summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2001-03-30 12:39:03 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2001-03-30 12:39:03 +0000
commiteb1c65168e8ed721a804396df11376b8ccfbbd91 (patch)
treeb04362dbfb378e3513f6ad6e5a9f82a5b86b5d29
parent37155c2833c2e7f83db406973cbd8c5345099f9e (diff)
downloadnautilus-eb1c65168e8ed721a804396df11376b8ccfbbd91.tar.gz
Updated Slovak translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po3678
2 files changed, 1843 insertions, 1839 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 77c7af991..b7f008579 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-03-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+ * sk.po: Fixed Slovak translation again.
+
2001-03-29 Darin Adler <darin@eazel.com>
* de.po: Added missing \n characters to some long lines
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d65ca36c8..ec1c4dc05 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,30 +4,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-28 18:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-28 18:35CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-30 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-03-30 15:32CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť aplet nautilus-launcher-applet!"
+msgstr "Nie je mon vytvori aplet nautilus-launcher-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť aplet nautilus-preferences-applet!"
+msgstr "Nie je mon vytvori aplet nautilus-preferences-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Zobraziť plochu"
+msgstr "Zobrazi plochu"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Jemná grafika"
+msgstr "Jemn grafika"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:639
@@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "Koniec"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
-msgstr "Štart"
+msgstr "tart"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
-msgstr "Reštart"
+msgstr "Retart"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
+"Vytvracie rozhranie pre vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry "
"Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
+"Vytvracie rozhranie pre vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry "
"Nautilus "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty "
-"Bonobo Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu"
+"Vytvracie rozhranie pre objekty, ktor obauj tandardn objekty "
+"Bonobo Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohady Nautilu"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry Nautilus"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s veľkosť cache"
+"%s vekos cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
@@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "%lu MB"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Prehľad hardware"
+msgstr "Prehad hardware"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Sem patrí stránka pre procesor."
+msgstr "Sem patr strnka pre procesor."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Sem patrí stránka pre pamäť."
+msgstr "Sem patr strnka pre pam."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Sem patrí stránka pre IDE."
+msgstr "Sem patr strnka pre IDE."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
@@ -122,28 +122,28 @@ msgstr "Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre hardwarov pohad"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Prehliadač hardvéru"
+msgstr "Prehliada hardvru"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardvérový pohľad"
+msgstr "Hardvrov pohad"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
-msgstr "Zobraziť ako hardvér"
+msgstr "Zobrazi ako hardvr"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
-msgstr "hardvérový pohľad"
+msgstr "hardvrov pohad"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
msgid "Previous"
-msgstr "Predchádzajúca"
+msgstr "Predchdzajca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
@@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Domov"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
#: components/music/nautilus-music-view.c:1568
msgid "Next"
-msgstr "Nasledujúca"
+msgstr "Nasledujca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznmky"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
#, c-format
msgid "Table %d."
-msgstr "Tabuľka %d."
+msgstr "Tabuka %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
@@ -173,29 +173,29 @@ msgstr "Hore do Obsahu"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
#, c-format
msgid "Figure %s"
-msgstr "Obrázok %s"
+msgstr "Obrzok %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
msgid "the section here"
-msgstr "táto časť"
+msgstr "tto as"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
msgid "the section"
-msgstr "časť"
+msgstr "as"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
#, c-format
msgid "Figure %d"
-msgstr "Obrázok %d"
+msgstr "Obrzok %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
msgid "IMAGE"
-msgstr "OBRÁZOK"
+msgstr "OBRZOK"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
msgid "Legal Notice"
-msgstr "Zákonná poznámka"
+msgstr "Zkonn poznmka"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
@@ -209,15 +209,15 @@ msgstr "A"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
msgid "See"
-msgstr "Viď"
+msgstr "Vi"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
msgid "See also"
-msgstr "Viď tiež"
+msgstr "Vi tie"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Dokumentácia GNOME"
+msgstr "Dokumentcia GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "Copyright"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Copyright"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
-msgstr "podľa"
+msgstr "poda"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Table of Contents"
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Obsah"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
-msgstr "ÚVOD"
+msgstr "VOD"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
-msgstr "PRÍLOHA"
+msgstr "PRLOHA"
#. * From 'man(7)':
#.
@@ -289,27 +289,27 @@ msgstr "PRÍLOHA"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Manual"
-msgstr "Manuálové stránky UNIX"
+msgstr "Manulov strnky UNIX"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "Aplikácie"
+msgstr "Aplikcie"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Development"
-msgstr "Vývoj"
+msgstr "Vvoj"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "System Calls"
-msgstr "Systémové volania"
+msgstr "Systmov volania"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Library Functions"
-msgstr "Funkcie z knižnice"
+msgstr "Funkcie z kninice"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
msgid "Devices"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Zariadenia"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfiruguračné súbory"
+msgstr "Konfiruguran sbory"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
msgid "Games"
@@ -329,126 +329,126 @@ msgstr "Konvencie"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "System Administration"
-msgstr "Systémová administrácia"
+msgstr "Systmov administrcia"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Služby jadra"
+msgstr "Sluby jadra"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:513
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:551
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279
msgid "Introductory Documents:"
-msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov:"
+msgstr "Dokumenty pre zaiatonkov:"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293
msgid "Documents by Subject:"
-msgstr "Dokumenty podľa predmetu:"
+msgstr "Dokumenty poda predmetu:"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
-msgstr "viď "
+msgstr "vi "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
-msgstr "viď tiež "
+msgstr "vi tie "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
-msgstr "Nič nenájdené."
+msgstr "Ni nenjden."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
-msgstr " (viď \""
+msgstr " (vi \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
-msgstr " (viď tiež \""
+msgstr " (vi tie \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+msgstr "Pomocnk"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
-msgstr "Index Pomocníka"
+msgstr "Index Pomocnka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel"
+msgstr "Panel Index Pomocnka pre bon panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Navigačný strom pomocníka"
+msgstr "Navigan strom pomocnka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
-msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi"
+msgstr "Hadanie v Pomocnkovi"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel"
+msgstr "Panel Hadanie v Pomocnkovi pre bon panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Pomocník pre bočný panel"
+msgstr "Pomocnk pre bon panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
-msgstr "Len pre interné použitie"
+msgstr "Len pre intern pouitie"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľady História"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohady Histria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
-msgstr "História"
+msgstr "Histria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
-msgstr "Panel histórie pre bočný panel"
+msgstr "Panel histrie pre bon panel"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu"
+msgstr "Panel histrie pre bon panel Nautilu"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
+msgstr "Nie je mon inicializova Bonobo"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr "Všeobecný prehliadač obrázkov"
+msgstr "Veobecn prehliada obrzkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre všeobecné prvok obrázkov"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre veobecn prvok obrzkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+msgstr "Obrzok"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Prehliadač obrázkov"
+msgstr "Prehliada obrzkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Prehliadač obrázkov pre Nautilus"
+msgstr "Prehliada obrzkov pre Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Prehliadač obrázkov pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Prehliada obrzkov pre Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
-msgstr "Zobraziť ako obrázok"
+msgstr "Zobrazi ako obrzok"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -459,58 +459,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne."
+"Toto je pohad na obsah pre Nautilus, ktor na poiadanie spadne."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu"
+msgstr "Poksili ste sa zabi Zbudlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu"
+msgstr "Zabi Zbudlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
+msgstr "Zabi pohad zbudlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Sbor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu"
+msgstr "_Zabi Zbudlivca obsahu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
-msgstr "Zábudlivec obsahu"
+msgstr "Zbudlivec obsahu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Zábudlivec obsahu"
+msgstr "Zbudlivec obsahu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
+msgstr "Zbudlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec obsahu pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Zbudlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Zábudlivca obsahu pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Zbudlivca obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch"
+msgstr "Pohad pre Nautilus, ktor zlyh pri prkazoch"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu"
+msgstr "Zobrazi ako Zbudlivca obsahu"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
@@ -521,45 +521,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Zábudlivec pre bočný panel."
+"Zbudlivec pre bon panel."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+msgstr "Poksili ste sa zabi Zbudlivca pre bon panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+msgstr "Zabi Zbudlivca pre bon panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel"
+msgstr "Zabije Zbudlivca pre bon panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+msgstr "_Zabi Zbudlivca pre bon panel"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
+msgstr "Zbudlivec pre bon panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre "
+"Vytvracie rozhranie pre komponent Zbudlivec pre bon panel pre "
"Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie Zábudlivca pre bočný panel pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie Zbudlivca pre bon panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch"
+msgstr "Pohad pre bon panel Nautilu, ktor zlyh pri prkazoch"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Zábudlivec pre bočný panel"
+msgstr "Zbudlivec pre bon panel"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
@@ -581,23 +581,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s\n"
-"Všetky ďalšie chyby budú zobrazené len v termináli"
+"Vetky alie chyby bud zobrazen len v terminli"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabská"
+msgstr "Arabsk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
-msgstr "Pobaltská"
+msgstr "Pobaltsk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
-msgstr "Stredoeurópska"
+msgstr "Stredoeurpska"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Chinese"
-msgstr "Čínska"
+msgstr "nska"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
@@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "Azbuka"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
-msgstr "Grécka"
+msgstr "Grcka"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejská"
+msgstr "Hebrejsk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonská"
+msgstr "Japonsk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecká"
+msgstr "Tureck"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
@@ -629,91 +629,91 @@ msgstr "UTF"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamská"
+msgstr "Vietnamsk"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
-msgstr "Západná"
+msgstr "Zpadn"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabská (IBM-864)"
+msgstr "Arabsk (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabská (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabsk (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arabská (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Arabsk (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arabská (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Arabsk (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabská (Windows-1256)"
+msgstr "Arabsk (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Arménska (ARMSCII-8)"
+msgstr "Armnska (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)"
+msgstr "Pobaltsk (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)"
+msgstr "Pobaltsk (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Pobaltská (Windows-1257)"
+msgstr "Pobaltsk (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltská (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltsk (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Stredoeurópska (IBM-852)"
+msgstr "Stredoeurpska (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Stredoeurópska (ISO-8859-2)"
+msgstr "Stredoeurpska (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Stredoeurópska (MacCE)"
+msgstr "Stredoeurpska (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Stredoeurópska (Windows-1250)"
+msgstr "Stredoeurpska (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Zjednodušená čínska (GB2312)"
+msgstr "Zjednoduen nska (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Zjednodušená čínska (GBK)"
+msgstr "Zjednoduen nska (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Zjednodušená čínske (HZ)"
+msgstr "Zjednoduen nske (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Tradičná čínska (Big5)"
+msgstr "Tradin nska (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Tradičná čínska (EUC-TW)"
+msgstr "Tradin nska (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Chorvátska (MacCroatian)"
+msgstr "Chorvtska (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
@@ -737,83 +737,83 @@ msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr "Azbuka/Ruská (IBM-866)"
+msgstr "Azbuka/Rusk (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Azbuka/Ruská (KIO8-R)"
+msgstr "Azbuka/Rusk (KIO8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Azbuka/Ukrajinská (KOI8-U)"
+msgstr "Azbuka/Ukrajinsk (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Azbuka/Ukrajinská (MacUkrainian)"
+msgstr "Azbuka/Ukrajinsk (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglická (US-ASCII)"
+msgstr "Anglick (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grécka (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grcka (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Grécka (MacGreek)"
+msgstr "Grcka (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grécka (Windows-1253)"
+msgstr "Grcka (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebrejská (IBM-862)"
+msgstr "Hebrejsk (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "Hebrejsk (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrejsk (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebrejská (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejsk (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandská (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonská (EUC-JP)"
+msgstr "Japonsk (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonsk (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonsk (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Kórejská (EUC-KR)"
+msgstr "Krejsk (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Severská (ISO-8859-10)"
+msgstr "Seversk (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Rumunská (MacRomanian)"
+msgstr "Rumunsk (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Juhoeurópska (ISO-8859-3)"
+msgstr "Juhoeurpska (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
@@ -821,23 +821,23 @@ msgstr "T.61-8bit"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thajská (TIS-620)"
+msgstr "Thajsk (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turecká (IBM-857)"
+msgstr "Tureck (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
+msgstr "Tureck (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turecká (MacTurkish)"
+msgstr "Tureck (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turecká (Windows-1254)"
+msgstr "Tureck (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
-msgstr "Vlastná"
+msgstr "Vlastn"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
@@ -869,43 +869,43 @@ msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamská (TCVN)"
+msgstr "Vietnamsk (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamská (VISCII)"
+msgstr "Vietnamsk (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamská (VPS)"
+msgstr "Vietnamsk (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamská (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamsk (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Zobraziteľná hebrejská (ISO-8859-8)"
+msgstr "Zobraziten hebrejsk (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Západná (IBM-850)"
+msgstr "Zpadn (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západná (ISO-8859-1)"
+msgstr "Zpadn (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západná (ISO-8859-15)"
+msgstr "Zpadn (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Západná (MacRoman)"
+msgstr "Zpadn (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Západná (Windows-1252)"
+msgstr "Zpadn (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
@@ -927,19 +927,19 @@ msgid ""
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
-"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť "
-"nové okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n"
+"Funkcia Javaskriptu (mal program) na tejto strnke sa poksila otvori "
+"nov okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n"
"\n"
-"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. "
+"Skste pre zobrazenie tejto strnky poui in prehliada, napr. "
"Mozilla alebo Netscape."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
-msgstr "Varovanie pohľadu Mozilla pre Nautilus"
+msgstr "Varovanie pohadu Mozilla pre Nautilus"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
-msgstr "Znaková sada"
+msgstr "Znakov sada"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
@@ -947,27 +947,27 @@ msgstr "Mozilla pre Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Mozilla pre Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla"
+msgstr "Komponent pre pohad Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent pohadu Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Zobraziť ako WWW stránku"
+msgstr "Zobrazi ako WWW strnku"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
-msgstr "WWW stránka"
+msgstr "WWW strnka"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Prehliadač WWW stránok"
+msgstr "Prehliada WWW strnok"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Blues"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
-msgstr "Klasický rock"
+msgstr "Klasick rock"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Country"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
-msgstr "Tanečná"
+msgstr "Tanen"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:32
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
msgid "Other"
-msgstr "Iná"
+msgstr "In"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Industrial"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatíva"
+msgstr "Alternatva"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
-msgstr "Vokálne"
+msgstr "Voklne"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
@@ -1100,11 +1100,11 @@ msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
-msgstr "Klasická"
+msgstr "Klasick"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
-msgstr "Inštrumentálna"
+msgstr "Intrumentlna"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Hra"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
-msgstr "Zvukový klip"
+msgstr "Zvukov klip"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
@@ -1152,15 +1152,15 @@ msgstr "Priestor"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
-msgstr "Meditatívna"
+msgstr "Meditatvna"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Inštrumentálny pop"
+msgstr "Intrumentlny pop"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Inštrumentálny rock"
+msgstr "Intrumentlny rock"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Etno"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
-msgstr "Gotická"
+msgstr "Gotick"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Techno-Industrial"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronická"
+msgstr "Elektronick"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
@@ -1192,19 +1192,19 @@ msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
-msgstr "Snová"
+msgstr "Snov"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
-msgstr "Južanský rock"
+msgstr "Juansk rock"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
-msgstr "Komédia"
+msgstr "Komdia"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
-msgstr "Kultová"
+msgstr "Kultov"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
-msgstr "Kresťanský rap"
+msgstr "Kresansk rap"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
@@ -1236,11 +1236,11 @@ msgstr "Kabaret"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
-msgstr "Nová vlna"
+msgstr "Nov vlna"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelická"
+msgstr "Psychedelick"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
-msgstr "Muzikál"
+msgstr "Muzikl"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Folk/Rock"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
-msgstr "Národný folk"
+msgstr "Nrodn folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Bebob"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
-msgstr "Latinská"
+msgstr "Latinsk"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltská"
+msgstr "Keltsk"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
@@ -1336,19 +1336,19 @@ msgstr "Avantgarda"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Gotický rock"
+msgstr "Gotick rock"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Progresívny rock"
+msgstr "Progresvny rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Psychedelický rock"
+msgstr "Psychedelick rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Symfonický rock"
+msgstr "Symfonick rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
@@ -1364,23 +1364,23 @@ msgstr "Zbor"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Ľahká hudba"
+msgstr "ahk hudba"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
-msgstr "Akustická"
+msgstr "Akustick"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
-msgstr "Humorná"
+msgstr "Humorn"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
-msgstr "Reč"
+msgstr "Re"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
-msgstr "Šansón"
+msgstr "ansn"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
@@ -1388,15 +1388,15 @@ msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
-msgstr "Komorná hudba"
+msgstr "Komorn hudba"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
-msgstr "Sonáta"
+msgstr "Sonta"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
-msgstr "Symfónia"
+msgstr "Symfnia"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Slow Jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
-msgstr "Klubová"
+msgstr "Klubov"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
-msgstr "Folklór"
+msgstr "Folklr"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Power Balada"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Rytmický soul"
+msgstr "Rytmick soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Punk Rock"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
-msgstr "Sólo na bicie"
+msgstr "Slo na bicie"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
-msgstr "Britský pop"
+msgstr "Britsk pop"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
@@ -1532,11 +1532,11 @@ msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Súčasná kresťanská"
+msgstr "Sasn kresansk"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
-msgstr "Kresťanský rock"
+msgstr "Kresansk rock"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Thrash Metal"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
-msgstr "Zvieratá"
+msgstr "Zvierat"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
@@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr "Rok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Bit Rate"
-msgstr "Bitová kvalita"
+msgstr "Bitov kvalita"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "as"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
@@ -1592,11 +1592,11 @@ msgstr "Album"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Poznmka"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
-msgstr "Kanále"
+msgstr "Kanle"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
@@ -1604,21 +1604,21 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Nastaviť obrázok obalu"
+msgstr "Nastavi obrzok obalu"
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Je mi ľúto, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom."
+msgstr "Je mi to, ale '%s' nie je pouiten sbor s obrzkom."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
-msgstr "Nie je obrázok"
+msgstr "Nie je obrzok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre obal albumu:"
+msgstr "Vyberte sbor s obrzkom pre obal albumu:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
msgid ""
@@ -1627,32 +1627,32 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale hudobný pohľad momentálne nemôže prehrávať hudbu. Buď "
-"iný program používa alebo blokuje zvukovú kartu alebo nie je vaša "
-"zvuková karta správne nastavená. Skúste ukončiť všetky aplikácie, "
-"ktoré by mohli blokovať použitie zvukovej karty."
+"utujem, ale hudobn pohad momentlne neme prehrva hudbu. Bu "
+"in program pouva alebo blokuje zvukov kartu alebo nie je vaa "
+"zvukov karta sprvne nastaven. Skste ukoni vetky aplikcie, "
+"ktor by mohli blokova pouitie zvukovej karty."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid "Unable to Play File"
-msgstr "Nie je možné prehrať súbor"
+msgstr "Nie je mon prehra sbor"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
-"Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených "
-"súborov."
+"Je mi to, ale pohad Hudba nepodporuje prehrvanie vzdialench "
+"sborov."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
msgid "Can't Play Remote Files"
-msgstr "Nie je možné prehrať vzdialené súbory."
+msgstr "Nie je mon prehra vzdialen sbory."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1486
msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Ťahaním hľadajte v rámci stopy"
+msgstr "ahanm hadajte v rmci stopy"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1526
msgid "Play"
-msgstr "Hrať"
+msgstr "Hra"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1540
msgid "Pause"
@@ -1669,11 +1669,11 @@ msgstr "Stop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1679
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Je mi ľúto, ale nastala chyba pri čítaní %s."
+msgstr "Je mi to, ale nastala chyba pri tan %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "Nie je možné prečítať priečinok"
+msgstr "Nie je mon preta prieinok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
msgid "Stereo"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "%s - %s"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre hudobn pohad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
@@ -1698,19 +1698,19 @@ msgstr "Hudba"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music Viewer"
-msgstr "Hudobný pohľad"
+msgstr "Hudobn pohad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
-msgstr "Hudobný pohľad"
+msgstr "Hudobn pohad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre hudobn pohad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
msgid "View as Music"
-msgstr "Zobraziť ako hudbu"
+msgstr "Zobrazi ako hudbu"
#. FIXME: eventually, get this from preferences
#. set up the default font
@@ -1731,19 +1731,19 @@ msgstr "helvetica"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Poznmky"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
+msgstr "Panel Poznmky pre bon panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu"
+msgstr "Panel poznmok pre bon panel Nautilu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
-msgstr "(nič)"
+msgstr "(ni)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Toto je komponent ukážkového pohľadu Nautilu."
+"Toto je komponent ukkovho pohadu Nautilu."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
@@ -1765,144 +1765,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli."
+"Stlaili ste ukkov tlaidlo v nstrojovom paneli."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
-msgstr "Ukážka"
+msgstr "Ukka"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu"
+msgstr "Toto je vloen ukkov poloka menu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov"
+msgstr "Toto je vloen ukkov tlaidlo panelu nstrojov"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
-msgstr "_Ukážka"
+msgstr "_Ukka"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+msgstr "Ukkov pohad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Ukkov pohad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Ukážkový prehliadač"
+msgstr "Ukkov prehliada"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
-msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
+msgstr "Komponent Ukkovho pohadu"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Ukkovho pohadu"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
msgid "View as Sample"
-msgstr "Zobraziť ako ukážku"
+msgstr "Zobrazi ako ukku"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
-"Nastaviť štandardnú odpoveď na Pokračovať, čo znamená pri "
-"odstraňovaní Áno."
