "关键词" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "新建者" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "新建时间" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "版权" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "评分" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "北" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "南" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "东" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "西" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "地理坐标" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "加载图像信息失败" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7414 -msgid "Image" -msgstr "图像" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "图像属性" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "出错了。" @@ -854,7 +751,7 @@ msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 至少要和 URI 一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:780 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -863,51 +760,74 @@ msgstr "" "显示帮助时出错:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:912 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "确定(_O)" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。" -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自检测试。" -#: src/nautilus-application.c:1015 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "显示程序的版本。" -#: src/nautilus-application.c:1017 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口" -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 “文件”。" -#: src/nautilus-application.c:1021 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。" -#: src/nautilus-application.c:1022 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-app-chooser.c:67 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "将“%s”设置为默认程序时出错:%s" -#: src/nautilus-app-chooser.c:70 +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 msgid "Could not set as default" msgstr "无法设置为默认程序" -#: src/nautilus-app-chooser.c:72 +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 msgid "OK" msgstr "确定" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "选择应用程序以打开 <b>%s</b>。" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "打开项目" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "打开文件夹" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -916,27 +836,27 @@ msgstr "" "无法启动程序:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "无法定位程序" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "“%s”包含应自启动的软件。要运行它吗?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" @@ -1060,12 +980,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Home" msgstr "用户文件夹" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1074,7 +994,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "文件的名称和图标。" #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1091,7 +1010,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "文件的类型。" #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553 msgid "Modified" msgstr "修改时间" @@ -1108,7 +1027,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "文件的详细类型。" #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515 msgid "Accessed" msgstr "访问时间" @@ -1117,7 +1036,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "文件访问的时间。" #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "创建时间" @@ -1173,7 +1092,7 @@ msgstr "新旧程度" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "用户访问文件时的时间。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "收藏" @@ -1243,17 +1162,17 @@ msgstr "归档更小但只有 Linux 和 Mac 支持。" msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "归档更小但必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "详细信息:%s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动程序出错。" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "详细信息:未创建代理。" @@ -1275,7 +1194,9 @@ msgstr "复制到此处(_C)" msgid "_Link Here" msgstr "链接到此处(_L)" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1381,97 +1302,97 @@ msgstr "无法重命名项目。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。" -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "无法卸载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "无法弹出此文件" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "无法启动此文件" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "无法停止此文件" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "文件名中不能出现斜线" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "无法重命名顶级目录下的文件" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到文件" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Starred" msgstr "已收藏" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5459 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5464 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5482 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-m 月 %-e 日" @@ -1479,7 +1400,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1487,14 +1408,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" @@ -1502,7 +1423,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5565 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1510,139 +1431,159 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5585 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6011 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设置权限" -#: src/nautilus-file.c:6334 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设置所有者" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: src/nautilus-file.c:6638 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设置组" -#: src/nautilus-file.c:6657 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定组“%s”不存在" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6799 -msgid "Me" -msgstr "我" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s(您)" -#: src/nautilus-file.c:6831 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 个项目" -#: src/nautilus-file.c:6832 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" +#: src/nautilus-file.c:6949 +#, c-format +msgid "%lu byte" +msgid_plural "%lu bytes" +msgstr[0] "%lu 个字节" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7322 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "? bytes" msgstr "?字节" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7334 +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "? items" msgstr "?项" -#: src/nautilus-file.c:7342 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7380 +msgid "Unknown type" +msgstr "未知类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841 -msgid "unknown" +#: src/nautilus-file.c:7411 +msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516 msgid "Program" msgstr "程序" -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7450 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: src/nautilus-file.c:7451 msgid "Font" msgstr "字体" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Image" +msgstr "图像" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Archive" msgstr "归档" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Markup" msgstr "标记" -#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456 msgid "Text" msgstr "文本" -#: src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: src/nautilus-file.c:7459 msgid "Contacts" msgstr "联系人" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7460 msgid "Calendar" msgstr "日历" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Document" msgstr "文档" -#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Other" msgstr "其他类型" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7518 msgid "Binary" msgstr "二进制文件" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7523 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7562 msgid "Link" msgstr "链接" @@ -1651,16 +1592,22 @@ msgstr "链接" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。 -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 msgid "Link (broken)" msgstr "链接(已断)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7858 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s 剩余" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1695,71 +1642,71 @@ msgstr "同名文件夹已存在。" msgid "A file with that name already exists." msgstr "同名文件已存在。" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "全部删除(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "全部合并(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分钟" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1768,25 +1715,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" @@ -1796,12 +1743,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" @@ -1810,34 +1757,34 @@ msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s(复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s(另一个复件)%s" @@ -1846,8 +1793,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" @@ -1857,40 +1804,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1900,47 +1847,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "确定要永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "已删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "正在删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "已删除 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1948,12 +1895,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192 -#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847 -#: src/nautilus-file-operations.c:8915 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1963,88 +1910,88 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d 个/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "删除文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "删除文件“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "正在回收“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "已回收“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "已回收 %'d 个文件" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "无法将“%s”移动到回收站。要立刻删除它吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "正在将文件移动到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "正在删除文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "无法卸载 %s" @@ -2053,7 +2000,7 @@ msgstr "无法卸载 %s" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "在卸载前清空回收站?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2061,197 +2008,197 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢" "失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不清空回收站(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6742 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "无法访问“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:3300 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787 -#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061 -#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "复制时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975 -#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "移动时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移动文件至回收站时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3363 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "压缩时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3455 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3516 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "读取文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3632 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "获取“%s”的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 -#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "复制到“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "没有访问目标文件夹的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获取目标信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3922 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3999 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "正在移动“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4003 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "已移动“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4010 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "正在复制“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "已复制“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4048 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "正在为“%s”制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "已为“%s”做好副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4096 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4102 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4125 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:4135 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2264,9 +2211,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587 -#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2289,8 +2236,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378 -#: src/nautilus-file-operations.c:8874 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2301,322 +2248,326 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4793 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4799 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "新建文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4986 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5002 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:5068 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762 -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "移动“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5134 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法移除源文件夹。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5350 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "获得关于源的信息时出错。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "源文件将会被目标覆盖。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "复制“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5856 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "将文件复制到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6046 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "正在复制文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6166 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "正在准备移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6510 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "将文件移动到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6758 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "正在移动文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "正在“%s”中新建链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:6868 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:7018 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "新建到 %s 的链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "目标不支持符号链接。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7035 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7365 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "设置权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7644 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7659 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名文档" -#: src/nautilus-file-operations.c:7942 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "新建目录 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "新建文件 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7951 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "在 %s 中新建目录时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清空回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:8268 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "正在验证目标" -#: src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "正在提取“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "提取“%s”时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8451 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "提取“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "空间不足以提取 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "已将“%s”提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "正在准备提取" -#: src/nautilus-file-operations.c:8738 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "正在提取文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8804 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8952 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8968 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "压缩文件时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8993 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "已压缩“%s”到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8999 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:9097 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "正在压缩文件" -#: src/nautilus-files-view.c:441 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索……" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943 +msgid "Loading…" +msgstr "正在加载…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "示例: " -#: src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2805 msgid "Could not paste files" msgstr "无法粘贴文件" -#: src/nautilus-files-view.c:2765 +#: src/nautilus-files-view.c:2806 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2957 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3424 src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已选中“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: src/nautilus-files-view.c:3442 +#: src/nautilus-files-view.c:3483 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3498 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3526 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2626,7 +2577,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3541 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2638,137 +2589,139 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3550 +#: src/nautilus-files-view.c:3591 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3648 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "未找到结果" -#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "尝试不同的搜索。" -#: src/nautilus-files-view.c:3654 +#: src/nautilus-files-view.c:3695 msgid "Trash is Empty" msgstr "回收站为空" -#: src/nautilus-files-view.c:3660 +#: src/nautilus-files-view.c:3701 msgid "No Starred Files" msgstr "无收藏文件" -#: src/nautilus-files-view.c:3666 +#: src/nautilus-files-view.c:3707 msgid "No Recent Files" msgstr "无最近文件" -#: src/nautilus-files-view.c:5920 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Move Destination" msgstr "选择移动的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:5959 msgid "Select Copy Destination" msgstr "选择复制的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6400 msgid "Select Extract Destination" msgstr "选择提取的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6467 +#: src/nautilus-files-view.c:6502 msgid "Error sending email." msgstr "发送邮件时出错。" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6772 +#: src/nautilus-files-view.c:6807 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "无法移除“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6802 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "无法弹出“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6940 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 +#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "无法启动“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7918 +#: src/nautilus-files-view.c:7952 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:8010 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "用 %s 打开" -#: src/nautilus-files-view.c:7988 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/nautilus-files-view.c:7993 -msgid "Extract Here" -msgstr "提取到此处" +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "提取" -#: src/nautilus-files-view.c:7994 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 msgid "Extract to…" msgstr "提取到…" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/nautilus-files-view.c:8054 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:8110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8060 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8066 +#: src/nautilus-files-view.c:8122 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8072 +#: src/nautilus-files-view.c:8128 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8146 msgid "Stop Drive" msgstr "停止驱动器" -#: src/nautilus-files-view.c:8096 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8108 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8114 +#: src/nautilus-files-view.c:8170 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" @@ -3300,11 +3253,6 @@ msgstr "包含音乐和相片" msgid "Contains photos and music" msgstr "包含相片和音乐" -#: src/nautilus-list-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s 可见列" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" @@ -3339,83 +3287,87 @@ msgstr "图片" msgid "Text File" msgstr "文本文件" -#: src/nautilus-mime-actions.c:582 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站吗?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "链接“%s”已断。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站吗?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:981 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "链接“%s”已断。" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "确定要打开所有文件吗?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:985 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页和窗口。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 -msgid "_OK" -msgstr "确定(_O)" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "打开全部(_O)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "无法显示“%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "文件类型未知" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "没有能处理“%s”文件的程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "选择程序(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "试图搜索程序时发生了内部错误:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "无法搜索程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "在软件中搜索(_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3424,26 +3376,22 @@ msgstr "" "没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n" "是否搜索可打开此文件的程序?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 -msgid "_Search in Software" -msgstr "在软件中搜索(_S)" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "无法访问位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "无法启动位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "正在打开“%s”。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3637,23 +3585,27 @@ msgstr "“%s”受密码保护。" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:369 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 msgid "Administrator Root" msgstr "根目录" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394 -#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "无" @@ -3746,130 +3698,129 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" msgid "All file operations have been completed" msgstr "所有文件操作已完成" -#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 msgid "Read and write" msgstr "读取和写入" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891 +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Create and delete files" msgstr "新建和删除文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 +#: src/nautilus-properties-window.c:357 msgid "Read/write, no access" msgstr "读取/写入,无访问" -#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 msgid "Read-only" msgstr "只能读取" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885 +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879 +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:378 +#: src/nautilus-properties-window.c:382 msgid "Write-only" msgstr "只能写入" -#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#: src/nautilus-properties-window.c:386 msgid "Write-only, no access" msgstr "只能写入,无访问" -#: src/nautilus-properties-window.c:389 +#: src/nautilus-properties-window.c:393 msgid "Access-only" msgstr "只能访问" -#: src/nautilus-properties-window.c:713 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "不能一次指定多个自定义图标!" -#: src/nautilus-properties-window.c:714 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:730 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "拖放的文件不是本地文件。" -#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:737 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "拖放的文件不是图片。" -#: src/nautilus-properties-window.c:861 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 属性" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "取消收藏" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "未知" -#: src/nautilus-properties-window.c:1537 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改组?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1687 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改所有者?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883 +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "多个" -#: src/nautilus-properties-window.c:2007 -msgid "nothing" -msgstr "无内容" +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "空文件夹" -#: src/nautilus-properties-window.c:2011 -msgid "unreadable" -msgstr "不可读" +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "内容不可读取" -#: src/nautilus-properties-window.c:2023 +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 项,共 %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2033 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s 文件系统" -#: src/nautilus-properties-window.c:3403 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在新建属性窗口。