+"Nastavi tandardn odpove na Pokraova, o znamen pri "
+"odstraovan no."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify search cgi"
-msgstr "Zadajte cgi pre hľadanie"
+msgstr "Zadajte cgi pre hadanie"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
-msgstr "Ukázať ladiaci výstup"
+msgstr "Ukza ladiaci vstup"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "10 sec delay after starting service"
-msgstr "10 sekundová pauza po spustení služby"
+msgstr "10 sekundov pauza po spusten sluby"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Allow downgrades"
-msgstr "Povoliť prechod na staršie verzie"
+msgstr "Povoli prechod na starie verzie"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Erase packages"
-msgstr "Zmazať balíky"
+msgstr "Zmaza balky"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "enable ei2"
-msgstr "Povoliť ei2"
+msgstr "Povoli ei2"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
-msgstr "RPM argumenty sú mená súborov"
+msgstr "RPM argumenty s men sborov"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Use ftp"
-msgstr "Použiť ftp"
+msgstr "Poui ftp"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use local"
-msgstr "Použiť lokálne"
+msgstr "Poui loklne"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use http"
-msgstr "Použiť http"
+msgstr "Poui http"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "RPM args are Eazel Ids"
-msgstr "RPM argumenty sú ID Eazelu"
+msgstr "RPM argumenty s ID Eazelu"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
-msgstr "strojovo čitateľný výstup"
+msgstr "strojovo itaten vstup"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
-msgstr "Nezobrazovať vyzdobený výstup percent"
+msgstr "Nezobrazova vyzdoben vstup percent"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "don't use eazel auth stuff"
-msgstr "nepoužívať overovanie od eazel"
+msgstr "nepouva overovanie od eazel"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "Specify package file"
-msgstr "Zadať súbor balíku"
+msgstr "Zada sbor balku"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "RPM args are needed files"
-msgstr "RPM argumenty sú potrebné súbory"
+msgstr "RPM argumenty s potrebn sbory"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "Run Query"
-msgstr "Spustiť otázku"
+msgstr "Spusti otzku"
#. Disabled for 1.0
#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL},
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Set root"
-msgstr "Nastaviť koreň"
+msgstr "Nastavi kore"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Specify server"
-msgstr "Nastaviť server"
+msgstr "Nastavi server"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Dont print too much, just problems and download"
-msgstr "Nevypisovať príliš veľa, iba problémy a sťahovanie"
+msgstr "Nevypisova prli vea, iba problmy a sahovanie"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "Perform ssl renaming"
-msgstr "Vykonať premenovanie ssl"
+msgstr "Vykona premenovanie ssl"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "argument is a suite id"
@@ -1914,84 +1914,84 @@ msgstr "Test"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
msgid "Allow username"
-msgstr "Povoliť používateľské meno"
+msgstr "Povoli pouvatesk meno"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011
msgid "Allow upgrades"
-msgstr "Povoliť aktualizácie"
+msgstr "Povoli aktualizcie"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
msgid "Verbose output"
-msgstr "Výstup s viac informáciami"
+msgstr "Vstup s viac informciami"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
msgid "Install a specific package version"
-msgstr "Inštalovať danú verziu balíka"
+msgstr "Intalova dan verziu balka"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-msgstr "*** Nie je možné zadať viac ako jeden typ protokolu.\n"
+msgstr "*** Nie je mon zada viac ako jeden typ protokolu.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
-msgstr "*** Odstrániť alebo vrátiť? Niekto vytvoril bombu!\n"
+msgstr "*** Odstrni alebo vrti? Niekto vytvoril bombu!\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
-msgstr "Kontrola konfliktov súborov %s...\n"
+msgstr "Kontrola konfliktov sborov %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-msgstr "Kontrola jednoznačnosti súborov %s...\n"
+msgstr "Kontrola jednoznanosti sborov %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-msgstr "Kontrola konzistencie funkcíí %s...\n"
+msgstr "Kontrola konzistencie funkc %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Sťahujem %s..."
+msgstr "Sahujem %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
+msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) %.1f KB/s Hotovo \n"
+msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) %.1f KB/s Hotovo \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-msgstr "Sťahujem %s... %3.1f KB/s Hotovo\n"
+msgstr "Sahujem %s... %3.1f KB/s Hotovo\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Inštalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Intalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Odinštalovávam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Odintalovvam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr "Inštalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n"
+msgstr "Intalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr "Odinštalovávam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n"
+msgstr "Odintalovvam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
msgid "Done\n"
@@ -2005,18 +2005,18 @@ msgstr "Stiahnutie %s ZLYHALO\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-msgstr "Zlyhalo odinštalovanie balíka %s.\n"
+msgstr "Zlyhalo odintalovanie balka %s.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
-msgstr "Zlyhala inštalácia balíka %s.\n"
+msgstr "Zlyhala intalcia balka %s.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
#, c-format
msgid "\t Problem : %s\n"
-msgstr "\t Problém: %s\n"
+msgstr "\t Problm: %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
@@ -2026,28 +2026,28 @@ msgstr "\t Akcia: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
msgid "Cancelling operation\n"
-msgstr "Ruším operáciu\n"
+msgstr "Rum operciu\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr "Celkom sa chystám nainštalovať %d balíkov, %dkB\n"
+msgstr "Celkom sa chystm naintalova %d balkov, %dkB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr "Celkom sa chystám odinštalovať %d balíkov, %dkB\n"
+msgstr "Celkom sa chystm odintalova %d balkov, %dkB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-msgstr "Celkom sa chystám vrátiť %d balíkov, %dkB\n"
+msgstr "Celkom sa chystm vrti %d balkov, %dkB\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
#, c-format
msgid "\t %s and it's dependencies\n"
-msgstr "\t %s a jeho závislosti\n"
+msgstr "\t %s a jeho zvislosti\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
@@ -2057,12 +2057,12 @@ msgstr "\t %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n) " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n) " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-msgstr "Uložiť správu o transakcii? (a/n) "
+msgstr "Uloi sprvu o transakcii? (a/n) "
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
@@ -2076,63 +2076,63 @@ msgstr "a"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-msgstr "Závislosť: %s vyžaduje %s\n"
+msgstr "Zvislos: %s vyaduje %s\n"
#. I18N note: %s is a package name
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-msgstr "Zlyhala kontrola MD5 pre balík %s!\n"
+msgstr "Zlyhala kontrola MD5 pre balk %s!\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
#, c-format
msgid "\t server MD5 checksum is %s\n"
-msgstr "\t kontrolný súčet MD5 serveru je %s\n"
+msgstr "\t kontroln set MD5 serveru je %s\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
#, c-format
msgid "\t actual MD5 checksum is %s\n"
-msgstr "\t skutočný kontrolný súčet MD5 je %s\n"
+msgstr "\t skuton kontroln set MD5 je %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
msgid "Continue? (y/n) "
-msgstr "Pokračovať? (a/n)"
+msgstr "Pokraova? (a/n)"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-msgstr "Mám odstrániť súbory RPM? (a/n)"
+msgstr "Mm odstrni sbory RPM? (a/n)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
msgid "Operation ok\n"
-msgstr "Operácia úspešná\n"
+msgstr "Opercia spen\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833
msgid "Operation failed\n"
-msgstr "Operácia zlyhala\n"
+msgstr "Opercia zlyhala\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
msgid "Installing"
-msgstr "Inštalujem"
+msgstr "Intalujem"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
msgid "Uninstalling"
-msgstr "Odinštalovávam"
+msgstr "Odintalovvam"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983
msgid "Only one operation at a time please."
-msgstr "Naraz iba jednu operáciu, prosím."
+msgstr "Naraz iba jednu operciu, prosm."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Naraz iba jednu operáciu, prosím."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
-msgstr "%s: --help pre použitie\n"
+msgstr "%s: --help pre pouitie\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
#, c-format
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Podverzia: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
-msgstr "Veľkosť: %d\n"
+msgstr "Vekos: %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
#, c-format
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Arch: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
-msgstr "Distribúcia: %s\n"
+msgstr "Distribcia: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019
#, c-format
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Popis: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
#, c-format
msgid "Install root : %s\n"
-msgstr "Koreň inštalácie: %s\n"
+msgstr "Kore intalcie: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024
msgid "Provides : \n"
@@ -2189,77 +2189,77 @@ msgstr "Poskytuje:\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
-msgstr "kód ukončenia %d\n"
+msgstr "kd ukonenia %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
-"Zadajte zoznam balíkov, ktorý sa má použiť "
+"Zadajte zoznam balkov, ktor sa m poui "
"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
-"Použiť uvedený súbor pre generovanie zoznamu balíkov, vyžaduje "
+"Poui uveden sbor pre generovanie zoznamu balkov, vyaduje "
"--packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
-msgstr "Softcat server, s ktorým sa spojiť"
+msgstr "Softcat server, s ktorm sa spoji"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
-msgstr "Použiť inú cestu pre CGI"
+msgstr "Poui in cestu pre CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-msgstr "Pripojiť sa ako používateľ softcat pomocou ammonite"
+msgstr "Pripoji sa ako pouvate softcat pomocou ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
-msgstr "Počet opakovaní pri pokuse o požiadavku"
+msgstr "Poet opakovan pri pokuse o poiadavku"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
-msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekundách"
+msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekundch"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
msgid "Lookup by Eazel package id"
-msgstr "Hľadať podľa ID balíka Eazel"
+msgstr "Hada poda ID balka Eazel"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-msgstr "Hľadať balík, ktorý poskytuje tento súbor"
+msgstr "Hada balk, ktor poskytuje tento sbor"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
-msgstr "Hľadať balík s danou verziu"
+msgstr "Hada balk s danou verziu"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
-msgstr "(s --version) Použiť porovnanie >="
+msgstr "(s --version) Poui porovnanie >="
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
-msgstr "použiť testovaciu funkciu (pre ladenie)"
+msgstr "poui testovaciu funkciu (pre ladenie)"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
-msgstr "Zobraziť detailné informácie o pod-balíku"
+msgstr "Zobrazi detailn informcie o pod-balku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99
msgid "Failed to lock the downloaded file"
-msgstr "Nepodarilo sa zamknúť stiahnutý súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa zamkn stiahnut sbor"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-msgstr "MD5 nesúhlasí, balík %s je možno narušený"
+msgstr "MD5 neshlas, balk %s je mono naruen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132
#, c-format
msgid "No MD5 available for %s"
-msgstr "Pre %s nie je k dispozícii súčet MD5"
+msgstr "Pre %s nie je k dispozcii set MD5"
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
@@ -2271,12 +2271,12 @@ msgstr "%s je v poriadku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-msgstr "%s-%s verzia %s-%s je už nainštalovaný"
+msgstr "%s-%s verzia %s-%s je u naintalovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s verzia %s je už nainštalovaný"
+msgstr "%s verzia %s je u naintalovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
@@ -2287,27 +2287,27 @@ msgstr "%s aktualizuje z verzie %s-%s na %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr "%s prejde na nižšiu verziu z verzie %s-%s na %s-%s"
+msgstr "%s prejde na niiu verziu z verzie %s-%s na %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s prejde na nižšiu verziu z verzie %s na %s"
+msgstr "%s prejde na niiu verziu z verzie %s na %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
-msgstr "%s nainštaluje verziu %s-%s"
+msgstr "%s naintaluje verziu %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
-msgstr "%s nainštaluje verziu %s"
+msgstr "%s naintaluje verziu %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691
#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
-msgstr "Načítavam informácie o balíku zo súboru %s"
+msgstr "Natavam informcie o balku zo sboru %s"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "nie je v poriadku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1174
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
-msgstr "Kontrola závislostí pre %s"
+msgstr "Kontrola zvislost pre %s"
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
@@ -2329,76 +2329,76 @@ msgstr "Kontrola závislostí pre %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1798
#, c-format
msgid "%s is related to %s"
-msgstr "%s má vzťah k %s"
+msgstr "%s m vzah k %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-msgstr "aktualizácia %s na verziu %s-%s rieši konflikt"
+msgstr "aktualizcia %s na verziu %s-%s riei konflikt"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-msgstr "aktualizácia k dispozícii %s (%s-%s) nerieši konflikt"
+msgstr "aktualizcia k dispozcii %s (%s-%s) neriei konflikt"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905
#, c-format
msgid "could not revive %s"
-msgstr "Nie je možné oživiť %s"
+msgstr "Nie je mon oivi %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2060
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
-msgstr "kontrola jednoznačnosti súborov %s"
+msgstr "kontrola jednoznanosti sborov %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2081
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-msgstr "Duplikát súboru: %s je v %s a %s"
+msgstr "Duplikt sboru: %s je v %s a %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2093
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2247
msgid "... but it's ok, the packages are related"
-msgstr "...ale to je v poriadku, balíky majú vzájomný vzťah"
+msgstr "...ale to je v poriadku, balky maj vzjomn vzah"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
-msgstr "(nastalo ďalších %d konfliktov)"
+msgstr "(nastalo alch %d konfliktov)"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196
#, c-format
msgid "file conflict checking %s"
-msgstr "kontrola konfliktov súborov %s"
+msgstr "kontrola konfliktov sborov %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-msgstr "konflikt súborov: balík %s už poskytuje súbor %s, ktorý poskytuje aj %s"
+msgstr "konflikt sborov: balk %s u poskytuje sbor %s, ktor poskytuje aj %s"
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
-msgstr "...ale to v poriadku, aktualizujeme %s a tento súbor už neobsahuje"
+msgstr "...ale to v poriadku, aktualizujeme %s a tento sbor u neobsahuje"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
-msgstr "kontrola konzistencie funkcií balíka %s"
+msgstr "kontrola konzistencie funkci balka %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2403
#, c-format
msgid "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
-"chýbajúca funkcia: %s nefunguje ak %s je nainštalovaný (funkcia %s by "
-"bola stratená"
+"chbajca funkcia: %s nefunguje ak %s je naintalovan (funkcia %s by "
+"bola straten"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
-msgstr "sťahume %d balíkov"
+msgstr "sahume %d balkov"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752
#, c-format
@@ -2408,24 +2408,24 @@ msgstr "aktualizuje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2755
#, c-format
msgid "will downgrade %s"
-msgstr "prejde na staršiu verziu %s"
+msgstr "prejde na stariu verziu %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2758
#, c-format
msgid "will install %s"
-msgstr "inštaluje %s"
+msgstr "intaluje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2761
#, c-format
msgid "will uninstall %s"
-msgstr "odinštaluje %s"
+msgstr "odintaluje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2846
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
#, c-format
msgid "%s requires %s"
-msgstr "%s vyžaduje %s"
+msgstr "%s vyaduje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3039
#, c-format
@@ -2434,42 +2434,42 @@ msgstr "zlyhal %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
-msgstr "Nie je možné nastaviť URLType z konfiguračného súboru!"
+msgstr "Nie je mon nastavi URLType z konfiguranho sboru!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-msgstr "Transakcie nie sú uložené, nie je možné nájsť domovský priečinok"
+msgstr "Transakcie nie s uloen, nie je mon njs domovsk prieinok"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
-msgstr "Transakcie sú uložené v %s"
+msgstr "Transakcie s uloen v %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-msgstr "Získavam zoznam balíkov zo vzdialeného serveru...\n"
+msgstr "Zskavam zoznam balkov zo vzdialenho serveru...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam package-list.xml!\n"
+msgstr "Nepodarilo sa zska zoznam package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
-msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %s, použijem štandardnú obsluhu logu"
+msgstr "Nie je mon zapisova do sboru %s, pouijem tandardn obsluhu logu"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1218
msgid "Install failed"
-msgstr "Inštalácia zlyhala"
+msgstr "Intalcia zlyhala"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1264
msgid "Uninstall failed"
-msgstr "Odinštalácia zlyhala"
+msgstr "Odintalcia zlyhala"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok transakcií (%s)! ***\n"
+msgstr "Nie je mon vytvori prieinok transakci (%s)! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410
#, c-format
@@ -2479,88 +2479,88 @@ msgstr "Zapisujem transakciu do %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
-msgstr "%s bol zrušený"
+msgstr "%s bol zruen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-msgstr "%s je zdrojový balík, tie zatiaľ nie sú podporované"
+msgstr "%s je zdrojov balk, tie zatia nie s podporovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
-msgstr "%s by porušil ostatné balíky"
+msgstr "%s by poruil ostatn balky"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
#, c-format
msgid "%s would break"
-msgstr "%s by porušil"
+msgstr "%s by poruil"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
#, c-format
msgid "%s would break %s"
-msgstr "%s by porušil %s"
+msgstr "%s by poruil %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s is damaged"
-msgstr "%s je poškodený"
+msgstr "%s je pokoden"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-msgstr "%s vyžaduje %s, ktorý sa nepodarilo na serveri nájsť"
+msgstr "%s vyaduje %s, ktor sa nepodarilo na serveri njs"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
-msgstr "%s nebol na serveri nájdený"
+msgstr "%s nebol na serveri njden"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
#, c-format
msgid "%s is already installed"
-msgstr "%s je už nainštalovaný"
+msgstr "%s je u naintalovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
#, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, ktorý je novší, vyžaduje prechod na staršiu verziu, čo nie je "
-"povolené"
+"%s, ktor je nov, vyaduje prechod na stariu verziu, o nie je "
+"povolen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
#, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-msgstr "%s, ktorý je starší, vyžaduje aktualizáciu, a tá nie je povolená"
+msgstr "%s, ktor je star, vyaduje aktualizciu, a t nie je povolen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
#, c-format
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-msgstr "%s nie je nainštalovaný a nebol na serveri nájdený"
+msgstr "%s nie je naintalovan a nebol na serveri njden"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:913
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
-msgstr "Skontrolovať novú verziu %s"
+msgstr "Skontrolova nov verziu %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:924
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
-msgstr "Inštalovať obidva %s aj %s"
+msgstr "Intalova obidva %s aj %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
-msgstr "Odstrániť %s zo systému"
+msgstr "Odstrni %s zo systmu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
@@ -2568,51 +2568,51 @@ msgstr "Odstrániť %s zo systému"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:952
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
-msgstr "Vynútiť odstránenie %s zo systému"
+msgstr "Vynti odstrnenie %s zo systmu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:960
msgid "Package database has an inconsistency"
-msgstr "Databáza balíkov nie je konzistentná"
+msgstr "Databza balkov nie je konzistentn"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008
msgid "Continue with force"
-msgstr "Pokračovať silou"
+msgstr "Pokraova silou"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014
msgid "Allow downgrade"
-msgstr "Povoliť prechod na staršie verzie"
+msgstr "Povoli prechod na starie verzie"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
-msgstr "Nie je možné otvoriť cieľový súbor %s"
+msgstr "Nie je mon otvori cieov sbor %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť http požiadavku!"
+msgstr "Nie je mon vytvori http poiadavku!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
-msgstr "Proxy: Neplatné uri!"
+msgstr "Proxy: Neplatn uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
-msgstr "Neplatné uri!"
+msgstr "Neplatn uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
-msgstr "Nie je možné pripraviť http požiadavku!"
+msgstr "Nie je mon pripravi http poiadavku!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
-msgstr "Nie je možné získať asynchrónny mód"
+msgstr "Nie je mon zska asynchrnny md"
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
@@ -2620,12 +2620,12 @@ msgstr "Nie je možné získať asynchrónny mód"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
-msgstr "DISK JE PLNÝ: nie je možné zapísať %s"
+msgstr "DISK JE PLN: nie je mon zapsa %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217
msgid "Could not get request body!"
-msgstr "Nie je možné získať telo požiadavky!"
+msgstr "Nie je mon zska telo poiadavky!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202
#, c-format
@@ -2634,98 +2634,98 @@ msgstr "Chyba HTTP: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
msgid "FTP not supported yet"
-msgstr "FTP zatiaľ nie je podporované"
+msgstr "FTP zatia nie je podporovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
-msgstr "Kontrolujem lokálny súbor %s..."
+msgstr "Kontrolujem loklny sbor %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
-msgstr "Nepodarilo sa získať %s!"
+msgstr "Nepodarilo sa zska %s!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať URL pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zska URL pre %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
-msgstr "Stiahnutý balík nemá platné meno"
+msgstr "Stiahnut balk nem platn meno"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
-msgstr "Balík %s by sa mal volať %s"
+msgstr "Balk %s by sa mal vola %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695
msgid "File download failed"
-msgstr "Stiahnutie balíku zlyhalo"
+msgstr "Stiahnutie balku zlyhalo"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Začiatok výpisu pkg.***\n"
+msgstr "*** Zaiatok vpisu pkg.***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Koniec výpisu pkg ***\n"
+msgstr "*** Koniec vpisu pkg ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-msgstr "*** Žiadne uzly balíka! (výpis nemá potomkov) ***"
+msgstr "*** iadne uzly balka! (vpis nem potomkov) ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania balíka! ***"
+msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania balka! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** No package nodes! ***"
-msgstr "*** Žiadne uzly balíka! ***"
+msgstr "*** iadne uzly balka! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
msgid "*** Malformed package node!"
-msgstr "*** Neplatný uzol balíka!"
+msgstr "*** Neplatn uzol balka!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
msgid "*** No depends nodes! ***"
-msgstr "*** Žiadny uzol závislostí! ***"
+msgstr "*** iadny uzol zvislost! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Malformed depends node!"
-msgstr "*** Neplatný uzol závislostí!"
+msgstr "*** Neplatn uzol zvislost!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
-msgstr "*** Neznámy typ uzlu '%s'"
+msgstr "*** Neznmy typ uzlu '%s'"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-msgstr "*** Súbor so zoznamom balíkov neobsahuje dáta! ***\n"
+msgstr "*** Sbor so zoznamom balkov neobsahuje dta! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Nenájdený xml uzol CATEGORIES! ***\n"
+msgstr "*** Nenjden xml uzol CATEGORIES! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategórií! ***\n"
+msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategri! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** No Categories! ***\n"
-msgstr "*** Žiadne kategórie! ***\n"
+msgstr "*** iadne kategrie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategórie! ***\n"
+msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategrie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Nenájdený xml uzol TRANSACTION! ***\n"
+msgstr "*** Nenjden xml uzol TRANSACTION! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
@@ -2734,32 +2734,32 @@ msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania transakcie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
msgid "*** No packages! ***\n"
-msgstr "*** Žiadne balíky! ***\n"
+msgstr "*** iadne balky! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339
msgid "*** No category nodes! ***"
-msgstr "*** Žiadne uzly kategórií! ***"
+msgstr "*** iadne uzly kategri! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-msgstr "*** Nenájdený xml uzol CATEGORIES! ***"
+msgstr "*** Nenjden xml uzol CATEGORIES! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
-msgstr "*** Neznámy uzol %s"
+msgstr "*** Neznmy uzol %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
-msgstr "*** Chyba pri generovaní xml zoznamu balíkov! ***\n"
+msgstr "*** Chyba pri generovan xml zoznamu balkov! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:514
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
-msgstr "*** Chyba pri čítaní zoznamu balíkov! ***\n"
+msgstr "*** Chyba pri tan zoznamu balkov! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
-msgstr "*** Osd XML neobsahuje dáta! ***\n"
+msgstr "*** Osd XML neobsahuje dta! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
@@ -2768,37 +2768,37 @@ msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania osd! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-msgstr "Nie je možné spracovať XML (dĺžka %d)"
+msgstr "Nie je mon spracova XML (dka %d)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
-msgstr "Otvorená databáza balíkov v %s"
+msgstr "Otvoren databza balkov v %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
-msgstr "Otvorenie databáze balíkov v %s zlyhalo"
+msgstr "Otvorenie databze balkov v %s zlyhalo"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
-msgstr "Zatváram databázu pre %s (otvorená)"
+msgstr "Zatvram databzu pre %s (otvoren)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:806
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
-msgstr "Zatváram databázu pre %s (neotvorená)"
+msgstr "Zatvram databzu pre %s (neotvoren)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
+msgstr "Nie je mon otvori %s"
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install-view/callbacks.c:64
msgid "Getting package information ..."
-msgstr "Získavam informácie o balíku..."
+msgstr "Zskavam informcie o balku..."
#: components/services/install-view/callbacks.c:82
#, c-format
@@ -2808,17 +2808,17 @@ msgstr "Kontrolujem konflikty \"%s\"..."
#: components/services/install-view/callbacks.c:185
#, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
-msgstr "Sťahujem 1 balík (%s)"
+msgstr "Sahujem 1 balk (%s)"
#: components/services/install-view/callbacks.c:187
#, c-format
msgid "Downloading %d packages (%s)"
-msgstr "Sťahujem %d balíkov (%s)"
+msgstr "Sahujem %d balkov (%s)"
#: components/services/install-view/callbacks.c:236
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
-msgstr "Sťahujem \"%s\""
+msgstr "Sahujem \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:242
#, c-format
@@ -2831,13 +2831,13 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
-"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
-"Teraz sťahujem \"%s\"."
+"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
+"Teraz sahujem \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:252
#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Pokúšam sa stiahnuť balík \"%s\"."
+msgstr "Pokam sa stiahnu balk \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:262
#: components/services/install-view/callbacks.c:333
@@ -2850,13 +2850,13 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
-"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
-"\"%s\" bol úspešne stiahnutý."
+"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
+"\"%s\" bol spene stiahnut."
#: components/services/install-view/callbacks.c:269
#, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-msgstr "Balík \"%s\" bol úspešne stiahnutý."
+msgstr "Balk \"%s\" bol spene stiahnut."
#: components/services/install-view/callbacks.c:287
#, c-format
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "%dK z %dK"
#: components/services/install-view/callbacks.c:316
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-msgstr "Stiahnutie balíka \"%s\" zlyhalo!"
+msgstr "Stiahnutie balka \"%s\" zlyhalo!"
#: components/services/install-view/callbacks.c:338
#, c-format
@@ -2874,19 +2874,19 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
-"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
-"\"%s\" bol úspešne stiahnutý a nainštalovaný."
+"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
+"\"%s\" bol spene stiahnut a naintalovan."
#: components/services/install-view/callbacks.c:341
#, c-format
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-msgstr "Balík \"%s\" bol úspešne stiahnutý a nainštalovaný."
+msgstr "Balk \"%s\" bol spene stiahnut a naintalovan."
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install-view/callbacks.c:369
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
-msgstr "Inštalujem balík %d z %d"
+msgstr "Intalujem balk %d z %d"
#: components/services/install-view/callbacks.c:396
#, c-format
@@ -2894,19 +2894,19 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" is now being installed."
msgstr ""
-"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
-"Teraz \"%s\" inštalujem."
+"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n"
+"Teraz \"%s\" intalujem."
#: components/services/install-view/callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Now installing package \"%s\"."
-msgstr "Teraz inštalujem balík \"%s\"."
+msgstr "Teraz intalujem balk \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
-msgstr "Inštaluje \"%s\""
+msgstr "Intaluje \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
@@ -2916,15 +2916,15 @@ msgstr "%d%%"
#: components/services/install-view/callbacks.c:443
#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
-msgstr "Inštalácia zlyhala na %s"
+msgstr "Intalcia zlyhala na %s"
#: components/services/install-view/callbacks.c:471
msgid "I ran into problems while installing."
-msgstr "Nastali problémy pri inštalácii."
+msgstr "Nastali problmy pri intalcii."
#: components/services/install-view/callbacks.c:472
msgid "I'd like to try the following :"
-msgstr "Pokúsim sa urobiť toto:"
+msgstr "Poksim sa urobi toto:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:481
msgid "Is this ok ?"
@@ -2932,25 +2932,25 @@ msgstr "Je to v poriadku?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:557
msgid "Installation cancelled."
-msgstr "Inštalácia zrušená."
+msgstr "Intalcia zruen."
#: components/services/install-view/callbacks.c:559
msgid "This package has already been installed."
-msgstr "Tento balík už bol nainštalovaný."
+msgstr "Tento balk u bol naintalovan."
#: components/services/install-view/callbacks.c:561
#: components/services/install-view/callbacks.c:658
msgid "Installation complete."
-msgstr "Inštalácia hotová."
+msgstr "Intalcia hotov."
#: components/services/install-view/callbacks.c:565
msgid "Installation failed."
-msgstr "Inštalácia zlyhala."
+msgstr "Intalcia zlyhala."
#. some succeeded; some failed
#: components/services/install-view/callbacks.c:569
msgid "Some packages installed successfully:"
-msgstr "Niektoré balíky boli úspešne nainštalované:"
+msgstr "Niektor balky boli spene naintalovan:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:578
msgid ""
@@ -2958,15 +2958,15 @@ msgid ""
"Some packages failed:"
msgstr ""
"\n"
-"Niektoré balíky zlyhali:"
+"Niektor balky zlyhali:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:627
msgid "Erase the RPM files?"
-msgstr "Odstrániť súbory RPM?"
+msgstr "Odstrni sbory RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:629
msgid "Erase the leftover RPM files?"
-msgstr "Odstrániť zanechané súbory RPM?"
+msgstr "Odstrni zanechan sbory RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:659
msgid "Ok"
@@ -2979,15 +2979,15 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
-"Kľúčový balík Nautilu bol aktualizovaný.\n"
-"Mali by ste Nautilus reštartovať.\n"
+"Kov balk Nautilu bol aktualizovan.\n"
+"Mali by ste Nautilus retartova.\n"
"\n"
-"Chcete to urobiť teraz?"
+"Chcete to urobi teraz?"
#. Setup the title
#: components/services/install-view/forms.c:201
msgid "Easy Install"
-msgstr "Jednoduchá inštalácia"
+msgstr "Jednoduch intalcia"
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Jednoduchá inštalácia"
#.
#: components/services/install-view/forms.c:327
msgid "Messages"
-msgstr "Správy"
+msgstr "Sprvy"
#: components/services/install-view/forms.c:358
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647
@@ -3006,27 +3006,27 @@ msgstr "Verzia: %s"
#: components/services/install-view/forms.c:407
msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre stiahnutie a inštaláciu:"
+msgstr "Tieto balky s pripraven pre stiahnutie a intalciu:"
#: components/services/install-view/forms.c:408
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
-msgstr "Ak chcete stiahnuť a nainštalovať tieto balíky, stlačte Pokračovať."
+msgstr "Ak chcete stiahnu a naintalova tieto balky, stlate Pokraova."
#: components/services/install-view/forms.c:411
msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre odinštalovanie:"
+msgstr "Tieto balky s pripraven pre odintalovanie:"
#: components/services/install-view/forms.c:412
msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-msgstr "Ak chcete odinštalovať tieto balíky, stlačte Pokračovať."
+msgstr "Ak chcete odintalova tieto balky, stlate Pokraova."
#: components/services/install-view/forms.c:415
msgid "These packages are ready to be reverted:"
-msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre návrat k predchádzajúcim:"
+msgstr "Tieto balky s pripraven pre nvrat k predchdzajcim:"
#: components/services/install-view/forms.c:416
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
-msgstr "Ak chcete vrátiť tieto balíky, stlačte pokračovať."
+msgstr "Ak chcete vrti tieto balky, stlate pokraova."
#: components/services/install-view/forms.c:464
#, c-format
@@ -3041,13 +3041,13 @@ msgstr "celkom %ld kB."
#. buttons
#: components/services/install-view/forms.c:478
msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovať"
+msgstr "Pokraova"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
+msgstr "Zrui"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
#, c-format
@@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "%s je v menu KDE.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Inštalácia dokončená"
+msgstr "Intalcia dokonen"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
@@ -3074,46 +3074,46 @@ msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
msgstr ""
-"%sPre spustenie %s, stlačte tlačidlo Spustiť alebo vytvorte skratku "
-"ťahaním ikony na panel GNOME alebo na plochu."
+"%sPre spustenie %s, stlate tlaidlo Spusti alebo vytvorte skratku "
+"ahanm ikony na panel GNOME alebo na plochu."
#. couldn't find an icon
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-msgstr "%sPre spustenie %s, stlačte tlačidlo Spustiť."
+msgstr "%sPre spustenie %s, stlate tlaidlo Spusti."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
-msgstr "Neplatné heslo."
+msgstr "Neplatn heslo."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
-msgstr "Prihlásiť sa ako root"
+msgstr "Prihlsi sa ako root"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
msgid "Installing packages"
-msgstr "Inštalujem balíky"
+msgstr "Intalujem balky"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing remote package"
-msgstr "Inštalujem vzdialený balík"
+msgstr "Intalujem vzdialen balk"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
msgid "Installing some package"
-msgstr "Inštalujem nejaký balík"
+msgstr "Intalujem nejak balk"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
-"Chýba inštalačná služba Eazel:\n"
-"Inštalácia nebude fungovať."
+"Chba intalan sluba Eazel:\n"
+"Intalcia nebude fungova."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
-msgstr "Kontaktujem softvérový katalóg Eazel..."
+msgstr "Kontaktujem softvrov katalg Eazel..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
msgid "Checking for authorization..."
@@ -3121,128 +3121,128 @@ msgstr "Kontrolujem pre overenie..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-msgstr "Ruším prenos balíkov (prosím, čakajte)..."
+msgstr "Rum prenos balkov (prosm, akajte)..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
-msgstr "Sťahovanie balíku prerušené."
+msgstr "Sahovanie balku preruen."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
msgid "Aborted"
-msgstr "Prerušené"
+msgstr "Preruen"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123
msgid "Install"
-msgstr "Inštalovať"
+msgstr "Intalova"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
msgid "Install Viewer"
-msgstr "Pohľad inštalácie"
+msgstr "Pohad intalcie"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View"
-msgstr "Pohľad Inštalácia služby pre Nautilus"
+msgstr "Pohad Intalcia sluby pre Nautilus"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pohľad Inštalácia služby pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pohad Intalcia sluby pre Nautilus"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component"
-msgstr "Komponent Pohľad pre inštaláciu služby"
+msgstr "Komponent Pohad pre intalciu sluby"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6
msgid "Service Install View Component's Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad pre inštaláciu služby"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad pre intalciu sluby"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7
msgid "View as Install"
-msgstr "Zobraziť ako inštaláciu"
+msgstr "Zobrazi ako intalciu"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre inštalačnú službu"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre intalan slubu"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Enable inventory upload."
-msgstr "Povoliť poslanie inventára."
+msgstr "Povoli poslanie inventra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Disable inventory upload."
-msgstr "Zakázať poslanie inventára."
+msgstr "Zakza poslanie inventra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Display information about current inventory settings."
-msgstr "Zobraziť informáciu o aktuálnom nastavení inventára."
+msgstr "Zobrazi informciu o aktulnom nastaven inventra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-msgstr "Ak nie je inventár aktuálny, poslať ho okamžite."
+msgstr "Ak nie je inventr aktulny, posla ho okamite."
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre inventárovú službu"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre inventrov slubu"
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
-msgstr "Inventár"
+msgstr "Inventr"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Inventory view"
-msgstr "Inventárový pohľad pre Nautilus"
+msgstr "Inventrov pohad pre Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Inventory view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Inventárový pohľad pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Inventrov pohad pre Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Systémový inventár pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Systmov inventr pre Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
-msgstr "Systémový inventár"
+msgstr "Systmov inventr"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
msgid "System Inventory Viewer"
-msgstr "Pohľad Systémový inventár"
+msgstr "Pohad Systmov inventr"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6
msgid "System inventory view component"
-msgstr "Komponent pohľadu Systémového inventára"
+msgstr "Komponent pohadu Systmovho inventra"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7
msgid "View as System Inventory"
-msgstr "Zobraziť ako systémový inventár"
+msgstr "Zobrazi ako systmov inventr"
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
-msgstr "Prosím, zmeňte si vaše heslo Eazel..."
+msgstr "Prosm, zmete si vae heslo Eazel..."
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+msgstr "Pouvatesk meno:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
-msgstr "Súčasné heslo:"
+msgstr "Sasn heslo:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
-msgstr "Nové heslo:"
+msgstr "Nov heslo:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
-msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
+msgstr "Potvrdi nov heslo:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
-msgstr "Zmeniť moje heslo"
+msgstr "Zmeni moje heslo"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
@@ -3251,15 +3251,15 @@ msgstr "Potrebujem pomoc"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
-msgstr "Vaše heslo bolo zmenené!"
+msgstr "Vae heslo bolo zmenen!"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale heslo nie je správne.\n"
-"Skúste to znovu."
+"utujem, ale heslo nie je sprvne.\n"
+"Skste to znovu."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
@@ -3267,9 +3267,9 @@ msgid ""
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale heslo musí obsahovať\n"
-"aspoň šesť (6) písmen.\n"
-"Prosím, skúste iné heslo."
+"utujem, ale heslo mus obsahova\n"
+"aspo es (6) psmen.\n"
+"Prosm, skste in heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
@@ -3277,9 +3277,9 @@ msgid ""
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale heslo nesmie byť\n"
-"nezmyselne dlhé.\n"
-"Prosím, skúste iné heslo."
+"utujem, ale heslo nesmie by\n"
+"nezmyselne dlh.\n"
+"Prosm, skste in heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
@@ -3287,10 +3287,10 @@ msgid ""
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale heslo musí obsahovať\n"
-"písmená spolu s aspoň jedným číslom\n"
-"alebo iným znakom.\n"
-"Prosím, skúste iné heslo."
+"utujem, ale heslo mus obsahova\n"
+"psmen spolu s aspo jednm slom\n"
+"alebo inm znakom.\n"
+"Prosm, skste in heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
@@ -3298,17 +3298,17 @@ msgid ""
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale nastala neočakávaná\n"
-"chyba. Prosím, skúste to znovu,\n"
-"s iným heslom."
+"utujem, ale nastala neoakvan\n"
+"chyba. Prosm, skste to znovu,\n"
+"s inm heslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale nastala neočakávaná\n"
-"chyba. Prosím, skúste to znovu."
+"utujem, ale nastala neoakvan\n"
+"chyba. Prosm, skste to znovu."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
@@ -3316,41 +3316,41 @@ msgid ""
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale vaše nové heslo\n"
-"nebolo dvakrát rovnako napísané.\n"
-"Prosím, skúste to znovu."
+"utujem, ale vae nov heslo\n"
+"nebolo dvakrt rovnako napsan.\n"
+"Prosm, skste to znovu."
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
msgid "Change Password"
-msgstr "Zmeniť heslo"
+msgstr "Zmeni heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
msgid "Change Password Viewer"
-msgstr "Pohľad Zmeniť heslo"
+msgstr "Pohad Zmeni heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password View"
-msgstr "Pohľad Zmeniť Eazel heslo"
+msgstr "Pohad Zmeni Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Eazel Change Password view component"
-msgstr "Komponent Pohľad zmeniť Eazel heslo"
+msgstr "Komponent Pohad zmeni Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Prihlásenie k službe pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Prihlsenie k slube pre Nautilus"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6
msgid "Service Login View Component's Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad Prihlásenie k službe"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad Prihlsenie k slube"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
msgid "View as Change Password"
-msgstr "Zobraziť ako Zmenu hesla"
+msgstr "Zobrazi ako Zmenu hesla"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznámy dátum"
+msgstr "Neznmy dtum"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
msgid "%A, %B %d"
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "%A, %d. %B"
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
-msgstr "Ľutujem, ale problémy so sieťou neumožnili spojenie so Službami Eazel."
+msgstr "utujem, ale problmy so sieou neumonili spojenie so Slubami Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
@@ -3368,11 +3368,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
-"Váš účet pre Služby Eazel ešte nebolo aktivované. Kým ho "
-"neaktivujete, nebudete sa môcť prihlásiť k Službám Eazel.\n"
+"V et pre Sluby Eazel ete nebolo aktivovan. Km ho "
+"neaktivujete, nebudete sa mc prihlsi k Slubm Eazel.\n"
"\n"
-"Prečítajte si, prosím, e-mailovú správu s inštrukciami ako aktivovať "
-"účet."
+"Pretajte si, prosm, e-mailov sprvu s intrukciami ako aktivova "
+"et."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
@@ -3382,35 +3382,35 @@ msgid ""
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
-"Váš účet pre služby Eazel bol dočasne zablokovaný.\n"
+"V et pre sluby Eazel bol doasne zablokovan.\n"
"\n"
-"Prosím, skúste to znovu za pár minút alebo kontaktujte podporu firmy "
-"Eazel, ak sa bude problém opakovať."
+"Prosm, skste to znovu za pr mint alebo kontaktujte podporu firmy "
+"Eazel, ak sa bude problm opakova."
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
-msgstr "Ľutujeme, ale vaše používateľské meno a heslo nebolo rozoznané."
+msgstr "utujeme, ale vae pouvatesk meno a heslo nebolo rozoznan."
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
-msgstr "Chyba pri prihlásení k službe Eazel"
+msgstr "Chyba pri prihlsen k slube Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
msgid "Service Error"
-msgstr "Chyba služby"
+msgstr "Chyba sluby"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Register Now"
-msgstr "Zaregistrovať sa"
+msgstr "Zaregistrova sa"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
msgid "Services Login"
-msgstr "Prihlásenie k službám"
+msgstr "Prihlsenie k slubm"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
msgid "Username:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+msgstr "Pouvatesk meno:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
@@ -3420,68 +3420,68 @@ msgstr "Heslo:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
msgid "Please log in to Eazel Services"
-msgstr "Prosím, prihláste sa k Službám Eazel"
+msgstr "Prosm, prihlste sa k Slubm Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
-msgstr "Vaše používateľské meno alebo heslo nie je správne. Skúste to znovu."
+msgstr "Vae pouvatesk meno alebo heslo nie je sprvne. Skste to znovu."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "Go There"
-msgstr "Prejsť na"
+msgstr "Prejs na"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
msgid "More Info"
-msgstr "Ďalšie info"
+msgstr "alie info"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
msgid "Account Preferences"
-msgstr "Nastavenie účtu"
+msgstr "Nastavenie tu"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132
msgid "Logout"
-msgstr "Odhlásiť"
+msgstr "Odhlsi"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141
msgid "Terms of Use"
-msgstr "Pravidlá použitia"
+msgstr "Pravidl pouitia"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142
msgid "Privacy Statement"
-msgstr "Informácia o zabezpečení súkromia"
+msgstr "Informcia o zabezpeen skromia"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139
msgid "Register"
-msgstr "Registrácia"
+msgstr "Registrcia"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140
msgid "Login"
-msgstr "Prihlásenie"
+msgstr "Prihlsenie"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
#, c-format
msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
-msgstr "Služby Eazel - Vitajte, %s!"
+msgstr "Sluby Eazel - Vitajte, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
msgid "Eazel Services - You are not logged in"
-msgstr "Služby Eazel - Nie ste prihlásený"
+msgstr "Sluby Eazel - Nie ste prihlsen"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
msgid "Connecting to Eazel Services..."
-msgstr "Pripojujem sa k Službám Eazel..."
+msgstr "Pripojujem sa k Slubm Eazel..."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
-msgstr "Služby"
+msgstr "Sluby"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752
msgid "Featured Downloads"
-msgstr "Reklamné odkazy"
+msgstr "Reklamn odkazy"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
msgid ""
@@ -3489,16 +3489,16 @@ msgid ""
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Nie je možné sa získať dáta služieb zo serveru firmy Eazel. Tento "
-"server možno nie je momentálne k dispozícii alebo váš počítač "
-"nefunguje správne. Prosím, kontaktujte support@eazel.com."
+"Nie je mon sa zska dta sluieb zo serveru firmy Eazel. Tento "
+"server mono nie je momentlne k dispozcii alebo v pota "
+"nefunguje sprvne. Prosm, kontaktujte support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Bol nájdený problém dát služieb na serveroch firmy Eazel. Prosím, "
+"Bol njden problm dt sluieb na serveroch firmy Eazel. Prosm, "
"kontaktujte support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
@@ -3506,8 +3506,8 @@ msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"V dátach presmerovania na serveroch firmy Eazel chýba informácia. "
-"Prosím, kontaktujte support@eazel.com."
+"V dtach presmerovania na serveroch firmy Eazel chba informcia. "
+"Prosm, kontaktujte support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
msgid ""
@@ -3515,86 +3515,86 @@ msgid ""
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
"later."
msgstr ""
-"Nie je možné sa spojiť so serverom firmy Eazel. Tento server možno nie "
-"je momentálne k dispozícii alebo váš počítač nefunguje správne. "
-"Môžete to tiež skúsiť neskôr."
+"Nie je mon sa spoji so serverom firmy Eazel. Tento server mono nie "
+"je momentlne k dispozcii alebo v pota nefunguje sprvne. "
+"Mete to tie sksi neskr."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Bol nájdený problém s presmerovaním dát na serveroch firmy Eazel. "
-"Prosím, kontaktujte support@eazel.com."
+"Bol njden problm s presmerovanm dt na serveroch firmy Eazel. "
+"Prosm, kontaktujte support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
msgid "Failed to upload system inventory."
-msgstr "Nepodarilo sa poslať inventár."
+msgstr "Nepodarilo sa posla inventr."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
msgid "Eazel Services"
-msgstr "Služby Eazel Services"
+msgstr "Sluby Eazel Services"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
-msgstr "Nastaviť vaše služby"
+msgstr "Nastavi vae sluby"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-msgstr "Prejsť na formulár pre registráciu u služieb Eazel"
+msgstr "Prejs na formulr pre registrciu u sluieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
-msgstr "Odhlásiť sa zo služieb Eazel"
+msgstr "Odhlsi sa zo sluieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
-msgstr "Nastavenie _služby"
+msgstr "Nastavenie _sluby"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
-msgstr "Zobrazí prihlasovací dialóg"
+msgstr "Zobraz prihlasovac dialg"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
-msgstr "_Prihlásiť sa k službám Eazel"
+msgstr "_Prihlsi sa k slubm Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
-msgstr "_Odhlásiť sa z služieb Eazel"
+msgstr "_Odhlsi sa z sluieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
-msgstr "Za_registrovať sa u služieb Eazel"
+msgstr "Za_registrova sa u sluieb Eazel"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pohľad Súhrn služby pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pohad Shrn sluby pre Nautilus"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Summary View"
-msgstr "Pohľad Súhrn pre Nautilus"
+msgstr "Pohad Shrn pre Nautilus"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
msgid "Service Summary View Component's Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad pre súhrn služby"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad pre shrn sluby"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4
msgid "Service Summary view component"
-msgstr "Komponent Pohľad pre súhrn služby"
+msgstr "Komponent Pohad pre shrn sluby"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
msgid "Summary"
-msgstr "Súhrn"
+msgstr "Shrn"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
msgid "Summary Viewer"
-msgstr "Súhrnný pohľad"
+msgstr "Shrnn pohad"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
msgid "View as Summary"
-msgstr "Zobraziť ako súhrn"
+msgstr "Zobrazi ako shrn"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
#, c-format
@@ -3603,57 +3603,57 @@ msgstr "Chyba HTTP %d \"%s\" pre URI %s"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
+msgstr "Nie je mon inicializova Bonobo"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
-"Nie je možné zapísať súbor so záznamom %s -- použijem štandardný "
-"spôsob záznamu"
+"Nie je mon zapsa sbor so zznamom %s -- pouijem tandardn "
+"spsob zznamu"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
-msgstr "Komponent pre počiatočný pohľad pre služby Eazel pre Nautilus"
+msgstr "Komponent pre poiaton pohad pre sluby Eazel pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre počiatočný pohľad pre služby pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre poiaton pohad pre sluby pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
msgid "Service"
-msgstr "Služba"
+msgstr "Sluba"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
msgid "Service Viewer"
-msgstr "Pohľad Služby"
+msgstr "Pohad Sluby"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre počiatočný pohľad pre služby"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre poiaton pohad pre sluby"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
msgid "View as Service"
-msgstr "Zobraziť ako službu"
+msgstr "Zobrazi ako slubu"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
-msgstr "Pohľad Ukážková služba Eazel"
+msgstr "Pohad Ukkov sluba Eazel"
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre ukážkovú službu"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre ukkov slubu"
#: components/text/nautilus-text-view.c:326
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže "
-"načítať celý."
+"utujem, ale %s je prli vek, take ho Nautilus nedoke "
+"nata cel."