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "撤销(_R)" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" @@ -3928,7 +3879,7 @@ msgstr "选择时间…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 msgid "Trash" msgstr "回收站" @@ -3957,11 +3908,11 @@ msgstr "开启文件共享可通过网络共享该文件夹的内容。" msgid "Sharing Settings" msgstr "共享设置" -#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" @@ -3994,49 +3945,49 @@ msgstr "清空(_E)…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d 天前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d 周前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 周以前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d 个月前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 个月前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d 年前起" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4077,8 +4028,8 @@ msgstr "前进" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "已删除“%s”" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "将“%s”移至回收站" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. @@ -4103,7 +4054,7 @@ msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" @@ -4148,54 +4099,54 @@ msgstr "" "lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" "Weiyi Xu <xuweiyi0923@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1075 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "仅搜索位置" -#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "仅搜索网络位置" -#: src/nautilus-window-slot.c:1084 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索" -#: src/nautilus-window-slot.c:1088 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "仅在当前文件夹搜索" -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "无法显示该文件夹的内容。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1589 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "该位置似乎不是文件夹。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写后重试。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "不支持“%s”位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "这类位置无法处理。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "无法访问请求的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1636 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "没有访问请求位置的权限。" @@ -4204,7 +4155,7 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4213,18 +4164,18 @@ msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止了连接,或远程服务未运行。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1675 +#: src/nautilus-window-slot.c:1674 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "无法处理的错误消息:%s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1843 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "无法加载位置" @@ -4535,18 +4486,13 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "显示项目属性" -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 -msgid "Open With" -msgstr "打开方式" - -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -msgid "_Reset" -msgstr "重置(_R)" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "选择应用程序以打开选中的文件。" -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58 -msgid "Set as _Default" -msgstr "设为默认(_D)" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "总是用于该文件类型" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" @@ -4598,8 +4544,8 @@ msgstr "原文件名称" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" @@ -4637,17 +4583,17 @@ msgstr "现有文本" msgid "Replace With" msgstr "替换为" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "重置为默认(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "新建归档" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "创建压缩归档" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" @@ -4665,6 +4611,10 @@ msgstr "在此处输入密码。" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "为目标选择新的名称(_S)" +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "重置(_R)" + #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹" @@ -4686,187 +4636,172 @@ msgid "C_hange" msgstr "更改(_H)" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843 msgid "Others" msgstr "其他" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" msgstr "新建文件夹(_F)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "新建文档(_D)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "添加书签(_B)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "打开方式(_W)…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -msgid "R_eload" -msgstr "重新加载(_R)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "在控制台打开(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "St_op" -msgstr "停止(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "使用其他程序打开(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -msgid "_Copy Location" -msgstr "复制位置(_C)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "新建链接(_L)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "粘贴为链接(_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "可见栏目(_V)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "使用其他程序打开(_A)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +msgid "_Extract" +msgstr "提取(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "_Scripts" -msgstr "脚本(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "打开脚本文件夹(_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "提取到(_X)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "打开项目位置(_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "作为程序运行(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "作为程序运行(_R)" - #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "打开项目位置(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +msgid "_Scripts" +msgstr "脚本(_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "打开脚本文件夹(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 msgid "_Detect Media" msgstr "检测介质(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "移动到…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "Copy to…" msgstr "复制到…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "从回收站中删除(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "永久删除(_D)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "从回收站中恢复(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" msgstr "重命名(_M)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "设为壁纸" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "从最近列表移除(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "_Extract Here" -msgstr "提取到此处(_E)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "提取到(_X)…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "新建链接(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "压缩(_O)…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 +msgid "Set as Background…" +msgstr "设置为背景…" + #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "Email…" msgstr "邮件发送…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 -msgid "Tags" -msgstr "标签" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "从回收站中删除(_D)" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "收藏" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "永久删除(_D)…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "取消收藏" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "从回收站中恢复(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "从最近列表移除(_R)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -4884,10 +4819,26 @@ msgstr "内容视图" msgid "View of the current folder" msgstr "当前文件夹的视图" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Go back" +msgstr "后退" + +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Go forward" +msgstr "前进" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "可见列" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "全文匹配" + #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "需要密码" @@ -4896,19 +4847,15 @@ msgstr "需要密码" msgid "Enter password…" msgstr "输入密码…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "提取" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" @@ -4917,6 +4864,27 @@ msgstr "在新标签页中打开(_T)" msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "重新加载(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "停止(_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "添加书签(_B)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "复制位置(_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "常规" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "将文件夹排在文件前(_F)" @@ -4995,129 +4963,120 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "第三" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "显示操作" + #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "未知文件系统" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214 msgid "total" msgstr "总计" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243 msgid "used" msgstr "已用" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273 msgid "free" msgstr "剩余" #. Disks refers to GNOME Disks. -#. Disks refers to the GNOME Disks application name -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302 msgid "Open in Disks" msgstr "用“磁盘”打开" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336 msgid "Link Target" msgstr "链接目标" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381 msgid "Parent Folder" msgstr "上级文件夹" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 -msgid "Trashed on" -msgstr "回收时间" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434 msgid "Original Folder" msgstr "原始文件夹" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558 -msgid "Set Custom _Permissions" -msgstr "设置自定义权限(_P)" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468 +msgid "Trashed on" +msgstr "回收时间" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628 +msgid "_Permissions" +msgstr "权限(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650 msgid "_Executable as Program" msgstr "作为程序执行(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 -msgid "Free Space" -msgstr "剩余空间" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 -msgid "Total capacity" -msgstr "总容量" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 -msgid "Filesystem type" -msgstr "文件系统类型" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "设置自定义权限" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725 msgid "Unknown Permissions" msgstr "未知权限" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "不是所有者,所以不能更改权限。" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 msgid "_Owner" msgstr "所有者(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850 msgid "Access" msgstr "访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857 msgid "Folder Access" msgstr "文件夹访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864 msgid "File Access" msgstr "文件访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807 msgid "_Group" msgstr "用户组(_G)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "Security Context" msgstr "安全上下文" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "更改内含文件的权限…" @@ -5173,65 +5132,38 @@ msgstr "文件名" msgid "Search only on the file name" msgstr "仅搜索文件名" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "排序" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "可见栏目(_V)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "关于文件(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 msgid "Show sidebar" msgstr "显示侧边栏" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 -msgid "Go back" -msgstr "后退" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Go forward" -msgstr "前进" - -#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 -msgid "View options" -msgstr "视图选项" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254 -msgid "Show operations" -msgstr "显示操作" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5264,6 +5196,11 @@ msgstr "类型(_T)" msgid "Last _Trashed" msgstr "最后回收(_T)" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View options" +msgstr "视图选项" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签页(_N)" @@ -5369,13 +5306,13 @@ msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s 可用" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Unmount" msgstr "卸载" @@ -5427,147 +5364,283 @@ msgstr "%s 不在书签列表中" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s 已在书签列表中" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415 msgid "Eject" msgstr "弹出" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 msgid "Recent" msgstr "最近" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 msgid "Recent files" msgstr "最近文件" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 msgid "Starred files" msgstr "收藏文件" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开您的个人文件夹" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "在文件夹中打开您的桌面内容" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Enter Location" msgstr "输入位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Manually enter a location" msgstr "手动输入一个位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 msgid "Open the trash" msgstr "打开回收站" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "挂载并打开“%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "打开文件系统的内容" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新的书签" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Show other locations" msgstr "显示其它位置" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "解锁“%s”时出错" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259 msgid "This name is already taken" msgstr "该名称已被使用" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "无法停止“%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "无法为媒体更改轮询“%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "从书签移除(_R)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Power On" msgstr "启动(_P)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Connect Drive" msgstr "连接驱动器(_C)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "启动多磁盘设备(_S)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Unlock Device" msgstr "解锁设备(_U)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "断开驱动器(_D)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "停止多磁盘设备(_S)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411 msgid "_Lock Device" msgstr "锁定设备(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "Format…" msgstr "格式化…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928 msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "通用的快捷键、挂载点和书签列表。" +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 声道" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不适用" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "编码:" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "我" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "提取到此处" + +#, c-format +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s 属性" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "无内容" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "不可读" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "已删除“%s”" + +#~ msgid "Set as _Default" +#~ msgstr "设为默认(_D)" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "新建文件夹(_F)" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "使用其他程序打开(_O)" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "使用其他程序打开(_A)" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "设为壁纸" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "提取到此处(_E)" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "标签" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "收藏" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "内容" + +#~ msgid "Set Custom _Permissions" +#~ msgstr "设置自定义权限(_P)" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "剩余空间" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "总容量" + +#~ msgid "Filesystem type" +#~ msgstr "文件系统类型" + #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" #~ msgstr "在“文件”中如何放置新标签页" @@ -5992,9 +6065,6 @@ msgstr "通用的快捷键、挂载点和书签列表。" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "其他:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "新建文件夹(_F)" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -6315,18 +6385,12 @@ msgstr "通用的快捷键、挂载点和书签列表。" #~ msgid "Organize _Desktop by Name" #~ msgstr "按名称整理桌面(_D)" -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "更换背景(_B)" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "重设图标大小…" #~ msgid "Restore Icon’s Original Size" #~ msgstr "还原图标的初始大小" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "全文搜索:" - #~ msgid "Open operations in progress" #~ msgstr "正在进行打开操作" |