#: components/text/nautilus-text-view.c:329
msgid "File too large"
-msgstr "Súbor príliš veľký"
+msgstr "Sbor prli vek"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
@@ -3661,19 +3661,19 @@ msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Použiť písmo Courier"
+msgstr "Poui psmo Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Použiť písmo Helvetica"
+msgstr "Poui psmo Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Použiť písmo Lucida"
+msgstr "Poui psmo Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Použiť písmo Times"
+msgstr "Poui psmo Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
@@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "_Fonts"
-msgstr "_Písma"
+msgstr "_Psma"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
@@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "_Times"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre textov pohad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
@@ -3701,59 +3701,59 @@ msgstr "Text"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textový pohľad"
+msgstr "Textov pohad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "Textový pohľad"
+msgstr "Textov pohad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Textov pohad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "Zobraziť ako text"
+msgstr "Zobrazi ako text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Nájsť vybraný text pomocou Google"
+msgstr "Njs vybran text pomocou Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Použije Google pre hľadanie vybraného textu na Webe"
+msgstr "Pouije Google pre hadanie vybranho textu na Webe"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Nájsť vybraný text v slovníku"
+msgstr "Njs vybran text v slovnku"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Nájde vybraný text v slovníku Merriam-Webster"
+msgstr "Njde vybran text v slovnku Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
+msgstr "animova pre zobrazenie aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
-msgstr "Pulzovač"
+msgstr "Pulzova"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pulzova"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pulzova"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus"
+msgstr "Bon panel Strom pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
+msgstr "Stromov pohad pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
@@ -3770,39 +3770,39 @@ msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
msgid "Black"
-msgstr "Čierna"
+msgstr "ierna"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Modrá brázda"
+msgstr "Modr brzda"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
-msgstr "Drsná modrá"
+msgstr "Drsn modr"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
-msgstr "Modrý typ"
+msgstr "Modr typ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Leštený kov"
+msgstr "Leten kov"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Žuvačková"
+msgstr "uvakov"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
-msgstr "Plátno"
+msgstr "Pltno"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamufláž"
+msgstr "Kamufl"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
-msgstr "Overené"
+msgstr "Overen"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Krieda"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
-msgstr "Drevené uhlie"
+msgstr "Dreven uhlie"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "Naopak"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
-msgstr "Nebezpečné"
+msgstr "Nebezpen"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
@@ -3842,19 +3842,19 @@ msgstr "Dunaj"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tmavý korok"
+msgstr "Tmav korok"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tmavé GNOME"
+msgstr "Tmav GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
-msgstr "Tmavá modrozelená"
+msgstr "Tmav modrozelen"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
-msgstr "Fantastické"
+msgstr "Fantastick"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
@@ -3862,19 +3862,19 @@ msgstr "Bodky"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
-msgstr "Návrh"
+msgstr "Nvrh"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgstr "ahajte farbu na objekt, ktor chcete zmeni"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgstr "ahajte vzorku na objekt, ktor chcete zmeni"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+msgstr "ahajte emblm na objekt, ktor chcete zmeni"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
@@ -3882,27 +3882,27 @@ msgstr "Zatmenie"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+msgstr "Emblmy"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
-msgstr "Závisť"
+msgstr "Zvis"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
-msgstr "Zmazané"
+msgstr "Zmazan"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
-msgstr "Obľúbené"
+msgstr "Obben"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
-msgstr "Vlákna"
+msgstr "Vlkna"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
-msgstr "Požiarnici"
+msgstr "Poiarnici"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
@@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Kvety"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
-msgstr "Fosílie"
+msgstr "Foslie"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
-msgstr "Žula"
+msgstr "ula"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
@@ -3930,15 +3930,15 @@ msgstr "Grapefruit"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelená vlna"
+msgstr "Zelen vlna"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
-msgstr "Ľad"
+msgstr "ad"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
-msgstr "Dôležité"
+msgstr "Dleit"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "List"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
-msgstr "Citrón"
+msgstr "Citrn"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
@@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manilský papier"
+msgstr "Manilsk papier"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
@@ -3970,11 +3970,11 @@ msgstr "Blato"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
-msgstr "Nové"
+msgstr "Nov"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
-msgstr "Čísla"
+msgstr "sla"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Vodné pruhy"
+msgstr "Vodn pruhy"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
@@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
-msgstr "Pomaranč"
+msgstr "Pomaran"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Bledomodrá"
+msgstr "Bledomodr"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
@@ -4007,27 +4007,27 @@ msgstr "Vzorky"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
-msgstr "Osobné"
+msgstr "Osobn"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Fialový mramor"
+msgstr "Fialov mramor"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Kartón"
+msgstr "Kartn"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
-msgstr "Hrubý papier"
+msgstr "Hrub papier"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
-msgstr "Rubín"
+msgstr "Rubn"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morská pena"
+msgstr "Morsk pena"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
@@ -4047,11 +4047,11 @@ msgstr "Sky Ridge"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snehová brázda"
+msgstr "Snehov brzda"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
-msgstr "Špeciálne"
+msgstr "pecilne"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
@@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Stucco"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarínka"
+msgstr "Mandarnka"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
@@ -4067,11 +4067,11 @@ msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
-msgstr "Naliehavé"
+msgstr "Naliehav"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
-msgstr "Fialová"
+msgstr "Fialov"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
@@ -4110,11 +4110,11 @@ msgstr "Odpadky"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
-msgstr "Počítač"
+msgstr "Pota"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
-msgstr "Domovský priečinok"
+msgstr "Domovsk prieinok"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
@@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
-msgstr "Portály"
+msgstr "Portly"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
msgid "Search Engines"
-msgstr "Vyhľadávacie služby"
+msgstr "Vyhadvacie sluby"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "International"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Linux Dokumentačný projekt"
+msgstr "Linux Dokumentan projekt"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux One"
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "News and Media"
-msgstr "Správy a médiá"
+msgstr "Sprvy a mdi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "O'Reilly"
@@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Software"
-msgstr "Softvér"
+msgstr "Softvr"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SourceForge"
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
-msgstr "Služby WWW"
+msgstr "Sluby WWW"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
@@ -4319,19 +4319,19 @@ msgstr "Tahoe"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky."
+msgstr "Tto tma pouva fotorealistick prieinky."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Modrozelená variácia témy Crux."
+msgstr "Modrozelen varicia tmy Crux."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Modrozelená"
+msgstr "Crux-Modrozelen"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Eggplant variácia témy Crux."
+msgstr "Eggplant varicia tmy Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
@@ -4339,15 +4339,15 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
-msgstr "Štandard"
+msgstr "tandard"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus."
+msgstr "Toto je tandardn tma pre Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr "Táto téma používa klasické ikony GNOME."
+msgstr "Tto tma pouva klasick ikony GNOME."
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Používa manilové priečinky a šedozelené pozadie."
+msgstr "Pouva manilov prieinky a edozelen pozadie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
msgid "_Move here"
@@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "_Presun sem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Kopírovať sem"
+msgstr "_Koprova sem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včera o %-I:%M %p"
+msgstr "vera o %-I:%M %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
@@ -4418,48 +4418,48 @@ msgstr "%-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
msgid "0 items"
-msgstr "0 položiek"
+msgstr "0 poloiek"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
msgid "0 folders"
-msgstr "0 priečinkov"
+msgstr "0 prieinkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408
msgid "0 files"
-msgstr "0 súborov"
+msgstr "0 sborov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
msgid "1 item"
-msgstr "1 položka"
+msgstr "1 poloka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
msgid "1 folder"
-msgstr "1 priečinok"
+msgstr "1 prieinok"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413
msgid "1 file"
-msgstr "1 súbor"
+msgstr "1 sbor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
#, c-format
msgid "%u items"
-msgstr "%u položiek"
+msgstr "%u poloiek"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
#, c-format
msgid "%u folders"
-msgstr "%u priečinkov"
+msgstr "%u prieinkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417
#, c-format
msgid "%u files"
-msgstr "%u súborov"
+msgstr "%u sborov"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735
msgid "? items"
-msgstr "? položiek"
+msgstr "? poloiek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
@@ -4468,18 +4468,18 @@ msgstr "? bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739
msgid "unknown type"
-msgstr "neznámy typ"
+msgstr "neznmy typ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznámy typ MIME"
+msgstr "neznmy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746
msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznmy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782
msgid "program"
@@ -4491,9 +4491,9 @@ msgid ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi "
-"znamená, že súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z "
-"nejakého iného dôvodu sa nedá nájsť."
+"Nie je mon njs popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi "
+"znamen, e sbor gnome-vfs.keys nie je na sprvnom mieste alebo z "
+"nejakho inho dvodu sa ned njs."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
#, c-format
@@ -4501,8 +4501,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
-"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. "
-"Oznámte to na adresu aaron@eazel.com"
+"Pre typ MIME \"%s\" (sbor je \"%s\") nebol njden iadny popis. "
+"Oznmte to na adresu aaron@eazel.com"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
msgid "link"
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "odkaz na %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatný)"
+msgstr "odkaz (neplatn)"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie."
+"\"%s\" nie je mon presun, pretoe je na disku len pre tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
@@ -4551,10 +4551,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Chyba pri odstraňovaní.\n"
+"Chyba pri odstraovan.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte právo meniť jeho "
-"rodičovský priečinok."
+"\"%s\" nie je mon odstrni, pretoe nemte prvo meni jeho "
+"rodiovsk prieinok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
@@ -4563,9 +4563,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Chyba pri odstraňovaní.\n"
+"Chyba pri odstraovan.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie."
+"\"%s\" nie je mon odstrni, pretoe je na disku len na tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
@@ -4577,8 +4577,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte právo meniť jeho "
-"rodičovský priečinok."
+"\"%s\" nie je mon presun, pretoe nemte prvo meni jeho "
+"rodiovsk prieinok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
@@ -4590,8 +4590,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné presunúť do Odpadkov, pretože nemáte právo ho "
-"zmeniť alebo zmeniť jeho rodičovský priečinok."
+"\"%s\" nie je mon presun do Odpadkov, pretoe nemte prvo ho "
+"zmeni alebo zmeni jeho rodiovsk prieinok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
@@ -4600,9 +4600,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní.\n"
+"Chyba pri koprovan.\n"
"\n"
-"\"%s\" nie je možné skopírovať, pretože nemáte právo ho čítať."
+"\"%s\" nie je mon skoprova, pretoe nemte prvo ho ta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
@@ -4611,9 +4611,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n"
+"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n"
"\n"
-"V cieli nie je dosť miesta."
+"V cieli nie je dos miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
@@ -4624,7 +4624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
"\n"
-"V cieli nie je dosť miesta."
+"V cieli nie je dos miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
@@ -4633,9 +4633,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\".\n"
+"Chyba pri vytvran odkazu v \"%s\".\n"
"\n"
-"V cieli nie je dosť miesta."
+"V cieli nie je dos miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
#, c-format
@@ -4644,9 +4644,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n"
+"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n"
"\n"
-"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku."
+"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
@@ -4655,9 +4655,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n"
+"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n"
"\n"
-"Cieľový disk je len na čítanie."
+"Cieov disk je len na tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
@@ -4666,9 +4666,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Chyba pri presune položiek do \"%s\".\n"
+"Chyba pri presune poloiek do \"%s\".\n"
"\n"
-"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku."
+"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
@@ -4677,9 +4677,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Chyba pri presune položiek do \"%s\".\n"
+"Chyba pri presune poloiek do \"%s\".\n"
"\n"
-"Cieľový disk je len na čítanie."
+"Cieov disk je len na tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
@@ -4688,9 +4688,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\".\n"
+"Chyba pri vytvran odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
-"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku."
+"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
@@ -4699,9 +4699,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\".\n"
+"Chyba pri vytvran odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
-"Cieľový disk je len na čítanie."
+"Cieov disk je len na tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
@@ -4710,9 +4710,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri kopírovaní \"%s\".\n"
+"Chyba \"%s\" pri koprovan \"%s\".\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
@@ -4723,7 +4723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
@@ -4732,9 +4732,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\".\n"
+"Chyba \"%s\" pri vytvran odkazu na \"%s\".\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
@@ -4743,9 +4743,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri odstraňovaní \"%s\".\n"
+"Chyba \"%s\" pri odstraovan \"%s\".\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
@@ -4754,9 +4754,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri kopírovaní.\n"
+"Chyba \"%s\" pri koprovan.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
@@ -4767,7 +4767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
@@ -4776,9 +4776,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu.\n"
+"Chyba \"%s\" pri vytvran odkazu.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, c-format
@@ -4787,13 +4787,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri odstraňovaní.\n"
+"Chyba \"%s\" pri odstraovan.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+"Chcete pokraova?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
msgid "Error while copying."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+msgstr "Chyba pri koprovan."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
msgid "Error while moving."
@@ -4801,18 +4801,18 @@ msgstr "Chyba pri presune."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
msgid "Error while linking."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
+msgstr "Chyba pri vytvran odkazu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
+msgstr "Chyba pri odstraovan."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Skip"
-msgstr "Preskočiť"
+msgstr "Preskoi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
msgid "Retry"
@@ -4826,10 +4826,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"Nie je možné presunúť \"%s\", pretože toto meno už je použité pre "
-"špeciálnu položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n"
+"Nie je mon presun \"%s\", pretoe toto meno u je pouit pre "
+"pecilnu poloku, ktor nesmie by odstrnen ani nahraden.\n"
"\n"
-"Ak chcete \"%s\" aj tak presunúť, premenujte ho a skúste to znovu."
+"Ak chcete \"%s\" aj tak presun, premenujte ho a skste to znovu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
@@ -4839,14 +4839,14 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože toto meno už je použité pre "
-"špeciálnu položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n"
+"Nie je mon skoprova \"%s\", pretoe toto meno u je pouit pre "
+"pecilnu poloku, ktor nesmie by odstrnen ani nahraden.\n"
"\n"
-"Ak chcete \"%s\" aj tak skopírovať, premenujte ho a skúste to znovu."
+"Ak chcete \"%s\" aj tak skoprova, premenujte ho a skste to znovu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
-msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor."
+msgstr "Nepodarilo sa nahradi sbor."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
#, c-format
@@ -4855,29 +4855,29 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
+"Sbor \"%s\" u existuje.\n"
"\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+"Chcete ho nahradi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid "Conflict while copying"
-msgstr "Konflikt pri kopírovaní"
+msgstr "Konflikt pri koprovan"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace"
-msgstr "Nahradiť"
+msgstr "Nahradi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace All"
-msgstr "Nahradiť všetky"
+msgstr "Nahradi vetky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "ďalší odkaz na %s"
+msgstr "al odkaz na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -4914,69 +4914,69 @@ msgstr "%d. odkaz na %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (copy)"
-msgstr " (kópia)"
+msgstr " (kpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (another copy)"
-msgstr " (ďalšia kópia)"
+msgstr " (alia kpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
msgid "st copy)"
-msgstr ". kópia)"
+msgstr ". kpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
msgid "nd copy)"
-msgstr ". kópia)"
+msgstr ". kpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "rd copy)"
-msgstr ". kópia)"
+msgstr ". kpia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
-msgstr ". kópia)"
+msgstr ". kpia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kópia)%s"
+msgstr "%s (kpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
+msgstr "%s (alia kpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kópia)%s"
+msgstr "%s (%d. kpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kópia)%s"
+msgstr "%s (%d. kpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kópia)%s"
+msgstr "%s (%d. kpia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kópia)%s"
+msgstr "%s (%d. kpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
@@ -4993,23 +4993,23 @@ msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Neznámy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Neznmy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Presúvam súbory do Odpadkov"
+msgstr "Presvam sbory do Odpadkov"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Vyhodených súborov:"
+msgstr "Vyhodench sborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
msgid "Moving"
-msgstr "Presúvam"
+msgstr "Presvam"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "Preparing to Move to Trash..."
@@ -5018,12 +5018,12 @@ msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files"
-msgstr "Presúvam súbory"
+msgstr "Presvam sbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files moved:"
-msgstr "Presunuté súbory:"
+msgstr "Presunut sbory:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing To Move..."
@@ -5031,22 +5031,22 @@ msgstr "Pripravujem presun..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Dokončujem presun..."
+msgstr "Dokonujem presun..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Creating links to files"
-msgstr "Vytváram odkazy na súbory"
+msgstr "Vytvram odkazy na sbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files linked:"
-msgstr "Vytvorených odkazov:"
+msgstr "Vytvorench odkazov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Linking"
-msgstr "Vytváram odkaz"
+msgstr "Vytvram odkaz"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
@@ -5054,90 +5054,90 @@ msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Dokončujem vytvorenie odkazov..."
+msgstr "Dokonujem vytvorenie odkazov..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírujem súbory"
+msgstr "Koprujem sbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Files copied:"
-msgstr "Skopírovaných súborov:"
+msgstr "Skoprovanch sborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Copying"
-msgstr "Kopírujem"
+msgstr "Koprujem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Pripravujem kopírovanie..."
+msgstr "Pripravujem koprovanie..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Nie je možné kopírovať položky do Odpadkov."
+msgstr "Nie je mon koprova poloky do Odpadkov."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Nie je možné kopírovať do Odpadkov"
+msgstr "Nie je mon koprova do Odpadkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "The Trash must remain on the desktop."
-msgstr "Priečinok Odpadky musí zostať na ploche."
+msgstr "Prieinok Odpadky mus zosta na ploche."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s odpadkami."
+msgstr "Toto nie je mon presun do prieinku s odpadkami."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "You cannot copy the Trash."
-msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky."
+msgstr "Nie je mon koprova Odpadky."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Nemôžete kopírovať tento priečinok s odpadkami."
+msgstr "Nemete koprova tento prieinok s odpadkami."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Nie je možné zmeniť umiestnenie Odpadkov"
+msgstr "Nie je mon zmeni umiestnenie Odpadkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky"
+msgstr "Nie je mon koprova Odpadky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
+msgstr "Nie je mon presun prieinok do seba samho."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
+msgstr "Nie je mon koprova prieinok do seba samho."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Nie je možný presun"
+msgstr "Nie je mon presun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého"
+msgstr "Nie je mon koprova do seba samho"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a file onto itself."
-msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
+msgstr "Nie je mon presun sbor do seba samho."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
+msgstr "Nie je mon koprova sbor do seba samho."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Onto Self"
-msgstr "Nie je možný presun do seba samého"
+msgstr "Nie je mon presun do seba samho"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého"
+msgstr "Nie je mon koprova do seba samho"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
msgid ""
@@ -5145,9 +5145,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n"
+"Chyba pri vytvran novho prieinku.\n"
"\n"
-"Nemáte práva na zápis."
+"Nemte prva na zpis."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
msgid ""
@@ -5155,65 +5155,65 @@ msgid ""
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n"
+"Chyba pri vytvran novho prieinku.\n"
"\n"
"Nedostatok miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri vytvran novho prieinku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Error creating new folder"
-msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
+msgstr "Chyba pri vytvran novho prieinku"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "untitled folder"
-msgstr "priečinok bez mena"
+msgstr "prieinok bez mena"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Deleting files"
-msgstr "Odstraňujem súbory"
+msgstr "Odstraujem sbory"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Files deleted:"
-msgstr "Odstránených súborov:"
+msgstr "Odstrnench sborov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Deleting"
-msgstr "Odstraňujem"
+msgstr "Odstraujem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Pripravujem odstránenie súborov..."
+msgstr "Pripravujem odstrnenie sborov..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Vyprázdňujem Odpadky"
+msgstr "Vyprzdujem Odpadky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
+msgstr "Pripravujem vyprzdnenie Odpadkov..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?"
+msgstr "Naozaj chcete navdy odstrni vetky poloky v Odpadkoch?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr "Odstrániť Odpadky?"
+msgstr "Odstrni Odpadky?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Empty"
-msgstr "Vyprázdniť"
+msgstr "Vyprzdni"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
msgid "foo"
@@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "bla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "foo (copy)"
-msgstr "bla (kópia)"
+msgstr "bla (kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc"
@@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (kópia)"
+msgstr ".bashrc (kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo.txt"
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgstr ".bla.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".bla (kópia).txt"
+msgstr ".bla (kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo"
@@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "bla bla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "bla bla (kópia)"
+msgstr "bla bla (kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "foo.txt"
@@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "bla.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "bla (kópia).txt"
+msgstr "bla (kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "foo foo.txt"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "bla bla.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "bla bla (kópia).txt"
+msgstr "bla bla (kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo.txt txt"
@@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "bla bla.txt txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "bla bla (kópia).txt txt"
+msgstr "bla bla (kpia).txt txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo...txt"
@@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "bla...txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "bla.. (kópia).txt"
+msgstr "bla.. (kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo..."
@@ -5288,107 +5288,107 @@ msgstr "bla..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo... (copy)"
-msgstr "bla...(kópia)"
+msgstr "bla...(kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (copy)"
-msgstr "bla. (kópia)"
+msgstr "bla. (kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "bla. (ďalšia kópia)"
+msgstr "bla. (alia kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (another copy)"
-msgstr "bla (ďalšia kópia)"
+msgstr "bla (alia kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "bla (ďalšia kópia).txt"
+msgstr "bla (alia kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "bla (3. kópia)"
+msgstr "bla (3. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "bla (3. kópia).txt"
+msgstr "bla (3. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "bla bla (ďalšia kópia).txt"
+msgstr "bla bla (alia kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "bla bla (3. kópia).txt3."
+msgstr "bla bla (3. kpia).txt3."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "bla (21. kópia)"
+msgstr "bla (21. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "bla (22. kópia)"
+msgstr "bla (22. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "bla (21. kópia).txt"
+msgstr "bla (21. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "bla (22. kópia).txt"
+msgstr "bla (22. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "bla (23. kópia)"
+msgstr "bla (23. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "bla (23. kópia).txt"
+msgstr "bla (23. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "bla (24. kópia)"
+msgstr "bla (24. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "bla (24. kópia).txt"
+msgstr "bla (24. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "bla (25. kópia)"
+msgstr "bla (25. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "bla (25. kópia).txt"
+msgstr "bla (25. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "bla bla (24. kópia)"
+msgstr "bla bla (24. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "bla bla (25. kópia)"
+msgstr "bla bla (25. kpia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "bla bla (24. kópia).txt"
+msgstr "bla bla (24. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "bla bla (25. kópia).txt"
+msgstr "bla bla (25. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "bla bla (100000000000000. kópia).txt"
+msgstr "bla bla (100000000000000. kpia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
#, c-format
@@ -5397,17 +5397,17 @@ msgstr "%ld z %ld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "Normlne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+msgstr "Neznmy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
+msgstr "Tun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
msgid "Book"
@@ -5415,39 +5415,39 @@ msgstr "Book"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
msgid "Demibold"
-msgstr "Polotučné"
+msgstr "Polotun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Tenk"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "Kurzva"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
msgid "Oblique"
-msgstr "Šikmé"
+msgstr "ikm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
msgid "Reverse Italic"
-msgstr "Opačná kurzíva"
+msgstr "Opan kurzva"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
msgid "Reverse Oblique"
-msgstr "Opačné šikmé"
+msgstr "Opan ikm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
msgid "Condensed"
-msgstr "Zhustené"
+msgstr "Zhusten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
msgid "Semicondensed"
-msgstr "Polozhustené"
+msgstr "Polozhusten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+msgstr "Psmo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
msgid "GConf Error"
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Chyba GConf"
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956
msgid "fixed"
-msgstr "pevná šírka"
+msgstr "pevn rka"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
@@ -5485,49 +5485,49 @@ msgstr "Nastavenie Nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "current theme"
-msgstr "aktuálna téma"
+msgstr "aktulna tma"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "Otvoriť každý súbor alebo priečinok v samostatnom okne"
+msgstr "Otvori kad sbor alebo prieinok v samostatnom okne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Ask before emptying the Trash"
-msgstr "Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov"
+msgstr "Pta sa pred odstrnenm poloiek z Odpadkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
msgid "Click Behavior"
-msgstr "Chovanie pri kliknutí"
+msgstr "Chovanie pri kliknut"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "single"
-msgstr "jednoduché"
+msgstr "jednoduch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a single click"
-msgstr "Aktivovať položky jednoduchým kliknutím"
+msgstr "Aktivova poloky jednoduchm kliknutm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "double"
-msgstr "dvojité"
+msgstr "dvojit"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "Activate items with a double click"
-msgstr "Aktivovať položky dvojitým kliknutím"
+msgstr "Aktivova poloky dvojitm kliknutm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604
msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Spustiteľné textové súbory"
+msgstr "Spustiten textov sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "launch"
-msgstr "Spustiť"
+msgstr "Spusti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Execute files when they are clicked"
-msgstr "Spustit súbory pri kliknutí"
+msgstr "Spustit sbory pri kliknut"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "display"
@@ -5535,122 +5535,122 @@ msgstr "Zobrazenie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
-msgstr "Zobraziť súbory pri kliknutí"
+msgstr "Zobrazi sbory pri kliknut"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "ask"
-msgstr "Pýtať sa"
+msgstr "Pta sa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Ask each time"
-msgstr "Vždy sa pýtať"
+msgstr "Vdy sa pta"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Ukázať text v ikonách"
+msgstr "Ukza text v ikonch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
msgid "Show Count of Items in Folders"
-msgstr "Ukázať počet položiek v priečinkoch"
+msgstr "Ukza poet poloiek v prieinkoch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky"
+msgstr "Ukza miniatry pre obrzky"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr "Detaily vzhľadu priečinku sú verejné"
+msgstr "Detaily vzhadu prieinku s verejn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Ukážka zvukových súborov"
+msgstr "Ukka zvukovch sborov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Použiť jemnejšiu (ale pomalšiu) grafiku"
+msgstr "Poui jemnejiu (ale pomaliu) grafiku"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Use this font family to display file names:"
-msgstr "Použiť túto rodinu písiem pre zobrazenie mien súborov:"
+msgstr "Poui tto rodinu psiem pre zobrazenie mien sborov:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "Zobraziť nástrojový panel v nových oknách"
+msgstr "Zobrazi nstrojov panel v novch oknch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť panel umiestnenia v nových oknách"
+msgstr "Zobrazi panel umiestnenia v novch oknch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách"
+msgstr "Zobrazi stavov riadok v novch oknch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
+msgstr "Zobrazi bon panel v novch oknch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy"
+msgstr "Poui Nautilus pre kreslenie plochy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-msgstr "Povoliť rýchle hľadanie (vytvorí index vášho disku)"
+msgstr "Povoli rchle hadanie (vytvor index vho disku)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "search type to do by default"
-msgstr "Štandardný typ hľadania"
+msgstr "tandardn typ hadania"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "search by text"
-msgstr "Hľadať podľa obsahu"
+msgstr "Hada poda obsahu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu"
+msgstr "Hada sbory len poda obsahu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "search by text and properties"
-msgstr "Hľadať podľa obsahu a vlastností"
+msgstr "Hada poda obsahu a vlastnost"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností"
+msgstr "Hada sbory poda obsahu a vlastnost"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW"
+msgstr "Miesto pre prehadvanie WWW"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "Ukázať skryté súbory (mená súborov začínajúce \".\")"
+msgstr "Ukza skryt sbory (men sborov zanajce \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "Ukázať súbory zálohy (mená súborov končiace \"~\")"
+msgstr "Ukza sbory zlohy (men sborov koniace \"~\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Show special flags in Properties window"
-msgstr "Ukázať špeciálne príznaky v okne Vlastnosti"
+msgstr "Ukza pecilne prznaky v okne Vlastnosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "Ukázať iba priečinky (nie súbory) v strome"
+msgstr "Ukza iba prieinky (nie sbory) v strome"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "Can add Content"
-msgstr "Môže pridávať obsah"
+msgstr "Me pridva obsah"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Neuvádzať zabudované záložky v menu Záložky"
+msgstr "Neuvdza zabudovan zloky v menu Zloky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
@@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Umiestnenie:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
msgid "Use HTTP Proxy"
-msgstr "Použiť HTTP proxy"
+msgstr "Poui HTTP proxy"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
@@ -5670,19 +5670,19 @@ msgstr "Port:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "Vzhad"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Smoother Graphics"
-msgstr "Jemnejšia grafika"
+msgstr "Jemnejia grafika"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552
msgid "Windows & Desktop"
-msgstr "Okná a plocha"
+msgstr "Okn a plocha"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Otvárať nové okná"
+msgstr "Otvra nov okn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
msgid "Trash Behavior"
@@ -5694,19 +5694,19 @@ msgstr "Ikony a zoznamy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "Ukázať/Skryť možnosti"
+msgstr "Ukza/Skry monosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Bočný panel"
+msgstr "Bon panel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Tabs"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Zloky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigácia"
+msgstr "Navigcia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
msgid "HTTP Proxy Settings"
@@ -5714,48 +5714,48 @@ msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Zabudované záložky"
+msgstr "Zabudovan zloky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Rýchlostné kompromisy"
+msgstr "Rchlostn kompromisy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
msgid "Search"
-msgstr "Hľadanie"
+msgstr "Hadanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Nastavenie zložitosti hľadania"
+msgstr "Nastavenie zloitosti hadania"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
msgid "Fast Search"
-msgstr "Rýchle hľadanie"
+msgstr "Rchle hadanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+msgstr "Psma"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Zobraziť záložku %s v bočnom paneli"
+msgstr "Zobrazi zloku %s v bonom paneli"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073
msgid "always"
-msgstr "vždy"
+msgstr "vdy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074
msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
+msgstr "Vdy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077
msgid "local only"
-msgstr "len lokálne"
+msgstr "len loklne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Len lokálne súbory"
+msgstr "Len loklne sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
msgid "never"
@@ -5772,15 +5772,15 @@ msgid ""
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
"done, turn crond on."
msgstr ""
-"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie "
-"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné "
-"úlohy na vašom počítači, je vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania "
+"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie "
+"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non "
+"lohy na vaom potai, je vypnut. Pre povolenie rchleho hadania "
"zapnite crond."
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
msgid "Files May Not Be Indexed"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť index súborov"
+msgstr "Nie je mon vytvori index sborov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
@@ -5791,7 +5791,7 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre "
+"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre "
"spustenie crond.\n"
"\n"
"sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
@@ -5805,19 +5805,19 @@ msgid ""
"check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie "
-"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné "
-"úlohy na vašom počítači, je asi vypnutý. Pre povolenie rýchleho "
-"hľadania overte, či je crond zapnutý.\n"
+"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie "
+"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non "
+"lohy na vaom potai, je asi vypnut. Pre povolenie rchleho "
+"hadania overte, i je crond zapnut.\n"
"\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
-msgstr "Nebol vybraný žiadny obrázok. Musíte naň kliknúť."
+msgstr "Nebol vybran iadny obrzok. Muste na klikn."
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641
msgid "No selection made"
-msgstr "Nie je nič vybrané"
+msgstr "Nie je ni vybran"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
@@ -5830,9 +5830,9 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do "
-"ručného rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju "
-"umiestnili? To rozhádže ručné rozmiestnenie."
+"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do "
+"runho rozmiestnenia a necha pusten poloku tam, kam ste ju "
+"umiestnili? To rozhde run rozmiestnenie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
@@ -5840,58 +5840,58 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do "
-"ručného rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich "
-"umiestnili? To rozhádže ručné rozmiestnenie."
+"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do "
+"runho rozmiestnenia a necha pusten poloky tam, kam ste ich "
+"umiestnili? To rozhde run rozmiestnenie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do "
-"ručného rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?"
+"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do "
+"runho rozmiestnenia a necha tto poloku tam, kam ste ju umiestnili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do "
-"ručného rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?"
+"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do "
+"runho rozmiestnenia a necha tieto poloky tam, kam ste ich umiestnili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?"
+msgstr "Prepn do runho rozmiestnenia?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
-msgstr "Prepnúť"
+msgstr "Prepn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
+msgstr "Premenova"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551
msgid "Undo Typing"
-msgstr "Vrátiť späť Písanie"
+msgstr "Vrti sp Psanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552
msgid "Restore the old name"
-msgstr "Obnoviť staré meno"
+msgstr "Obnovi star meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553
msgid "Redo Typing"
-msgstr "Opakovať vrátené Písanie"
+msgstr "Opakova vrten Psanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554
msgid "Restore the changed name"
-msgstr "Obnoviť zmenené meno"
+msgstr "Obnovi zmenen meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
msgid "Remember this password"
-msgstr "Uložiť toto heslo"
+msgstr "Uloi toto heslo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
msgid "times"
@@ -5907,15 +5907,15 @@ msgstr "lucida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Beginner"
-msgstr "Začiatočník"
+msgstr "Zaiatonk"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Intermediate"
-msgstr "Priemerný"
+msgstr "Priemern"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilý"
+msgstr "Pokroil"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202
msgid "Prefs Box"
@@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "nie v menu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229
msgid "in menu for this file"
-msgstr "v menu pre tento súbor"
+msgstr "v menu pre tento sbor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235
@@ -5937,18 +5937,18 @@ msgstr "v menu pre \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238
msgid "default for this file"
-msgstr "štandardné pre tento súbor"
+msgstr "tandardn pre tento sbor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "štandardné pre \"%s\""
+msgstr "tandardn pre \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Nie je v menu pre položky \"%s\"."
+msgstr "Nie je v menu pre poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292
#, c-format
@@ -5958,62 +5958,62 @@ msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Je v menu pre položky \"%s\"."
+msgstr "Je v menu pre poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "Je v menu pre všetky položky \"%s\"."
+msgstr "Je v menu pre vetky poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Je štandardné pre \"%s\"."
+msgstr "Je tandardn pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Je štandardné pre položky \"%s\"."
+msgstr "Je tandardn pre poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Je štandardné pre všetky položky \"%s\"."
+msgstr "Je tandardn pre vetky poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "Zmeniť \"%s\""
+msgstr "Zmeni \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Vložiť do menu pre položky \"%s\"."
+msgstr "Vloi do menu pre poloky \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Použiť ako štandard pre položky \"%s\"."
+msgstr "Poui ako tandard pre poloky \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "Vložiť do menu len pre \"%s\"."
+msgstr "Vloi do menu len pre \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "Použiť ako štandardné len pre \"%s\""
+msgstr "Poui ako tandardn len pre \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Nevložiť do menu pre položky \"%s\"."
+msgstr "Nevloi do menu pre poloky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
@@ -6028,25 +6028,25 @@ msgstr "Stav"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
-msgstr "Otvoriť iným"
+msgstr "Otvori inm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorou chcete otvoriť \"%s\"."
+msgstr "Vyberte aplikciu, ktorou chcete otvori \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "View as Other"
-msgstr "Zobraziť ako Iné"
+msgstr "Zobrazi ako In"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Vyberte pohľad pre \"%s\"."
+msgstr "Vyberte pohad pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273
msgid "Choose"
-msgstr "Vybrať"
+msgstr "Vybra"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275
msgid "Done"
@@ -6054,38 +6054,38 @@ msgstr "Hotovo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Modify..."
-msgstr "Zmeniť..."
+msgstr "Zmeni..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349
msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Typy súborov a programy"
+msgstr "Typy sborov a programy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
-"V GNOME Ovládacom centre môžete nastaviť, ktoré programy sú k "
-"dispozícii pre jednotlivé typy súborov."
+"V GNOME Ovldacom centre mete nastavi, ktor programy s k "
+"dispozcii pre jednotliv typy sborov."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadny pohľad."
+msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozcii iadny pohad."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Prehliadače nie sú k dispozícii"
+msgstr "Prehliadae nie s k dispozcii"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadna aplikácia"
+msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozcii iadna aplikcia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "No Applications Available"
-msgstr "Žiadne aplikácie nie sú k dispozícii"
+msgstr "iadne aplikcie nie s k dispozcii"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -6102,9 +6102,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"V GNOME Ovládacom centre môžete nastaviť, ktoré programy sú k "
-"dispozícii pre jednotlivé typy súborov v časti \"Typy súborov a "
-"programy\". Chcete túto časť zobraziť?"
+"V GNOME Ovldacom centre mete nastavi, ktor programy s k "
+"dispozcii pre jednotliv typy sborov v asti \"Typy sborov a "
+"programy\". Chcete tto as zobrazi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
@@ -6112,13 +6112,13 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v "
-"\"%s\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
+"\"%s\" nemohol otvori \"%s\", pretoe \"%s\" nemohol poui sbory v "
+"\"%s\". Chcete vybra in aplikciu?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
+msgstr "Nie je mon zobrazi miesto"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
@@ -6127,10 +6127,10 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v "
-"\"%s\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k "
-"dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné "
-"ho otvoriť."
+"\"%s\" nemohol otvori \"%s\", pretoe \"%s\" nemohol poui sbory v "
+"\"%s\". iadna in aplikcie pre tento typ sborov nie je k "
+"dispozcii. Ak skoprujete tento sbor na v pota, bude mon "
+"ho otvori."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6144,195 +6144,195 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Položky ]obsahujúce \"%s\" v svojich menách"
+msgstr "[Poloky ]obsahujce \"%s\" v svojich mench"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Položky ] začínajúce na \"%s\""
+msgstr "[Poloky ] zanajce na \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Položky ] končiace \"%s\""
+msgstr "[Poloky ] koniace \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Položky ]obsahujúce \"%s\" v svojich menách"
+msgstr "[Poloky ]obsahujce \"%s\" v svojich mench"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Položky ]odpovedajúce regulárnemu výrazu \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]odpovedajce regulrnemu vrazu \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Položky ]odpovedajúce žolíku súboru \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]odpovedajce olku sboru \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Položky, ktoré sú ]normálne súbory"
+msgstr "[Poloky, ktor s ]normlne sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Položky, ktoré sú ]textové súbory"
+msgstr "[Poloky, ktor s ]textov sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Položky, ktoré sú ]aplikácie"
+msgstr "[Poloky, ktor s ]aplikcie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "[Položky, ktoré sú ]priečinky"
+msgstr "[Poloky, ktor s ]prieinky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Položky, ktoré sú ]hudba"
+msgstr "[Poloky, ktor s ]hudba"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "[Položky], ktoré nie sú %s"
+msgstr "[Poloky], ktor nie s %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "[Položky], ktoré sú %s"
+msgstr "[Poloky], ktor s %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Položky ]nevlastnené \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]nevlastnen \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Položky ]vlastnené \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]vlastnen \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Položky ]s UID vlastníka \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]s UID vlastnka \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Položky ]s UID vlastníka iným ako \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]s UID vlastnka inm ako \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Položky ]väčšie ako %s bajtov"
+msgstr "[Poloky ]vie ako %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Položky ]menšie ako %s bajtov"
+msgstr "[Poloky ]menie ako %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "[Položky ]s veľkosťou %s bajtov"
+msgstr "[Poloky ]s vekosou %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "[Položky ]zmenené dnes"
+msgstr "[Poloky ]zmenen dnes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Položky ]zmenené včera"
+msgstr "[Poloky ]zmenen vera"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Položky ]nezmenené %s"
+msgstr "[Poloky ]nezmenen %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Položky ]nezmenené %s"
+msgstr "[Poloky ]nezmenen %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "[Položky ]zmenené pred %s"
+msgstr "[Poloky ]zmenen pred %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Položky ]zmenené po %s"
+msgstr "[Poloky ]zmenen po %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Položky ]zmenený max. týždeň od %s"
+msgstr "[Poloky ]zmenen max. tde od %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Položky ]zmenený max. mesiac od %s"
+msgstr "[Poloky ]zmenen max. mesiac od %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Položky ]neoznačené s \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]neoznaen s \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Položky ]neoznačené s \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]neoznaen s \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "[Položky ]so všetkými slovami \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]so vetkmi slovami \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Položky ]obsahujúce jedno zo slov \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]obsahujce jedno zo slov \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Položky ]neobsahujúce všetky slová \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]neobsahujce vetky slov \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Položky ]neobsahujúce slová \"%s\""
+msgstr "[Poloky ]neobsahujce slov \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Položky väčšími ako 400K] a [bez všetkých slov \"apple orange\"]"
+msgstr "[Poloky vmi ako 400K] a [bez vetkch slov \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6342,7 +6342,7 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Položky väčšími ako 400K] [vlastnené rootom a bez všetkých slov "
+"[Poloky vmi ako 400K] [vlastnen rootom a bez vetkch slov "
"\"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
@@ -6351,60 +6351,60 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr "Položky %s"
+msgstr "Poloky %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách"
+msgstr "Poloky obsahujce \"informciu\" v svojich mench"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Položky sú normálne súbory"
+msgstr "Poloky s normlne sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
-"Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne "
-"súbory"
+"Poloky obsahujce \"informciu\" v svojich mench a s to normlne "
+"sbory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Normálne súbory obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú "
-"menšie ako 2000 bajtov"
+"Normlne sbory obsahujce \"informciu\" v svojich mench a s "
+"menie ako 2000 bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Položky obsahujúce \"medusa\" v svojich menách a sú priečinky"
+msgstr "Poloky obsahujce \"medusa\" v svojich mench a s prieinky"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:553
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:606
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:571
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:582
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:604
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:637
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:665
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otzka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
-msgstr "Prehľadávam disky"
+msgstr "Prehadvam disky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus hľadá na disku priečinky s Odpadkami."
+msgstr "Nautilus had na disku prieinky s Odpadkami."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
msgid "on the desktop"
@@ -6412,33 +6412,33 @@ msgstr "na ploche"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
+msgstr "Upravi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Vrátiť úpravu"
+msgstr "Vrti pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Vrátiť späť úpravu"
+msgstr "Vrti sp pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
+msgstr "Opakova vrten pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
+msgstr "Opakova vrten pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "Zobraziť ako %s"
+msgstr "Zobrazi ako %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "Prehliadač %s"
+msgstr "Prehliada %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623
@@ -6469,62 +6469,62 @@ msgstr "Chyba odpojenia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "je chránený proti zápisu, pripojený len pre čítanie"
+msgstr "je chrnen proti zpisu, pripojen len pre tanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582
msgid "is not a valid block device"
-msgstr "nie je platné blokové zariadenie"
+msgstr "nie je platn blokov zariadenie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
msgid "No medium found"
-msgstr "Médium nenájdené"
+msgstr "Mdium nenjden"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
-msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
+msgstr "Nautilus nemohol pripoji disketov mechaniku. Mono v nej nie je disketa."
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium."
+msgstr "Nautilus nemohol pripoji disk. Mono v om nie je mdium."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-msgstr "nesprávny typ súborového systému, nesprávna voľba, chybný superblok na"
+msgstr "nesprvny typ sborovho systmu, nesprvna voba, chybn superblok na"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje "
-"systém súborov, ktorý sa nedá pripojiť."
+"Nautilus nemohol pripoji disketov mechaniku. Disketa asi obsahuje "
+"systm sborov, ktor sa ned pripoji."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém "
-"súborov, ktorý sa nedá pripojiť."
+"Nautilus nemohol pripoji vybran disk. Disk asi obsahuje systm "
+"sborov, ktor sa ned pripoji."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku."
+msgstr "Nautilus nemohol pripoji vybran disketov mechaniku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk."
+msgstr "Nautilus nemohol pripoji vybran disk."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk."
+msgstr "Nautilus nemohol odpoji vybran disk."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764
msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "Disk ISO 9660"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779
msgid "Root"
-msgstr "Koreň"
+msgstr "Kore"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786
msgid "Ext2 Volume"
@@ -6556,39 +6556,39 @@ msgstr "Disk UFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877
msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Neznámy disk"
+msgstr "Neznmy disk"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
-msgstr "Vy_mazať text"
+msgstr "Vy_maza text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
+msgstr "Kopruje vybran text do schrnky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
+msgstr "Vystrihne vybran text do schrnky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Vloží text uložený v schránke"
+msgstr "Vlo text uloen v schrnke"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
+msgstr "Odstrni vybran text bez vloenia do schrnky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovať text"
+msgstr "_Koprova text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
-msgstr "Vystri_hnúť text"
+msgstr "Vystri_hn text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Paste Text"
-msgstr "V_ložiť text"
+msgstr "V_loi text"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
@@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Správca súborov a grafický shell Nautilus"
+msgstr "Sprvca sborov a grafick shell Nautilus"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -6615,79 +6615,79 @@ msgstr "Správca súborov a grafický shell Nautilus"
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-"Domovský\n"
-"priečinok %.0s"
+"Domovsk\n"
+"prieinok %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021
msgid "Empty Trash..."
-msgstr "Vyprázdniť odpadky..."
+msgstr "Vyprzdni odpadky..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdniť odpadky"
+msgstr "Vyprzdni odpadky"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043
msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Odpojiť disk"
+msgstr "Odpoji disk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
+msgstr "Toto otvor %d samostatnch okien. Naozaj to chcete urobi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Otvoriť %d okien?"
+msgstr "Otvori %d okien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" vybraných"
+msgstr "\"%s\" vybranch"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "1 folder selected"
-msgstr "vybraný 1 priečinok"
+msgstr "vybran 1 prieinok"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "%d folders selected"
-msgstr "vybraných %d priečinkov"
+msgstr "vybranch %d prieinkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (obsahujú 0 položiek)"
+msgstr " (obsahuj 0 poloiek)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (obsahujú 1 položku)"
+msgstr " (obsahuj 1 poloku)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (obsahujú %d položiek)"
+msgstr " (obsahuj %d poloiek)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" vybraných (%s)"
+msgstr "\"%s\" vybranch (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d vybraných položiek (%s)"
+msgstr "%d vybranch poloiek (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 iná vybraná položka (%s)"
+msgstr "1 in vybran poloka (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)"
+msgstr "%d inch vybranch poloiek (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -6711,17 +6711,17 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. "
-"Niektoré súbory nebudú zobrazené."
+"Prieinok \"%s\" obsahuje viac sborov, ne doke Nautilus spracova. "
+"Niektor sbory nebud zobrazen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Too Many Files"
-msgstr "Príliš veľa súborov"
+msgstr "Prli vea sborov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?"
+msgstr "Nie je mon presun \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrni plne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
#, c-format
@@ -6729,8 +6729,8 @@ msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich "
-"odstrániť úplne?"
+"%d vybranch poloiek nie je mon presun do Odpadkov. Chcete ich "
+"odstrni plne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
#, c-format
@@ -6738,105 +6738,105 @@ msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete "
-"týchto %d položiek odstrániť úplne?"
+"%d z vybranch poloiek nie je mon presun do Odpadkov. Chcete "
+"tchto %d poloiek odstrni plne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Odstrániť okamžite?"
+msgstr "Odstrni okamite?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "Odstrni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?"
+msgstr "Naozaj chcete plne odstrni \"%s\" z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
-msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?"
+msgstr "Naozaj chcete plne odstrni %d vybranch poloiek z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Odstrániť z Odpadkov?"
+msgstr "Odstrni z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
+msgstr "Poui \"%s\" pre otvorenie vybranej poloky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Otvoriť v _novom okne"
+msgstr "Otvori v _novom okne"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
+msgstr "Otvori _v %d novch oknch"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
+msgstr "Odstrni plne vetky vybran poloky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..."
+msgstr "Odstrni z _Odpadkov..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Delete from _Trash"
-msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
+msgstr "Odstrni z _Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Odpadkov"
+msgstr "Presun vetky vybran poloky do Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Presunúť do _Odpadkov"
+msgstr "Presun do _Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
msgid "Create _Links"
-msgstr "Vytvoriť _odkazy"
+msgstr "Vytvori _odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
-msgstr "Vytvoriť _odkaz"
+msgstr "Vytvori _odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..."
+msgstr "_Vyprzdni Odpadky..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
+msgstr "_Vyprzdni Odpadky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky"
+msgstr "Odstrni _vlastn obrzky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok"
+msgstr "Odstrni _vlastn obrzok"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento "
-"odkaz hodiť do Odpadkov?"
+"Tento odkaz nie je mon poui, pretoe nem cie. Chcete tento "
+"odkaz hodi do Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
#, c-format
@@ -6844,16 +6844,16 @@ msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. "
-"Chcete tento odkaz hodiť do Odpadkov?"
+"Tento odkaz nie je mon poui, pretoe jeho cie \"%s\" neexistuje. "
+"Chcete tento odkaz hodi do Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "Broken Link"
-msgstr "Neplatný odkaz"
+msgstr "Neplatn odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Throw Away"
-msgstr "Zahodiť"
+msgstr "Zahodi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#, c-format
@@ -6861,16 +6861,16 @@ msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť "
+"\"%s\" je spustiten textov sbor. Chcete ho spusti alebo zobrazi "
"jeho obsah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
+msgstr "Spusti alebo zobrazi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
msgid "Run"
-msgstr "Spustiť"
+msgstr "Spusti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
msgid "Display"
@@ -6881,50 +6881,50 @@ msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených "
-"počítačov kvôli bezpečnosti."
+"utujem, ale nie je mon vykonva prkazy zo vzdialench "
+"potaov kvli bezpenosti."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
+msgstr "Nie je mon vykona vzdialen odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "Otváram \"%s\""
+msgstr "Otvram \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Zrušiť otvorenie?"
+msgstr "Zrui otvorenie?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
+msgstr "Nemte dostaton prva pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"."
+msgstr "utujem, nie je mon zobrazi cel obsah \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku"
+msgstr "Chyba pri zobrazovan prieinku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr "Meno \"%s\" u je v tomto prieinku pouit. Prosm, vyberte in meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
+msgstr "V prieinku nie je \"%s\". Mono bol prve presunut alebo odstrnen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte práva nutné pre premenovanie \"%s\"."
+msgstr "Nemte prva nutn pre premenovanie \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
@@ -6932,95 +6932,95 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite "
-"iné meno."
+"Meno \"%s\" nie je platn, pretoe obsahuje znak \"/\". Prosm, pouite "
+"in meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr "Meno \"%s\" nie je platn. Prosm, vyberte in meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Nie je možné zmeniť meno \"%s\", pretože je na disku pripojenom len pre "
-"čítanie."
+"Nie je mon zmeni meno \"%s\", pretoe je na disku pripojenom len pre "
+"tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, nie je možné premenovať \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "utujem, nie je mon premenova \"%s\" na \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Chyba pri premenovaní"
+msgstr "Chyba pri premenovan"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
+msgstr "Nemte prva nutn pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Nie je možné zmeniť skupinu pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom "
-"iba pre čítanie."
+"Nie je mon zmeni skupinu pre \"%s\", pretoe je na disku pripojenom "
+"iba pre tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť skupinu pre \"%s\"."
+msgstr "utujem, nie je mon zmeni skupinu pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní skupiny"
+msgstr "Chyba pri nastavovan skupiny"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Nie je možné zmeniť vlastníka pre \"%s\", pretože je na disku "
-"pripojenom iba pre čítanie."
+"Nie je mon zmeni vlastnka pre \"%s\", pretoe je na disku "
+"pripojenom iba pre tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť vlastníka pre \"%s\"."
+msgstr "utujem, nie je mon zmeni vlastnka pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka"
+msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom "
-"iba pre čítanie."
+"Nie je mon zmeni prva pre \"%s\", pretoe je na disku pripojenom "
+"iba pre tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť práva pre \"%s\"."
+msgstr "utujem, nie je mon zmeni prva pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní práv"
+msgstr "Chyba pri nastavovan prv"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "Premenovvam \"%s\" na \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Zrušiť premenovanie?"
+msgstr "Zrui premenovanie?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
-msgstr "veľkosť"
+msgstr "vekos"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
@@ -7028,19 +7028,19 @@ msgstr "typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
-msgstr "dátum zmeny obsahu"
+msgstr "dtum zmeny obsahu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
-msgstr "dátum zmeny"
+msgstr "dtum zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
-msgstr "dátum prístupu"
+msgstr "dtum prstupu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+msgstr "vlastnk"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
@@ -7048,11 +7048,11 @@ msgstr "skupina"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
-msgstr "práva"
+msgstr "prva"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
-msgstr "osmičkové práva"
+msgstr "osmikov prva"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
@@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr "typ MIME"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
-msgstr "žiadny"
+msgstr "iadny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
@@ -7071,72 +7071,72 @@ msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. "
-"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
+"Vyberte poradie, v akom sa bud zobrazova informcie pod menami ikon. "
+"alie informcie sa zobrazia pri priblen."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+msgstr "poda _mena"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
+msgstr "Udriava ikony zoraden poda mena v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+msgstr "poda _vekosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+msgstr "Udriava ikony zoraden poda vekosti v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Type"
-msgstr "podľa _typu"
+msgstr "poda _typu"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
+msgstr "Udriava ikony zoraden poda typu v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+msgstr "poda dtumu _zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+msgstr "Udriava ikony zoraden poda dtum zmeny v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+msgstr "poda _emblmov"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
+msgstr "Udriava ikony zoraden poda emblmov v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon"
+msgstr "_Obnovi pvodn vekos ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231
msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
+msgstr "_Obnovi pvodn vekos ikony"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujúci na \"%s\""
+msgstr "ukazujci na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "Vekos"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
@@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
-msgstr "Dátum zmeny"
+msgstr "Dtum zmeny"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#, c-format
@@ -7155,41 +7155,41 @@ msgstr "Vlastnosti %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
+msgstr "Zrui zmenu skupiny?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing group"
-msgstr "Mením skupinu"
+msgstr "Menm skupinu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
+msgstr "Zrui zmenu vlastnka?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "Changing owner"
-msgstr "Mením vlastníka"
+msgstr "Menm vlastnka"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
msgid "nothing"
-msgstr "nič"
+msgstr "ni"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
msgid "unreadable"
-msgstr "nečitateľné"
+msgstr "neitaten"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 položka s veľkosťou %s"
+msgstr "1 poloka s vekosou %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d položiek, celkom %s"
+msgstr "%d poloiek, celkom %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
+msgstr "(niektor obsah neitaten)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Obsah:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433
msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+msgstr "Zkladn"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
msgid "Type:"
@@ -7210,7 +7210,7 @@ msgstr "Typ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+msgstr "Vekos:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "MIME type:"
@@ -7218,19 +7218,19 @@ msgstr "MIME typ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
msgid "Modified:"
-msgstr "Zmenený:"
+msgstr "Zmenen:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Accessed:"
-msgstr "Použitý:"
+msgstr "Pouit:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
msgid "Select Custom Icon..."
-msgstr "Vybrať vlastnú ikonu..."
+msgstr "Vybra vlastn ikonu..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu"
+msgstr "Odstrni vlastn ikonu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873
msgid "Set User ID"
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "Set User ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878
msgid "Special Flags:"
-msgstr "Špeciálne:"
+msgstr "pecilne:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881
msgid "Set Group ID"
@@ -7250,23 +7250,23 @@ msgstr "Sticky"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Prva"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva."
+msgstr "Nie ste vlastnk, take nemete meni tieto prva."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "File Owner:"
-msgstr "Vlastník súboru:"
+msgstr "Vlastnk sboru:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "File Group:"
-msgstr "Skupina súboru:"
+msgstr "Skupina sboru:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955
msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
+msgstr "Vlastnk:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956
msgid "Group:"
@@ -7274,15 +7274,15 @@ msgstr "Skupina:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957
msgid "Others:"
-msgstr "Ostatní:"
+msgstr "Ostatn:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Read"
-msgstr "Čítanie"
+msgstr "tanie"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980
msgid "Write"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "Zpis"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Execute"
@@ -7290,28 +7290,28 @@ msgstr "Spustenie"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035
msgid "Text View:"
-msgstr "Textový pohľad:"
+msgstr "Textov pohad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036
msgid "Number View:"
-msgstr "Číselný pohľad:"
+msgstr "seln pohad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
msgid "Last Changed:"
-msgstr "Posledná zmena:"
+msgstr "Posledn zmena:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
+msgstr "Prva pre \"%s\" nie je mon uri."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
+msgstr "Zrui zobrazovanie okna s vlastnosami?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Vytváram okno Vlastnosti"
+msgstr "Vytvram okno Vlastnosti"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
msgid "Select an icon:"
@@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Vyberte ikonu:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
msgid "Search Results"
-msgstr "Výsledky hľadania"
+msgstr "Vsledky hadania"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#, c-format
@@ -7327,21 +7327,21 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"Výsledky hľadanie nemusia obsahovať položky zmenené po %s, keď bol "
-"vytváraný posledný index."
+"Vsledky hadanie nemusia obsahova poloky zmenen po %s, ke bol "
+"vytvran posledn index."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale vyhľadávacia služba Medusa nie je k dispozícii, pretože "
-"nie je nainštalovaná."
+"utujem, ale vyhadvacia sluba Medusa nie je k dispozcii, pretoe "
+"nie je naintalovan."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Vyhľadávacia služba nie je k dispozícii"
+msgstr "Vyhadvacia sluba nie je k dispozcii"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
@@ -7351,20 +7351,20 @@ msgid ""
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
-"Vybrali ste hľadanie, ktoré hľadá novšie položky, ako je váš index. "
-"Hľadanie momentálne nič nevráti. Chcete vytvoriť nový index?"
+"Vybrali ste hadanie, ktor had novie poloky, ako je v index. "
+"Hadanie momentlne ni nevrti. Chcete vytvori nov index?"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid "Search for items that are too new"
-msgstr "Hľadanie položiek, ktoré sú príliš nové"
+msgstr "Hadanie poloiek, ktor s prli nov"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Create a new index"
-msgstr "Vytvoriť nový index"
+msgstr "Vytvori nov index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Don't create index"
-msgstr "Nevytvárať index"
+msgstr "Nevytvra index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
@@ -7372,18 +7372,18 @@ msgid ""
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Každý indexovaný súbor na vašom systéme odpovedá vašemu kritériu. "
-"Overte zadanie alebo pridajte ďalšie kritéria pre zúženie výsledkov."
+"Kad indexovan sbor na vaom systme odpoved vaemu kritriu. "
+"Overte zadanie alebo pridajte alie kritria pre zenie vsledkov."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
msgid "Error during search"
-msgstr "Chyba pri hľadaní"
+msgstr "Chyba pri hadan"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "Nastala chyba pri načítavaní výsledku hľadania: %s"
+msgstr "Nastala chyba pri natavan vsledku hadania: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
msgid ""
@@ -7391,28 +7391,28 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. "
-"Momentálne tento index nie je dostupný a preto sa bude hľadať pomalšie "
-"bez použitia indexu."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. "
+"Momentlne tento index nie je dostupn a preto sa bude hada pomalie "
+"bez pouitia indexu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
-"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. "
-"Momentálne tento index nie je dostupný."
+"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. "
+"Momentlne tento index nie je dostupn."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "Rýchle hľadanie nie je k dispozícii"
+msgstr "Rchle hadanie nie je k dispozcii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Content searches are not available"
-msgstr "Hľadanie obsahu nie je k dispozícii"
+msgstr "Hadanie obsahu nie je k dispozcii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid ""
@@ -7420,9 +7420,9 @@ msgid ""
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
-"Váš index súborov je k dispozícii, ale vyhľadávací démon Medusy, "
-"ktorý sa používa na prácu s indexom, nebeží. Pre jeho spustenie sa "
-"prihláste ako root a zadajte príkaz: medusa-searchd"
+"V index sborov je k dispozcii, ale vyhadvac dmon Medusy, "
+"ktor sa pouva na prcu s indexom, nebe. Pre jeho spustenie sa "
+"prihlste ako root a zadajte prkaz: medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
msgid ""
@@ -7432,11 +7432,11 @@ msgid ""
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. "
-"Momentálne takýto index nie je na vašom počítači. Pretože nie je "
-"index možné používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút. Chcete "
-"vytvoriť index? Vytvorenie indexu bude prebiehať v dobe, keď nebudete "
-"používať počítač."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. "
+"Momentlne takto index nie je na vaom potai. Pretoe nie je "
+"index mon pouva, hadanie me trva niekoko mint. Chcete "
+"vytvori index? Vytvorenie indexu bude prebieha v dobe, ke nebudete "
+"pouva pota."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
msgid ""
@@ -7445,24 +7445,24 @@ msgid ""
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
-"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. "
-"Momentálne takýto index nie je na vašom počítači. Chcete vytvoriť "
-"tento index? Vytvorenie indexu bude prebiehať v dobe, keď nebudete "
-"používať počítač."
+"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. "
+"Momentlne takto index nie je na vaom potai. Chcete vytvori "
+"tento index? Vytvorenie indexu bude prebieha v dobe, ke nebudete "
+"pouva pota."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "Hľadanie pomocou indexov nie je k dispozícii"
+msgstr "Hadanie pomocou indexov nie je k dispozcii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
msgid "Create an Index"
-msgstr "Vytvoriť index"
+msgstr "Vytvori index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
msgid "Don't Create an Index Now"
-msgstr "Nevytvárať index"
+msgstr "Nevytvra index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
@@ -7470,9 +7470,9 @@ msgid ""
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Váš "
-"počítač tento index práve vytvára. Pretože nie je index možné "
-"používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. V "
+"pota tento index prve vytvra. Pretoe nie je index mon "
+"pouva, hadanie me trva niekoko mint."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
@@ -7480,9 +7480,9 @@ msgid ""
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. Váš "
-"počítač tento index práve vytvára. Hľadanie obsahuje bude k "
-"dispozícii po dokončení indexu."
+"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. V "
+"pota tento index prve vytvra. Hadanie obsahuje bude k "
+"dispozcii po dokonen indexu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
msgid ""
@@ -7490,25 +7490,25 @@ msgid ""
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Tento "
-"index momentálne nie je možné vytvoriť. Pretože ho nie je možné "
-"používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. Tento "
+"index momentlne nie je mon vytvori. Pretoe ho nie je mon "
+"pouva, hadanie me trva niekoko mint."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
-"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. Tento "
-"index momentálne nie je možné vytvoriť."
+"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. Tento "
+"index momentlne nie je mon vytvori."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
-"Program, ktorý vytvára indexy, nie je správne nainštalovaný. Index "
-"môžete vytvoriť aj ručne, ak sa prihlásite ako root a zadáte príkaz "
+"Program, ktor vytvra indexy, nie je sprvne naintalovan. Index "
+"mete vytvori aj rune, ak sa prihlsite ako root a zadte prkaz "
"\"medusa-indexd\"."
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
@@ -7520,13 +7520,13 @@ msgid ""
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. "
-"Administrátor vášho systému vypol indexáciu, takže momentálne nemáte "
-"index k dispozícii."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. "
+"Administrtor vho systmu vypol indexciu, take momentlne nemte "
+"index k dispozcii."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
msgid "Fast searches are not available on your computer"
-msgstr "Rýchle hľadanie nie je k dispozícii na vašom počítači"
+msgstr "Rchle hadanie nie je k dispozcii na vaom potai"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
@@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
-"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Rýchle "
-"hľadanie je vypnuté vo vašom nastavení hľadania, takže momentálne "
-"nemáte index k dispozícii."
+"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. Rchle "
+"hadanie je vypnut vo vaom nastaven hadania, take momentlne "
+"nemte index k dispozcii."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
msgid "Fast searches are not available on your computer."
-msgstr "Rýchle hľadanie nie je na vašom počítači k dispozícii."
+msgstr "Rchle hadanie nie je na vaom potai k dispozcii."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
@@ -7552,10 +7552,10 @@ msgid ""
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
-"Pre povolenie rýchleho hľadanie, otvorte menu Nastavenie a vyberte "
-"Nastavenie. Ďalej vyberte nastavenia pre hľadanie a označte Povoliť "
-"rýchle hľadanie. Index bude vytvorený v dobe, keď počítač "
-"nepoužívate, takže nebude k dispozícii okamžite."
+"Pre povolenie rchleho hadanie, otvorte menu Nastavenie a vyberte "
+"Nastavenie. alej vyberte nastavenia pre hadanie a oznate Povoli "
+"rchle hadanie. Index bude vytvoren v dobe, ke pota "
+"nepouvate, take nebude k dispozcii okamite."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
msgid "Where"
@@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Umiestnenie"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "_Zobraziť v novom okne"
+msgstr "_Zobrazi v novom okne"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
@@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "_Zobraziť v novom okne"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Zobraziť v %d _nových oknách"
+msgstr "Zobrazi v %d _novch oknch"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
@@ -7591,21 +7591,21 @@ msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
-"Nautilus našiel viac položiek, ako je schopný zobraziť. Niektoré "
-"položky nebudú zobrazené."
+"Nautilus naiel viac poloiek, ako je schopn zobrazi. Niektor "
+"poloky nebud zobrazen."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Príliš veľa odpovedajúcich"
+msgstr "Prli vea odpovedajcich"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Zmeniť pozadie plochy"
+msgstr "Zmeni pozadie plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstráni všetky položky v Odpadkoch"
+msgstr "Odstrni vetky poloky v Odpadkoch"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
@@ -7613,229 +7613,229 @@ msgstr "Disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Pripojí alebo odpojí disky"
+msgstr "Pripoj alebo odpoj disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
-msgstr "Nový terminál"
+msgstr "Nov terminl"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom"
+msgstr "Otvor nov okno s GNOME terminlom"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-msgstr "Odstráni vlastné vzorky alebo farby z pozadia plochy"
+msgstr "Odstrni vlastn vzorky alebo farby z pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Nastaviť štandardné pozadie"
+msgstr "Nastavi tandardn pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+msgstr "Zobraz okno,ktor umon nastavi vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+msgstr "Vyberte program, ktorm chcete otvori vybran poloku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+msgstr "Vyberte in program, ktorm chcete otvori vybran poloku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete zobraziť vybranú položku"
+msgstr "Vyberte in program, ktorm chcete zobrazi vybran poloku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create Link"
-msgstr "Vytvoriť odkaz"
+msgstr "Vytvori odkaz"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+msgstr "Vytvor nov przdny prieinok v tomto prieinku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
+msgstr "Vytvor symbolick odkaz pre kad vybran poloku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikovať"
+msgstr "Duplikova"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
+msgstr "Vytvor kpiu kadej vybranej poloky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
+msgstr "Presunie kad vybran poloku do Odpadkov"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Presunúť do Odpadkov"
+msgstr "Presun do Odpadkov"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
-msgstr "Nový priečinok"
+msgstr "Nov prieinok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
+msgstr "Otvori"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvoriť _pomocou"
+msgstr "Otvori _pomocou"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
-msgstr "Otvoriť s "
+msgstr "Otvori s "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novom okne"
+msgstr "Otvor kad vybran poloku v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otvoriť v novom okne"
+msgstr "Otvori v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+msgstr "Otvor vybran poloku v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Application..."
-msgstr "Iná aplikácia..."
+msgstr "In aplikcia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Iný program pre zobrazenie..."
+msgstr "In program pre zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Iná _aplikácia..."
+msgstr "In _aplikcia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Iný program pre _zobrazenie..."
+msgstr "In program pre _zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "Odstrániť vlastné obrázky"
+msgstr "Odstrni vlastn obrzky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Odstráni všetky vlastné obrázky z vybraných ikon"
+msgstr "Odstrni vetky vlastn obrzky z vybranch ikon"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
+msgstr "Odstrni vetky vlastn vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
-msgstr "Štandardné pozadie"
+msgstr "tandardn pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select All Files"
-msgstr "Vybrať všetky súbory"
+msgstr "Vybra vetky sbory"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Vybrať vše_tky súbory"
+msgstr "Vybra ve_tky sbory"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
+msgstr "Vyberie vetky poloky v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show Properties"
-msgstr "Zobraziť Vlastnosti"
+msgstr "Zobrazi Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Show Trash"
-msgstr "Zobraziť Odpadky"
+msgstr "Zobrazi Odpadky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Show _Properties"
-msgstr "Zobraziť _Vlastnosti"
+msgstr "Zobrazi _Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Zobrazí obsah Odpadkov"
+msgstr "Zobraz obsah Odpadkov"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
+msgstr "Zobraz alebo uprav vlastnosti kadej vybranej poloky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplikovať"
+msgstr "_Duplikova"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
-msgstr "Nový _priečinok"
+msgstr "Nov _prieinok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
+msgstr "_Otvori"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Show Trash"
-msgstr "_Zobraziť Odpadky"
+msgstr "_Zobrazi Odpadky"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
-msgstr "podľa Emblémov"
+msgstr "poda Emblmov"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
-msgstr "podľa Dátumu zmeny"
+msgstr "poda Dtumu zmeny"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+msgstr "poda dtumu _zmeny"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
-msgstr "podľa Mena"
+msgstr "poda Mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
-msgstr "podľa Veľkosti"
+msgstr "poda Vekosti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
-msgstr "podľa Typu"
+msgstr "poda Typu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+msgstr "poda _emblmov"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+msgstr "poda _mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+msgstr "poda _vekosti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
-msgstr "podľa _typu"
+msgstr "poda _typu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-msgstr "Vyberte, aká informácia bude pod menom každej ikony"
+msgstr "Vyberte, ak informcia bude pod menom kadej ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
-msgstr "Vyčistiť podľa mena"
+msgstr "Vyisti poda mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"
+msgstr "Zobrazi ikony v opanom porad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
@@ -7843,61 +7843,61 @@ msgstr "Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Lay Out Items"
-msgstr "Rozloženie položiek"
+msgstr "Rozloenie poloiek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
+msgstr "Necha ikony tam, kde bud pusten"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
+msgstr "Urobi vybran ikonu rozahovatenou"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Manually"
-msgstr "Ručne"
+msgstr "Rune"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Opačné poradie"
+msgstr "_Opan poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Rename selected icon"
-msgstr "Premenovať vybranú ikonu"
+msgstr "Premenova vybran ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili "
-"prekrývaniu sa"
+"Popresva ikony tak, aby lepie odpovedali oknu a zabrnili "
+"prekrvaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
+msgstr "Obnovi pvodn vekos ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
+msgstr "Obnov pre kad vybran ikonu jej pvodn vekos"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
-msgstr "Opačné poradie"
+msgstr "Opan poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Stretch Icon"
-msgstr "Roztiahnuť ikonu"
+msgstr "Roztiahnu ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
-msgstr "Bližšie k sebe"
+msgstr "Bliie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
+msgstr "Prepn pomocou schmy pre zobrazenie bliie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "_Vyčistiť podľa mena"
+msgstr "_Vyisti poda mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
@@ -7905,51 +7905,51 @@ msgstr "_Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Lay Out Items"
-msgstr "_Rozloženie položiek"
+msgstr "_Rozloenie poloiek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručne"
+msgstr "_Rune"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
-msgstr "_Premenovať"
+msgstr "_Premenova"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
+msgstr "_Roztiahnu ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
-msgstr "_Bližšie k sebe"
+msgstr "_Bliie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Indexácia je hotová z %d%%"
+msgstr "Indexcia je hotov z %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
-msgstr "Indexovací stroj momentálne pracuje."
+msgstr "Indexovac stroj momentlne pracuje."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
-"Nebeží indexovací stroj alebo neodpovedá na požiadavky o novú "
-"indexáciu."
+"Nebe indexovac stroj alebo neodpoved na poiadavky o nov "
+"indexciu."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-"Pokus o novú indexáciu spôsobil internú chybu. Oznámte ju "
+"Pokus o nov indexciu spsobil intern chybu. Oznmte ju "
"rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
-msgstr "Nová indexácia zlyhala"
+msgstr "Nov indexcia zlyhala"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
@@ -7957,15 +7957,15 @@ msgid ""
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr ""
-"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je "
-"rýchle. Ak potrebujete obnoviť index, kliknite na \"Obnoviť teraz\" pre "
-"príslušný index."
+"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je "
+"rchle. Ak potrebujete obnovi index, kliknite na \"Obnovi teraz\" pre "
+"prslun index."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
msgid "Indexing Status"
-msgstr "Stav indexácie"
+msgstr "Stav indexcie"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
@@ -7973,29 +7973,29 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
-"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je "
-"rýchle. "
+"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je "
+"rchle. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Vaše súbory naposledy indexované %s"
+msgstr "Vae sbory naposledy indexovan %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
msgid "Update Now"
-msgstr "Obnoviť teraz"
+msgstr "Obnovi teraz"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
-"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je "
-"rýchle. Momentálne prebieha indexácia vašich súborov."
+"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je "
+"rchle. Momentlne prebieha indexcia vaich sborov."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Ľutujem, ale vyhľadávacia služby medusa nie je k dispozícii."
+msgstr "utujem, ale vyhadvacia sluby medusa nie je k dispozcii."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
msgid "%I:%M %p, %x"
@@ -8003,23 +8003,23 @@ msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Ukázať každú vybranú položku v jej pôvodnom priečinku"
+msgstr "Ukza kad vybran poloku v jej pvodnom prieinku"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Ukázať v novom okne"
+msgstr "Ukza v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Ukázať stav indexovania"
+msgstr "Ukza stav indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Ukázať stav _indexovania"
+msgstr "Ukza stav _indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Pri hľadaní ukazovať stav použitého indexovania"
+msgstr "Pri hadan ukazova stav pouitho indexovania"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
@@ -8033,7 +8033,7 @@ msgstr "Autori"
#: src/nautilus-application.c:275
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
+msgstr "Nie je mon vytvori poadovan prieinok"
#: src/nautilus-application.c:276
#, c-format
@@ -8042,13 +8042,13 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
-"Nautilus nemohol vytvoriť požadovaný priečinok \"%s\". Pred spustením "
-"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho "
-"Nautilus mohol vytvoriť."
+"Nautilus nemohol vytvori poadovan prieinok \"%s\". Pred spustenm "
+"Nautilusu vytvorte tento prieinok, alebo nastavte prva tak, aby ho "
+"Nautilus mohol vytvori."
#: src/nautilus-application.c:281
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
+msgstr "Nie je mon vytvori poadovan prieinky"
#: src/nautilus-application.c:282
#, c-format
@@ -8060,12 +8060,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus nemohol vytvoriť tieto požadované priečinky:\n"
+"Nautilus nemohol vytvori tieto poadovan prieinky:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+"Pred spustenm Nautilusu vytvorte tento prieinok, alebo nastavte prva "
+"tak, aby ho Nautilus mohol vytvori."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -8083,9 +8083,9 @@ msgid ""
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus nie je momentálne možné používať. Skúste spustiť z konzole "
-"príkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepomôže, skúste reštart "
-"počítača alebo novú inštaláciu Nautilusu."
+"Nautilus nie je momentlne mon pouva. Skste spusti z konzole "
+"prkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepome, skste retart "
+"potaa alebo nov intalciu Nautilusu."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
@@ -8106,21 +8106,21 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilus nie je momentálne možné používať. Skúste spustiť z konzole "
-"príkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepomôže, skúste reštart "
-"počítača alebo novú inštaláciu Nautilusu.\n"
+"Nautilus nie je momentlne mon pouva. Skste spusti z konzole "
+"prkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepome, skste retart "
+"potaa alebo nov intalciu Nautilusu.\n"
"\n"
-"OAF nemôže nájsť súbor Nautilus_Shell.oaf. Jedným z typických "
-"dôvodov je LD_LIBRARY_PATH, ktorá neobsahuje priečinok knižníc OAF. "
-"Iný dôvod by mohol byť nesprávna inštalácia bez súboru "
+"OAF neme njs sbor Nautilus_Shell.oaf. Jednm z typickch "
+"dvodov je LD_LIBRARY_PATH, ktor neobsahuje prieinok kninc OAF. "
+"In dvod by mohol by nesprvna intalcia bez sboru "
"Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
-"Spustením \"nautilus-clean.sh -x\" zabijete všetky procesy OAF a GConf, "
-"ktoré možno používajú iné aplikácie.\n"
+"Spustenm \"nautilus-clean.sh -x\" zabijete vetky procesy OAF a GConf, "
+"ktor mono pouvaj in aplikcie.\n"
"\n"
-"Niekedy pomôže zabiť oafd a gconfd, ale nevieme prečo.\n"
+"Niekedy pome zabi oafd a gconfd, ale nevieme preo.\n"
"\n"
-"S touto chybou sme sa stretli aj pri použití vadnej verzie oaf."
+"S touto chybou sme sa stretli aj pri pouit vadnej verzie oaf."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
@@ -8134,15 +8134,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462
#: src/nautilus-application.c:469
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe."
+msgstr "Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe."
#: src/nautilus-application.c:445
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe "
-"od OAF pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov."
+"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe "
+"od OAF pri pokuse zaregistrova server pre pohady sprvcu sborov."
#: src/nautilus-application.c:463
msgid ""
@@ -8150,9 +8150,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe "
-"od OAF pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím oafd a reštartom "
-"Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
+"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe "
+"od OAF pri pokuse njs vytvracie rozhranie. Zabitm oafd a retartom "
+"Nautilus by mohlo pomc problm vyriei."
#: src/nautilus-application.c:470
msgid ""
@@ -8160,9 +8160,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe "
-"od OAF pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím oafd a reštartom Nautilus "
-"by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
+"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe "
+"od OAF pri pokuse njs objekt shellu. Zabitm oafd a retartom Nautilus "
+"by mohlo pomc problm vyriei."
#: src/nautilus-application.c:635
msgid ""
@@ -8173,12 +8173,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spustili ste Nautilus ako root.\n"
"\n"
-"Ako root, môžete poškodiť váš systém, ak si nedáte pozor, a\n"
-"Nautilus vám v tom nebude brániť."
+"Ako root, mete pokodi v systm, ak si nedte pozor, a\n"
+"Nautilus vm v tom nebude brni."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Zloky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
@@ -8186,20 +8186,20 @@ msgstr "Umiestnenie"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "Odstrni"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
-msgstr "Viac možností"
+msgstr "Viac monost"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
-msgstr "Menej možností"
+msgstr "Menej monost"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
-msgstr "Nájsť ich!"
+msgstr "Njs ich!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
@@ -8209,11 +8209,11 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Existencia tohto súboru naznačuje, že sprievodca nastavením pre "
+"Existencia tohto sboru naznauje, e sprievodca nastavenm pre "
"Nautilus\n"
-"už bol spustený.\n"
+"u bol spusten.\n"
"\n"
-"Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n"
+"Mete rune odstrni tento sbor a tak znovu umoni spustenie\n"
"sprievodcu.\n"
"\n"
@@ -8223,18 +8223,18 @@ msgid ""
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Používateľské úrovne poskytujú možnosť, ako si prispôsobiť "
-"sofvér\n"
-"technickej úrovni používateľa GNOME a Linuxu. Vyberte počiatočnú "
-"úroveň, \n"
-"ktorá je vám najbližšia, vždy je možné ju neskôr zmeniť."
+"Pouvatesk rovne poskytuj monos, ako si prispsobi "
+"sofvr\n"
+"technickej rovni pouvatea GNOME a Linuxu. Vyberte poiaton "
+"rove, \n"
+"ktor je vm najbliia, vdy je mon ju neskr zmeni."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr ""
-"Pre používateľov, ktorý sa ešte nikdy nestretli s GNOME\n"
+"Pre pouvateov, ktor sa ete nikdy nestretli s GNOME\n"
"a Linuxom."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
@@ -8242,17 +8242,17 @@ msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
-"Pre netechnických používateľov, ktorí poznajú\n"
-"prostredie GNOME a Linux, ale považujú sa za\n"
-"odborníkov."
+"Pre netechnickch pouvateov, ktor poznaj\n"
+"prostredie GNOME a Linux, ale povauj sa za\n"
+"odbornkov."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
-"Pre používateľov, ktorí potrebujú mať k dispozícii\n"
-"všetky detaily operačného systému."
+"Pre pouvateov, ktor potrebuj ma k dispozcii\n"
+"vetky detaily operanho systmu."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
@@ -8265,23 +8265,23 @@ msgid ""
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
-"Pre overenie vášho pripojenia na Internet a uistenie,\n"
-"že používate najnovšiu verziu Nautilusu, sa teraz\n"
-"Nautilus pokúsi pripojiť k web serveru firmy Eazel.\n"
-"To bude trvať niekoľko sekúnd v prípade, že používate\n"
-"najnovšiu verziu, alebo niekoľko minút, ak bude nutná\n"
-"aktualizácia.\n"
+"Pre overenie vho pripojenia na Internet a uistenie,\n"
+"e pouvate najnoviu verziu Nautilusu, sa teraz\n"
+"Nautilus poksi pripoji k web serveru firmy Eazel.\n"
+"To bude trva niekoko seknd v prpade, e pouvate\n"
+"najnoviu verziu, alebo niekoko mint, ak bude nutn\n"
+"aktualizcia.\n"
"\n"
-"Ak viete, že váš počítač používate spojenie pomocou proxy,\n"
-"kliknite na Overiť a Nautilus použite proxy.\n"
+"Ak viete, e v pota pouvate spojenie pomocou proxy,\n"
+"kliknite na Overi a Nautilus pouite proxy.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Áno, overiť moje spojenie a skontrolovať aktualizácie"
+msgstr "no, overi moje spojenie a skontrolova aktualizcie"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "Neoveriť moje spojenie ani nekontrolovať aktualizácie"
+msgstr "Neoveri moje spojenie ani nekontrolova aktualizcie"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid ""
@@ -8289,17 +8289,17 @@ msgid ""
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
-"Pri pripojení na Internet nastali ťažkosti.\n"
-"Niekedy je nutné kvôli firewallom uviesť server pre WWW proxy.\n"
-"Ak chcete, vyplňte meno a port vášho proxy serveru."
+"Pri pripojen na Internet nastali akosti.\n"
+"Niekedy je nutn kvli firewallom uvies server pre WWW proxy.\n"
+"Ak chcete, vyplte meno a port vho proxy serveru."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
-msgstr "Proxy server nie je potrebný."
+msgstr "Proxy server nie je potrebn."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Použiť tento proxy server:"
+msgstr "Poui tento proxy server:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
@@ -8308,11 +8308,11 @@ msgstr "Adresa proxy:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr "Overujem vaše pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizácie..."
+msgstr "Overujem vae pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizcie..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Sťahujem aktualizácie programu Nautilus..."
+msgstr "Sahujem aktualizcie programu Nautilus..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
msgid ""
@@ -8320,22 +8320,22 @@ msgid ""
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
-"Ak ste používali program GNOME Midnight Commander\n"
-"toto nastavenie presunie vaše ikony z plochy do Nautilusu\n"
-"a nastavia Nautilus ako štandardnú plochu.\n"
+"Ak ste pouvali program GNOME Midnight Commander\n"
+"toto nastavenie presunie vae ikony z plochy do Nautilusu\n"
+"a nastavia Nautilus ako tandardn plochu.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy."
+msgstr "Poui Nautilus pre kreslenie plochy."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Preniesť existujúce ikony plochy na plochu Nautilusu."
+msgstr "Prenies existujce ikony plochy na plochu Nautilusu."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Spúšťať Nautilus pri štarte sedenia GNOME."
+msgstr "Spa Nautilus pri tarte sedenia GNOME."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
msgid ""
@@ -8345,11 +8345,11 @@ msgid ""
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
-"Rýchle hľadanie vytvorí index všetkých položiek vášho disku.\n"
-"Tým zrýchli hľadanie a umožní hľadať aj podľa obsahu súborov,\n"
-"ich mena, dátumu a ďalších vlastností. Vytvorenie indexu chvíľu\n"
-"trvá, ale prebieha iba ak počítač nič nerobí.\n"
-"Rýchle hľadanie vyžaduje, aby na vašom počítači bežal démon Cron.\n"
+"Rchle hadanie vytvor index vetkch poloiek vho disku.\n"
+"Tm zrchli hadanie a umon hada aj poda obsahu sborov,\n"
+"ich mena, dtumu a alch vlastnost. Vytvorenie indexu chvu\n"
+"trv, ale prebieha iba ak pota ni nerob.\n"
+"Rchle hadanie vyaduje, aby na vaom potai beal dmon Cron.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
@@ -8358,18 +8358,18 @@ msgid ""
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
-"Rýchle hľadanie vytvorí index všetkých položiek vášho disku.\n"
-"Tým zrýchli hľadanie a umožní hľadať aj podľa obsahu súborov,\n"
-"ich mena, dátumu a ďalších vlastností. Vytvorenie indexu chvíľu\n"
-"trvá, ale prebieha iba ak počítač nič nerobí.\n"
+"Rchle hadanie vytvor index vetkch poloiek vho disku.\n"
+"Tm zrchli hadanie a umon hada aj poda obsahu sborov,\n"
+"ich mena, dtumu a alch vlastnost. Vytvorenie indexu chvu\n"
+"trv, ale prebieha iba ak pota ni nerob.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Enable fast search"
-msgstr "Povoliť rýchle hľadanie"
+msgstr "Povoli rchle hadanie"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-msgstr "Povoliť rýchle hľadanie keď je spustený cron."
+msgstr "Povoli rchle hadanie ke je spusten cron."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid ""
@@ -8384,13 +8384,13 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie\n"
-"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné "
-"úlohy\n"
-"na vašom počítači, je vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania "
+"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie\n"
+"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non "
+"lohy\n"
+"na vaom potai, je vypnut. Pre povolenie rchleho hadania "
"zapnite crond.\n"
"\n"
-"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre "
+"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre "
"spustenie crond.\n"
"\n"
"sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
@@ -8409,14 +8409,14 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie\n"
-"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné "
-"úlohy\n"
-"na vašom počítači, je možno vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania "
+"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie\n"
+"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non "
+"lohy\n"
+"na vaom potai, je mono vypnut. Pre povolenie rchleho hadania "
"overte,\n"
-"že je crond zapnutý.\n"
+"e je crond zapnut.\n"
"\n"
-"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre "
+"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre "
"spustenie crond.\n"
"\n"
"sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
@@ -8431,12 +8431,12 @@ msgid ""
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Stlačte Dokončiť pre spustenie Nautilusu. Otvoria sa\n"
-"dve okná: jedno pre váš domovský priečinok a jedno,\n"
-"ktoré vás bude informovať o službách firmy Eazel,\n"
-"ktoré vám spríjemnia používanie Linuxu.\n"
+"Stlate Dokoni pre spustenie Nautilusu. Otvoria sa\n"
+"dve okn: jedno pre v domovsk prieinok a jedno,\n"
+"ktor vs bude informova o slubch firmy Eazel,\n"
+"ktor vm sprjemnia pouvanie Linuxu.\n"
"\n"
-"Dufáme, že sa vám bude Nautilus páčiť!"
+"Dufme, e sa vm bude Nautilus pi!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
msgid ""
@@ -8445,18 +8445,18 @@ msgid ""
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Stlačte Dokončiť pre spustenie Nautilusu. Otvorí sa\n"
-"okno pre váš domovský priečinok.\n"
+"Stlate Dokoni pre spustenie Nautilusu. Otvor sa\n"
+"okno pre v domovsk prieinok.\n"
"\n"
-"Dufáme, že sa vám bude Nautilus páčiť!"
+"Dufme, e sa vm bude Nautilus pi!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Počiatočné nastavenie programu Nautilus"
+msgstr "Poiaton nastavenie programu Nautilus"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Víta vás Nautilus"
+msgstr "Vta vs Nautilus"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid ""
@@ -8469,22 +8469,22 @@ msgid ""
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
"Nautilus...\n"
-" Je fantastický správca súborov pre prostredie GNOME.\n"
-" Poskytuje intuitívny prístup k službám na Internete.\n"
-" Je rozšíriteľný framework pre vývojárov GNOME.\n"
-" Poskytuje výkonnú platformu pre poskytovateľov služieb.\n"
+" Je fantastick sprvca sborov pre prostredie GNOME.\n"
+" Poskytuje intuitvny prstup k slubm na Internete.\n"
+" Je rozriten framework pre vvojrov GNOME.\n"
+" Poskytuje vkonn platformu pre poskytovateov sluieb.\n"
"\n"
-"Stlačením Nasledujúci začnite prispôsobenie vášho prostredia Nautilus."
+"Stlaenm Nasledujci zanite prispsobenie vho prostredia Nautilus."
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
msgid "Finished"
-msgstr "Dokončené"
+msgstr "Dokonen"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Vyberte používateľskú úroveň"
+msgstr "Vyberte pouvatesk rove"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
@@ -8494,12 +8494,12 @@ msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu"
#. set up the `Launch Medusa' page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
msgid "Fast Searches"
-msgstr "Rýchle hľadania"
+msgstr "Rchle hadania"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
msgid "The Cron Daemon"
-msgstr "Démon Cron"
+msgstr "Dmon Cron"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
@@ -8519,11 +8519,11 @@ msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
msgid "Decoding Update..."
-msgstr "Dekódujem aktualizáciu..."
+msgstr "Dekdujem aktualizciu..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
+msgstr "Aktualizcia dokonen. Pre pokraovanie stlate Nasledujci."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
@@ -8531,7 +8531,7 @@ msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "Aktualizácia nie je k dispozícii. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
+msgstr "Aktualizcia nie je k dispozcii. Pre pokraovanie stlate Nasledujci."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
@@ -8542,29 +8542,29 @@ msgstr "Sady odkazov"
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
-"Pridajte alebo odstráňte sady odkazov kliknutím na zaškrtávacích "
-"tlačidlách."
+"Pridajte alebo odstrte sady odkazov kliknutm na zakrtvacch "
+"tlaidlch."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
-msgstr "Prejsť na:"
+msgstr "Prejs na:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Chcete zobraziť týchto %d miest v samostatných oknách?"
+msgstr "Chcete zobrazi tchto %d miest v samostatnch oknch?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Zobraziť vo viacerých oknách?"
+msgstr "Zobrazi vo viacerch oknch?"
#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
+msgstr "Vykona rchlu sadu testov."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
+msgstr "Vytvori poiaton okno s danou geometriou."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
@@ -8572,40 +8572,40 @@ msgstr "GEOMETRIA"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
+msgstr "Vytvra okn Nautilus len pre explicitne zadan URI."
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ukončiť Nautilus."
+msgstr "Ukoni Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Reštartovať Nautilus."
+msgstr "Retartova Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n"
+msgstr "nautilus: --check nie je mon poui s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
+msgstr "nautilus: --check nie je mon poui s inmi monosami.\n"
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
+msgstr "nautilus: --quit nie je mon poui s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
+msgstr "nautilus: --restart nie je mon poui s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nie je mon poui s viac ako jednm URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadia a emblémy"
+msgstr "Pozadia a emblmy"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267
@@ -8615,48 +8615,48 @@ msgstr " Hotovo "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:373
msgid " Add new... "
-msgstr " Pridať novú... "
+msgstr " Prida nov... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:388
msgid " Remove... "
-msgstr " Odstrániť... "
+msgstr " Odstrni... "
#: src/nautilus-property-browser.c:879
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť."
+msgstr "utujem, ale vzorku %s nie je mon odstrni."
#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909
msgid "Couldn't delete pattern"
-msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku"
+msgstr "Nie je mon odstrni vzorku"
#: src/nautilus-property-browser.c:908
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
+msgstr "utujem, ale emblm %s nie je mon odstrni."
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Vytvoriť nový emblém:"
+msgstr "Vytvori nov emblm:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:949
msgid "Keyword:"
-msgstr "Kľúčové slovo:"
+msgstr "Kov slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Image:"
-msgstr "Obrázok:"
+msgstr "Obrzok:"
#: src/nautilus-property-browser.c:966
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:"
+msgstr "Vyberte sbor s obrzkom pre nov emblm:"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
+msgstr "Vytvori nov farbu:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:998
@@ -8670,60 +8670,60 @@ msgstr "Hodnota farby:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru."
+msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je platn meno sboru."
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru."
+msgstr "utujem, ale nezadali ste platn meno sboru."
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku"
+msgstr "Nie je mon naintalova vzorku"
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu."
+msgstr "utujem, ale nie je mon nahradi obrzok pre nvrat k tandardu."
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
+msgstr "utujem, ale vzorku %s nie je mon naintalova."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
-msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku:"
+msgstr "Vyberte sbor s obrzkom obsahujci pridvan vzorku:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1173
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu."
+msgstr "utujem, muste zada neprzdne meno pre nov farbu."
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Couldn't install color"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu"
+msgstr "Nie je mon naintalova farbu"
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
msgid "Select a color to add:"
-msgstr "Vyberte pridávanú farbu:"
+msgstr "Vyberte pridvan farbu:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!"
+msgstr "utujem, ale '%s' nie je pouiten sbor s obrzkom!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém."
+msgstr "utujem, ale muste zada neprzdne kov slovo pre nov emblm."
#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
+msgstr "Nie je mon naintalova emblm"
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba "
-"písmená, medzery a číslice."
+"utujem, ale kov slov pre emblmy mu obsahova iba "
+"psmen, medzery a slice."
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
@@ -8731,45 +8731,45 @@ msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte "
-"iné meno."
+"utujem, ale \"%s\" je u existujce kov slovo. Prosm, vyberte "
+"in meno."
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale obrázok %s nie je možné nainštalovať ako emblém."
+msgstr "utujem, ale obrzok %s nie je mon naintalova ako emblm."
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid "Select A Category:"
-msgstr "Vyberte kategóriu:"
+msgstr "Vyberte kategriu:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497
msgid "Cancel Remove"
-msgstr "Zrušiť odstránenie"
+msgstr "Zrui odstrnenie"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid " Add a New Pattern "
-msgstr " Pridať novú vzorku "
+msgstr " Prida nov vzorku "
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid " Add a New Color "
-msgstr " Pridať novú farbu "
+msgstr " Prida nov farbu "
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
msgid " Add a New Emblem "
-msgstr " Pridať nový emblém "
+msgstr " Prida nov emblm "
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite"
+msgstr "Kliknutm na vzorku ju odstrnite"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite"
+msgstr "Kliknutm na farbu ju odstrnite"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite"
+msgstr "Kliknutm na emblm ho odstrnite"
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Patterns:"
@@ -8781,19 +8781,19 @@ msgstr "Farby:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblémy:"
+msgstr "Emblmy:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid " Remove a Pattern "
-msgstr " Odstrániť vzorku "
+msgstr " Odstrni vzorku "
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid " Remove a Color "
-msgstr " Odstrániť farbu "
+msgstr " Odstrni farbu "
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid " Remove an Emblem "
-msgstr " Odstrániť emblém "
+msgstr " Odstrni emblm "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -8804,171 +8804,171 @@ msgstr " Odstrániť emblém "
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Hľadať ] meno [obsahujúce \"fish\"]"
+msgstr "[Hada ] meno [obsahujce \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Hľadať ] obsah [obsahujúci všetko z \"fish tree\"]"
+msgstr "[Hada ] obsah [obsahujci vetko z \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[Hľadať ] typ [je normálny súbor]"
+msgstr "[Hada ] typ [je normlny sbor]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[Hľadať ] veľkosť [je väčšia ako 400K]"
+msgstr "[Hada ] vekos [je via ako 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Hľadať] s emblémom [obsahujúcim \"Dôležité\"]"
+msgstr "[Hada] s emblmom [obsahujcim \"Dleit\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Hľadať] naposledy zmenený [prevčerom]"
+msgstr "[Hada] naposledy zmenen [preverom]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Hľadať] s vlastníkom [nie je root]"
+msgstr "[Hada] s vlastnkom [nie je root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[Meno súboru] obsahuje [pomocník]"
+msgstr "[Meno sboru] obsahuje [pomocnk]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[Meno súboru] začína [nautilus]"
+msgstr "[Meno sboru] zana [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[Meno súboru] končí [.c]"
+msgstr "[Meno sboru] kon [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[Meno súboru] odpovedá [*.c]"
+msgstr "[Meno sboru] odpoved [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[Meno súboru] odpovedá regulárnemu výrazu [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Meno sboru] odpoved regulrnemu vrazu [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[Súbor] obsahuje všetky [apple orange]"
+msgstr "[Sbor] obsahuje vetky [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[Súbor] obsahuje niektoré z [apple orange]"
+msgstr "[Sbor] obsahuje niektor z [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[Súbor] neobsahuje všetky [apple orange]"
+msgstr "[Sbor] neobsahuje vetky [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[Súbor] neobsahuje nič z [apple orange]"
+msgstr "[Sbor] neobsahuje ni z [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[Typ súboru] je [priečinok]"
+msgstr "[Typ sboru] je [prieinok]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "[Typ súboru] nie je [priečinok]"
+msgstr "[Typ sboru] nie je [prieinok]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[Typ súboru je] normálny súbor"
+msgstr "[Typ sboru je] normlny sbor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[Typ súboru je] textový súbor"
+msgstr "[Typ sboru je] textov sbor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr "[Typ súboru je] aplikácia"
+msgstr "[Typ sboru je] aplikcia"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[Typ súboru je] priečinok"
+msgstr "[Typ sboru je] prieinok"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr "[Typ súboru je] hudba"
+msgstr "[Typ sboru je] hudba"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "[Veľkosť súboru] je väčšia ako [300K]"
+msgstr "[Vekos sboru] je via ako [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "[Veľkosť súboru] je menšia ako [300K]"
+msgstr "[Vekos sboru] je menia ako [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[S emblémom] označený [Dôležité]"
+msgstr "[S emblmom] oznaen [Dleit]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[S emblémom] neoznačený [Dôležité]"
+msgstr "[S emblmom] neoznaen [Dleit]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je po [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je po [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je dnes"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je dnes"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] včera"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] vera"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je max. týždeň od [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je max. tde od [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]"
+msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr "[Vlastník súboru] je [root]"
+msgstr "[Vlastnk sboru] je [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]"
+msgstr "[Vlastnk sboru] nie je [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Prejsť na Súhrnnú stránku Eazel Services"
+msgstr "Prejs na Shrnn strnku Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Prejsť na softvérový katalóg Eazel Software Catalog"
+msgstr "Prejs na softvrov katalg Eazel Software Catalog"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Prejsť do vášho on-line priestoru"
+msgstr "Prejs do vho on-line priestoru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Software _Catalog"
-msgstr "_Katalóg softvéru"
+msgstr "_Katalg softvru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "_Služby Eazel Services"
+msgstr "_Sluby Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Online Storage"
@@ -8976,11 +8976,11 @@ msgstr "_On-line priestor"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Services"
-msgstr "_Služby"
+msgstr "_Sluby"
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
-msgstr "Výstraha"
+msgstr "Vstraha"
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
@@ -8994,20 +8994,20 @@ msgid ""
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
-"Ďakujeme, že sa zaujímate o Nautilus.\n"
+"akujeme, e sa zaujmate o Nautilus.\n"
" \n"
-"Ako s každým softvérom, ktorý je stále vo vývoji, mali by ste si "
-"dávať pozor pri práci s Nautilom. Eazel neposkytuje žiadne záruky, že "
-"program bude správne fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri "
-"jeho používaní. Prosím, používajte ho na svoje vlastné "
-"nebezpečenstvo.\n"
+"Ako s kadm softvrom, ktor je stle vo vvoji, mali by ste si "
+"dva pozor pri prci s Nautilom. Eazel neposkytuje iadne zruky, e "
+"program bude sprvne fungova, ani nepredpoklad iadne povinnosti pri "
+"jeho pouvan. Prosm, pouvajte ho na svoje vlastn "
+"nebezpeenstvo.\n"
"\n"
-"Prosím, navštívte http:/www.eazel.com/feedback.html a prípadne nám "
-"napíšte vaše pripomienky, námety a komentáre."
+"Prosm, navtvte http:/www.eazel.com/feedback.html a prpadne nm "
+"napte vae pripomienky, nmety a komentre."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre shell Nautilus a sprvcu sborov"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -9015,7 +9015,7 @@ msgstr "Ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pohľad Ikony"
+msgstr "Pohad Ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
@@ -9023,51 +9023,51 @@ msgstr "Zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "List Viewer"
-msgstr "Pohľad zoznam"
+msgstr "Pohad zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam."
+msgstr "Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje posuvn zoznam."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky "
-"hľadania."
+"Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje posuvn zoznam pre vsledky "
+"hadania."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon."
+msgstr "Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje dvojrozmern priestor ikon."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
-msgstr "Komponent Správca súborov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche"
+msgstr "Komponent Sprvca sborov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy"
+msgstr "Pohad sprvcu sborov na ikony plochy"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony"
+msgstr "Pohad sprvcu sborov na ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam"
+msgstr "Pohad sprvcu sborov ako zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania"
+msgstr "Pohad sprvcu sborov ako zoznam vsledkov hadania"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre metasúbory pre Nautilus"
+msgstr "Vytvracie rozhranie pre metasbory pre Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
@@ -9078,192 +9078,192 @@ msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
-"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z "
-"príkazového riadku."
+"Opercie shellu Nautilus, ktor je mon neskr vykona z "
+"prkazovho riadku."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Vytvorí objekty metasúborov pre prístup k metadatám Nautilusu."
+msgstr "Vytvor objekty metasborov pre prstup k metadatm Nautilusu."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
msgid "Search List"
-msgstr "Zoznam hľadania"
+msgstr "Zoznam hadania"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
-msgstr "Zobraziť ako ikony"
+msgstr "Zobrazi ako ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
msgid "View as List"
-msgstr "Zobraziť ako zoznam"
+msgstr "Zobrazi ako zoznam"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
-msgstr " Pokročilý"
+msgstr " Pokroil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
-msgstr " Začiatočník"
+msgstr " Zaiatonk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
-msgstr " Priemerný"
+msgstr " Priemern"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu"
+msgstr "Prid zloku pre aktulne umiestnenie do tohoto menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
+msgstr "Zmen viditenos pruhu umiestnenia tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
+msgstr "Zmen viditenos bonho panelu tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohoto okna"
+msgstr "Zmen viditenos stavovho riadku tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť panelu nástrojov tohto okna"
+msgstr "Zmen viditenos panelu nstrojov tohto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"
+msgstr "Vymae obsah menu Prejs a zoznamy Dopredu/Dozadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zavrieť _všetky okná"
+msgstr "Zavrie _vetky okn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+msgstr "Zatvor vetky okn programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
-msgstr "Zavrieť toto okno"
+msgstr "Zavrie toto okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Vystrihnúť _text"
+msgstr "Vystrihn _text"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu"
+msgstr "Zobraz okno, ktor umouje upravi zloky v tomto menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+msgstr "Zobraz zoznam tvorcov programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr "Zobrazí on-line pomocníka pre Nautilus"
+msgstr "Zobraz on-line pomocnka pre Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre "
-"prispôsobenie vzhľadu"
+"Zobraz vzorky, farby a emblmy, ktor je mon poui pre "
+"prispsobenie vzhadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Zobrazí rýchlu referenčnú príručku programu Nautilus"
+msgstr "Zobraz rchlu referenn prruku programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display release notes for Nautilus"
-msgstr "Zobrazí poznámky Nautilusu"
+msgstr "Zobraz poznmky Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Zobrazí informácie o podpore pre Nautilus a Služby Eazel"
+msgstr "Zobraz informcie o podpore pre Nautilus a Sluby Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta"
+msgstr "Zobraz najnov obsah aktulneho miesta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Display the set of available appearance themes"
-msgstr "Zobrazí tém vzhľadu, ktoré sú k dispozícii"
+msgstr "Zobraz tm vzhadu, ktor s k dispozcii"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Edit various Nautilus preferences"
-msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu"
+msgstr "Uprav rzne nastavenia Nautilu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
+msgstr "Njs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "For_get History"
-msgstr "Za_budnúť históriu"
+msgstr "Za_budn histriu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Prejsť na Eazel Services"
+msgstr "Prejs na Eazel Services"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Prejsť domov"
+msgstr "Prejs domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Prejsť na miesto, ktoré obsahuje toto"
+msgstr "Prejs na miesto, ktor obsahuje toto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
+msgstr "Prejs na nasledujce navtven miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
+msgstr "Prejs na predchdzajce navtven miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Skryť pruh _umiestnenia"
+msgstr "Skry pruh _umiestnenia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Skryť _stavový riadok"
+msgstr "Skry _stavov riadok"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Skryť _bočný panel"
+msgstr "Skry _bon panel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Skryť panel _nástrojov"
+msgstr "Skry panel _nstrojov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu"
+msgstr "Rchla _referenn prruka Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr "Po_známky Nautilusu"
+msgstr "Po_znmky Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu"
+msgstr "_Pouvatesk manul Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "New Window"
-msgstr "Nové okno"
+msgstr "Nov okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
+msgstr "Nov _okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Normal Size"
-msgstr "Normálna veľkosť"
+msgstr "Normlna vekos"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto"
+msgstr "Otvor alie okno pre zobrazen miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Preferences..."
@@ -9271,67 +9271,67 @@ msgstr "Nastavenie..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Refresh"
-msgstr "Obnoviť"
+msgstr "Obnovi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstráni vybraný text bez vloženia do schránky"
+msgstr "Odstrni vybran text bez vloenia do schrnky"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Report Profiling"
-msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
+msgstr "Oznmi vsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
+msgstr "Vyisti vsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr "Nájsť na WWW"
+msgstr "Njs na WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Nájsť súbory na tomto počítači"
+msgstr "Njs sbory na tomto potai"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
+msgstr "Vybra vetk_o"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
-"Zobrazí stránku, z ktorej je možné poslať komentáre o programe "
+"Zobraz strnku, z ktorej je mon posla komentre o programe "
"Nautilus a o Eazel Services"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
+msgstr "Zobraz obsah v normlnej vekosti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
+msgstr "Zobraz obsah s menej detailami"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie"
+msgstr "Zobraz obsah detailnejie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Spustiť profilovanie"
+msgstr "Spusti profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Zastaviť profilovanie"
+msgstr "Zastavi profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
+msgstr "Zastav natavanie tohoto miesta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
+msgstr "Vrti sp posledn zmenu textu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Up"
@@ -9339,39 +9339,39 @@ msgstr "Hore"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Use Advanced settings"
-msgstr "Použiť nastavenie Pokročilý"
+msgstr "Poui nastavenie Pokroil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Use Beginner settings"
-msgstr "Použiť nastavenie Začiatočník"
+msgstr "Poui nastavenie Zaiatonk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Use Intermediate settings"
-msgstr "Použiť nastavenie Priemerný"
+msgstr "Poui nastavenie Priemern"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "We_b Search"
-msgstr "Nájsť na _WWW"
+msgstr "Njs na _WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "Web Search"
-msgstr "Nájsť na WWW"
+msgstr "Njs na WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Zvi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Zmeni"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_väčšiť"
+msgstr "Z_vi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšiť"
+msgstr "Z_meni"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_About Nautilus..."
@@ -9379,7 +9379,7 @@ msgstr "_O programe Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Pridať záložku"
+msgstr "_Prida zloku"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Back"
@@ -9387,35 +9387,35 @@ msgstr "_Dozadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadia a emblémy..."
+msgstr "_Pozadia a emblmy..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_Zloky"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zavrieť okno"
+msgstr "_Zavrie okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Customer Support"
-msgstr "_Podpora zákazníkov"
+msgstr "_Podpora zkaznkov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Upravi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upraviť záložky..."
+msgstr "_Upravi zloky..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Feedback"
-msgstr "_Komentáre"
+msgstr "_Komentre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1358
msgid "_Find"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Njs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Forward"
@@ -9423,11 +9423,11 @@ msgstr "_Dopredu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť na"
+msgstr "_Prejs na"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "_Pomocnk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Home"
@@ -9435,11 +9435,11 @@ msgstr "_Domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Nautilus Themes..."
-msgstr "_Nautilus témy..."
+msgstr "_Nautilus tmy..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
+msgstr "_Normlna vekos"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Profiler"
@@ -9447,187 +9447,187 @@ msgstr "_Profiler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "_Obnovi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
+msgstr "_Oznmi vsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
+msgstr "_Vyisti vsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Spustiť profilovanie"
+msgstr "_Spusti profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zastaviť profilovanie"
+msgstr "_Zastavi profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
+msgstr "_Sp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
msgid "_Up a Level"
-msgstr "O jednu úroveň v_yššie"
+msgstr "O jednu rove v_yie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_Zobrazi"
#: src/nautilus-sidebar.c:659
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu! Prosím, pritiahnite "
-"a pustite iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
+"Nie je mon priradi viac ako jednu vlastn ikonu! Prosm, pritiahnite "
+"a pustite iba jeden obrzok pre nastavenie vlastnej ikony."
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
-msgstr "Viac ako jeden obrázok"
+msgstr "Viac ako jeden obrzok"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny. Ako vlastné ikony môžete "
-"použiť iba lokálne obrázky."
+"Sbor, ktor ste pustili, nie je loklny. Ako vlastn ikony mete "
+"poui iba loklne obrzky."
#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
-msgstr "Len lokálne obrázky"
+msgstr "Len loklne obrzky"
#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok. Ako vlastné ikony môžete "
-"použiť iba lokálne obrázky."
+"Sbor, ktor ste pustili, nie je obrzok. Ako vlastn ikony mete "
+"poui iba loklne obrzky."
#: src/nautilus-sidebar.c:689
msgid "Images Only"
-msgstr "Len obrázky"
+msgstr "Len obrzky"
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvoriť s %s"
+msgstr "Otvori s %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1283
msgid "Open with..."
-msgstr "Otvoriť s..."
+msgstr "Otvori s..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-sidebar.c:1390
msgid " Empty Trash "
-msgstr " Vyprázdniť odpadky "
+msgstr " Vyprzdni odpadky "
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Find:"
-msgstr "Nájsť:"
+msgstr "Njs:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
-msgstr "Výber Nautilus témy"
+msgstr "Vber Nautilus tmy"
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
msgid "Nautilus Theme:"
-msgstr "Nautilus téma:"
+msgstr "Nautilus tma:"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid " Add New Theme "
-msgstr " Pridať novú tému "
+msgstr " Prida nov tmu "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
msgid " Remove Theme "
-msgstr " Odstrániť tému "
+msgstr " Odstrni tmu "
#: src/nautilus-theme-selector.c:400
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno témy."
+msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je platn meno tmy."
#: src/nautilus-theme-selector.c:401
msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Nie je možné pridať tému"
+msgstr "Nie je mon prida tmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:429
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je možné nainštalovať."
+msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je mon naintalova."
#: src/nautilus-theme-selector.c:430
msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať tému"
+msgstr "Nie je mon naintalova tmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:463
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Vyberte priečinok témy, ktorú chcete pridať ako novú tému:"
+msgstr "Vyberte prieinok tmy, ktor chcete prida ako nov tmu:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Kliknutím na tému ju odstránite."
+msgstr "Kliknutm na tmu ju odstrnite."
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
-"Kliknutím na tému zmeníte\n"
-"vzhľad programu Nautilus."
+"Kliknutm na tmu zmente\n"
+"vzhad programu Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Add New Theme"
-msgstr "Pridať novú tému"
+msgstr "Prida nov tmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:585
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale nemôžete odstrániť aktuálnu tému. Prosím, zmeňte "
-"aktuálnu tému pred odstránením tej momentálnej."
+"utujem, ale nemete odstrni aktulnu tmu. Prosm, zmete "
+"aktulnu tmu pred odstrnenm tej momentlnej."
#: src/nautilus-theme-selector.c:587
msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nie je možné zmazať aktuálnu tému"
+msgstr "Nie je mon zmaza aktulnu tmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:608
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Ľutujem, ale tému nie je možné odstrániť!"
+msgstr "utujem, ale tmu nie je mon odstrni!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:609
msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Nie je možné odstrániť tému"
+msgstr "Nie je mon odstrni tmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:716
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Pre tému \"%s\" nie je k dispozícii žiadny popis"
+msgstr "Pre tmu \"%s\" nie je k dispozcii iadny popis"
#: src/nautilus-window.c:584
msgid "View as ..."
-msgstr "Zobraziť ako..."
+msgstr "Zobrazi ako..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1286
msgid "View as Other..."
-msgstr "Zobraziť inak..."
+msgstr "Zobrazi inak..."
#: src/nautilus-window.c:1687
msgid "Close"
-msgstr "Zavrieť"
+msgstr "Zavrie"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
@@ -9637,7 +9637,7 @@ msgstr "Zavrieť"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
-msgstr "Ukážková verzia %s: %s"
+msgstr "Ukkov verzia %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
msgid "View Failed"
@@ -9649,21 +9649,21 @@ msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-"Pohľad %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. "
-"Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
+"Pohad %s zaznamenal chybu a nie je schopn pokraova v innosti. "
+"Mete vybra in pohad alebo prejs na in miesto."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
+msgstr "Pohad %s zaznamenal chybu pri sptan."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
-"činnosti. Bohužiaľ, nie je možné povedať, ktorý."
+"Jeden z bonch panelov narazil na chybu a nie je schopn pokraova v "
+"innosti. Bohuia, nie je mon poveda, ktor."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#, c-format
@@ -9671,26 +9671,26 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"Bočný panel %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v "
-"činnosti. Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel "
-"vypnúť."
+"Bon panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn pokraova v "
+"innosti. Ak sa to bude opakova, mono budete chcie tento panel "
+"vypn."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Bočný panel zlyhal"
+msgstr "Bon panel zlyhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to "
+"Nie je mon njs \"%s\". Prosm, overte zadan text a skste to "
"znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to "
+"\"%s\" nie je platn miesto. Prosm, overte zadan text a skste to "
"znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
@@ -9699,31 +9699,31 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný určiť "
-"typ súboru."
+"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe Nautilus nie je schopn uri "
+"typ sboru."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nem naintalovan iadny program schopn zobrazi \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný pracovať "
+"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe Nautilus nie je schopn pracova "
"s miestami %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal."
+msgstr "Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe pokus o prihlsenie zlyhal."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože bol prístup odmietnutý."
+msgstr "Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe bol prstup odmietnut."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
@@ -9731,8 +9731,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený. "
-"Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
+"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe hostite \"%s\" nebol njden. "
+"Overte, i ste sprvne zadali meno a mte sprvne nastaven proxy."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
@@ -9740,8 +9740,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože meno hostiteľa je prázdne. "
-"Overte, že máte správne nastavené proxy."
+"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe meno hostitea je przdne. "
+"Overte, e mte sprvne nastaven proxy."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
msgid ""
@@ -9750,23 +9750,23 @@ msgid ""
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
-"Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, "
-"alebo vyhľadávacia služba nefunguje. Overte, že ste spustili "
-"vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný "
-"program pre službu Medusa."
+"Momentlne nie je hadanie k dispozcii, pretoe bu nemte index, "
+"alebo vyhadvacia sluba nefunguje. Overte, e ste spustili "
+"vyhadvaciu slubu Medusa a ak nemte index, e be indexan "
+"program pre slubu Medusa."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
+msgstr "Hadanie nie je k dispozcii"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
+msgstr "Nautilus neme zobrazi \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
+msgstr "Nie je mon zobrazi miesto"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -9776,36 +9776,36 @@ msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-"Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce "
-"ručne obnoviť."
+"Naozaj chcete zabudn histriu? Ak no, budete ju musie nabudce "
+"rune obnovi."
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
-msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?"
+msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor miesta ste navtvili?"
#: src/nautilus-window-menus.c:321
msgid "Forget History?"
-msgstr "Zabudnúť históriu?"
+msgstr "Zabudn histriu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:322
msgid "Forget"
-msgstr "Zabudnúť"
+msgstr "Zabudn"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
+msgstr "Zobrazi _stavov riadok"
#: src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Zobraziť _bočný panel"
+msgstr "Zobrazi _bon panel"
#: src/nautilus-window-menus.c:437
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
+msgstr "Zobrazi panel _nstrojov"
#: src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia"
+msgstr "Zobrazi pruh u_miestnenia"
#: src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Preferences"
@@ -9828,11 +9828,11 @@ msgid ""
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus je grafické\n"
+"Nautilus je grafick\n"
"rozhranie pre GNOME,\n"
-"ktoré zjednodušuje\n"
-"správu vašich súborov\n"
-" a celého systému."
+"ktor zjednoduuje\n"
+"sprvu vaich sborov\n"
+" a celho systmu."
#. translators should localize the following
#. * string which will be displayed at the
@@ -9841,7 +9841,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
+msgstr "Nautilus preloil Stanislav Viovsk"
#: src/nautilus-window-menus.c:758
#, c-format
@@ -9849,29 +9849,29 @@ msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto "
-"miestom z vášho zoznamu?"
+"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrni zloky s tmto "
+"miestom z vho zoznamu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
+msgstr "Zloka pre neexistujce miesto"
#: src/nautilus-window-menus.c:776
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
+msgstr "Miesto \"%s\" u neexistuje."
#: src/nautilus-window-menus.c:777
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto"
+msgstr "Prejs na neexistujce miesto"
#: src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
+msgstr "Prejs na miesto definovan touto zlokou"
#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "_Browse"
-msgstr "_Prechádzať"
+msgstr "_Prechdza"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:402
msgid "Back"