diff options
author | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2001-03-30 12:39:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2001-03-30 12:39:03 +0000 |
commit | eb1c65168e8ed721a804396df11376b8ccfbbd91 (patch) | |
tree | b04362dbfb378e3513f6ad6e5a9f82a5b86b5d29 | |
parent | 37155c2833c2e7f83db406973cbd8c5345099f9e (diff) | |
download | nautilus-eb1c65168e8ed721a804396df11376b8ccfbbd91.tar.gz |
Updated Slovak translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3678 |
2 files changed, 1843 insertions, 1839 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 77c7af991..b7f008579 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-03-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> + + * sk.po: Fixed Slovak translation again. + 2001-03-29 Darin Adler <darin@eazel.com> * de.po: Added missing \n characters to some long lines @@ -4,30 +4,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-28 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-28 18:35CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-30 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-30 15:32CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -msgstr "Nie je možné vytvoriť aplet nautilus-launcher-applet!" +msgstr "Nie je mon vytvori aplet nautilus-launcher-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -msgstr "Nie je možné vytvoriť aplet nautilus-preferences-applet!" +msgstr "Nie je mon vytvori aplet nautilus-preferences-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 msgid "Show Desktop" -msgstr "Zobraziť plochu" +msgstr "Zobrazi plochu" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 msgid "Smooth Graphics" -msgstr "Jemná grafika" +msgstr "Jemn grafika" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:639 @@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "Koniec" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 msgid "Start" -msgstr "Štart" +msgstr "tart" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 msgid "Restart" -msgstr "Reštart" +msgstr "Retart" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " +"Vytvracie rozhranie pre vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry " "Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " +"Vytvracie rozhranie pre vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry " "Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 @@ -59,12 +59,12 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty " -"Bonobo Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu" +"Vytvracie rozhranie pre objekty, ktor obauj tandardn objekty " +"Bonobo Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohady Nautilu" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponentov adaptry Nautilus" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s veľkosť cache" +"%s vekos cache" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format @@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "%lu MB" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" -msgstr "Prehľad hardware" +msgstr "Prehad hardware" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Sem patrí stránka pre procesor." +msgstr "Sem patr strnka pre procesor." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Sem patrí stránka pre pamäť." +msgstr "Sem patr strnka pre pam." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Sem patrí stránka pre IDE." +msgstr "Sem patr strnka pre IDE." #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 @@ -122,28 +122,28 @@ msgstr "Hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre hardwarov pohad" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Prehliadač hardvéru" +msgstr "Prehliada hardvru" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "Hardware view" -msgstr "Hardvérový pohľad" +msgstr "Hardvrov pohad" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "Zobraziť ako hardvér" +msgstr "Zobrazi ako hardvr" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 msgid "hardware view" -msgstr "hardvérový pohľad" +msgstr "hardvrov pohad" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1512 msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúca" +msgstr "Predchdzajca" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 @@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Domov" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1568 msgid "Next" -msgstr "Nasledujúca" +msgstr "Nasledujca" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" -msgstr "Poznámky" +msgstr "Poznmky" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709 #, c-format msgid "Table %d." -msgstr "Tabuľka %d." +msgstr "Tabuka %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 msgid "Up to Table of Contents" @@ -173,29 +173,29 @@ msgstr "Hore do Obsahu" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 #, c-format msgid "Figure %s" -msgstr "Obrázok %s" +msgstr "Obrzok %s" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032 msgid "the section here" -msgstr "táto časť" +msgstr "tto as" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034 msgid "the section" -msgstr "časť" +msgstr "as" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090 #, c-format msgid "Figure %d" -msgstr "Obrázok %d" +msgstr "Obrzok %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102 msgid "IMAGE" -msgstr "OBRÁZOK" +msgstr "OBRZOK" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070 msgid "Legal Notice" -msgstr "Zákonná poznámka" +msgstr "Zkonn poznmka" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116 @@ -209,15 +209,15 @@ msgstr "A" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151 msgid "See" -msgstr "Viď" +msgstr "Vi" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178 msgid "See also" -msgstr "Viď tiež" +msgstr "Vi tie" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322 msgid "GNOME Documentation" -msgstr "Dokumentácia GNOME" +msgstr "Dokumentcia GNOME" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "Copyright" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Copyright" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" -msgstr "podľa" +msgstr "poda" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Table of Contents" @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Obsah" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" -msgstr "ÚVOD" +msgstr "VOD" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" -msgstr "PRÍLOHA" +msgstr "PRLOHA" #. * From 'man(7)': #. @@ -289,27 +289,27 @@ msgstr "PRÍLOHA" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" -msgstr "Manuálové stránky UNIX" +msgstr "Manulov strnky UNIX" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" +msgstr "Aplikcie" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Development" -msgstr "Vývoj" +msgstr "Vvoj" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "System Calls" -msgstr "Systémové volania" +msgstr "Systmov volania" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 msgid "Library Functions" -msgstr "Funkcie z knižnice" +msgstr "Funkcie z kninice" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 msgid "Devices" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Zariadenia" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 msgid "Configuration Files" -msgstr "Konfiruguračné súbory" +msgstr "Konfiruguran sbory" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 msgid "Games" @@ -329,126 +329,126 @@ msgstr "Konvencie" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "System Administration" -msgstr "Systémová administrácia" +msgstr "Systmov administrcia" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Kernel Routines" -msgstr "Služby jadra" +msgstr "Sluby jadra" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:513 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:551 msgid "Info" msgstr "Info" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279 msgid "Introductory Documents:" -msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov:" +msgstr "Dokumenty pre zaiatonkov:" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293 msgid "Documents by Subject:" -msgstr "Dokumenty podľa predmetu:" +msgstr "Dokumenty poda predmetu:" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " -msgstr "viď " +msgstr "vi " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 msgid "see also " -msgstr "viď tiež " +msgstr "vi tie " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." -msgstr "Nič nenájdené." +msgstr "Ni nenjden." #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" -msgstr " (viď \"" +msgstr " (vi \"" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" -msgstr " (viď tiež \"" +msgstr " (vi tie \"" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106 msgid "Help" -msgstr "Pomocník" +msgstr "Pomocnk" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" -msgstr "Index Pomocníka" +msgstr "Index Pomocnka" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel" +msgstr "Panel Index Pomocnka pre bon panel" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navigačný strom pomocníka" +msgstr "Navigan strom pomocnka" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" -msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi" +msgstr "Hadanie v Pomocnkovi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel" +msgstr "Panel Hadanie v Pomocnkovi pre bon panel" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Pomocník pre bočný panel" +msgstr "Pomocnk pre bon panel" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" -msgstr "Len pre interné použitie" +msgstr "Len pre intern pouitie" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľady História" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohady Histria" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" -msgstr "História" +msgstr "Histria" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" -msgstr "Panel histórie pre bočný panel" +msgstr "Panel histrie pre bon panel" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu" +msgstr "Panel histrie pre bon panel Nautilu" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831 msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" +msgstr "Nie je mon inicializova Bonobo" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "Všeobecný prehliadač obrázkov" +msgstr "Veobecn prehliada obrzkov" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre všeobecné prvok obrázkov" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre veobecn prvok obrzkov" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" -msgstr "Obrázok" +msgstr "Obrzok" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Image Viewer" -msgstr "Prehliadač obrázkov" +msgstr "Prehliada obrzkov" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Prehliadač obrázkov pre Nautilus" +msgstr "Prehliada obrzkov pre Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Prehliadač obrázkov pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Prehliada obrzkov pre Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 msgid "View as Image" -msgstr "Zobraziť ako obrázok" +msgstr "Zobrazi ako obrzok" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format @@ -459,58 +459,58 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne." +"Toto je pohad na obsah pre Nautilus, ktor na poiadanie spadne." #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu" +msgstr "Poksili ste sa zabi Zbudlivca obsahu" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu" +msgstr "Zabi Zbudlivca obsahu" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu" +msgstr "Zabi pohad zbudlivca obsahu" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_File" -msgstr "_Súbor" +msgstr "_Sbor" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu" +msgstr "_Zabi Zbudlivca obsahu" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" -msgstr "Zábudlivec obsahu" +msgstr "Zbudlivec obsahu" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Zábudlivec obsahu" +msgstr "Zbudlivec obsahu" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Zábudlivec obsahu pre Nautilus" +msgstr "Zbudlivec obsahu pre Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec obsahu pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Zbudlivec obsahu pre Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Zábudlivca obsahu pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Zbudlivca obsahu pre Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch" +msgstr "Pohad pre Nautilus, ktor zlyh pri prkazoch" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 msgid "View as Content Loser" -msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu" +msgstr "Zobrazi ako Zbudlivca obsahu" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format @@ -521,45 +521,45 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Zábudlivec pre bočný panel." +"Zbudlivec pre bon panel." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel" +msgstr "Poksili ste sa zabi Zbudlivca pre bon panel" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" +msgstr "Zabi Zbudlivca pre bon panel" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel" +msgstr "Zabije Zbudlivca pre bon panel" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" +msgstr "_Zabi Zbudlivca pre bon panel" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus" +msgstr "Zbudlivec pre bon panel pre Nautilus" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre " +"Vytvracie rozhranie pre komponent Zbudlivec pre bon panel pre " "Nautilus" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie Zábudlivca pre bočný panel pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie Zbudlivca pre bon panel pre Nautilus" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch" +msgstr "Pohad pre bon panel Nautilu, ktor zlyh pri prkazoch" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Zábudlivec pre bočný panel" +msgstr "Zbudlivec pre bon panel" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80 @@ -581,23 +581,23 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s\n" -"Všetky ďalšie chyby budú zobrazené len v termináli" +"Vetky alie chyby bud zobrazen len v terminli" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" -msgstr "Arabská" +msgstr "Arabsk" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 msgid "Baltic" -msgstr "Pobaltská" +msgstr "Pobaltsk" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" -msgstr "Stredoeurópska" +msgstr "Stredoeurpska" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 msgid "Chinese" -msgstr "Čínska" +msgstr "nska" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" @@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "Azbuka" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" -msgstr "Grécka" +msgstr "Grcka" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejská" +msgstr "Hebrejsk" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" -msgstr "Japonská" +msgstr "Japonsk" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 msgid "Turkish" -msgstr "Turecká" +msgstr "Tureck" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" @@ -629,91 +629,91 @@ msgstr "UTF" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamská" +msgstr "Vietnamsk" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 msgid "Western" -msgstr "Západná" +msgstr "Zpadn" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabská (IBM-864)" +msgstr "Arabsk (IBM-864)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabsk (ISO-8859-6)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6-E)" +msgstr "Arabsk (ISO-8859-6-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6-I)" +msgstr "Arabsk (ISO-8859-6-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabská (Windows-1256)" +msgstr "Arabsk (Windows-1256)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Arménska (ARMSCII-8)" +msgstr "Armnska (ARMSCII-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)" +msgstr "Pobaltsk (ISO-8859-13)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)" +msgstr "Pobaltsk (ISO-8859-4)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Pobaltská (Windows-1257)" +msgstr "Pobaltsk (Windows-1257)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltská (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltsk (ISO-8859-14)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Stredoeurópska (IBM-852)" +msgstr "Stredoeurpska (IBM-852)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Stredoeurópska (ISO-8859-2)" +msgstr "Stredoeurpska (ISO-8859-2)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Stredoeurópska (MacCE)" +msgstr "Stredoeurpska (MacCE)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Stredoeurópska (Windows-1250)" +msgstr "Stredoeurpska (Windows-1250)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Zjednodušená čínska (GB2312)" +msgstr "Zjednoduen nska (GB2312)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Zjednodušená čínska (GBK)" +msgstr "Zjednoduen nska (GBK)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Zjednodušená čínske (HZ)" +msgstr "Zjednoduen nske (HZ)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Tradičná čínska (Big5)" +msgstr "Tradin nska (Big5)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Tradičná čínska (EUC-TW)" +msgstr "Tradin nska (EUC-TW)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Chorvátska (MacCroatian)" +msgstr "Chorvtska (MacCroatian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" @@ -737,83 +737,83 @@ msgstr "Azbuka (Windows-1251)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "Azbuka/Ruská (IBM-866)" +msgstr "Azbuka/Rusk (IBM-866)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Azbuka/Ruská (KIO8-R)" +msgstr "Azbuka/Rusk (KIO8-R)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Azbuka/Ukrajinská (KOI8-U)" +msgstr "Azbuka/Ukrajinsk (KOI8-U)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Azbuka/Ukrajinská (MacUkrainian)" +msgstr "Azbuka/Ukrajinsk (MacUkrainian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Anglická (US-ASCII)" +msgstr "Anglick (US-ASCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grécka (ISO-8859-7)" +msgstr "Grcka (ISO-8859-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Grécka (MacGreek)" +msgstr "Grcka (MacGreek)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grécka (Windows-1253)" +msgstr "Grcka (Windows-1253)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hebrejská (IBM-862)" +msgstr "Hebrejsk (IBM-862)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-E)" +msgstr "Hebrejsk (ISO-8859-8-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-I)" +msgstr "Hebrejsk (ISO-8859-8-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebrejská (Windows-1255)" +msgstr "Hebrejsk (Windows-1255)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandská (MacIcelandic)" +msgstr "Islandsk (MacIcelandic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonská (EUC-JP)" +msgstr "Japonsk (EUC-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonsk (ISO-2022-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonská (Shift_JIS)" +msgstr "Japonsk (Shift_JIS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Kórejská (EUC-KR)" +msgstr "Krejsk (EUC-KR)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severská (ISO-8859-10)" +msgstr "Seversk (ISO-8859-10)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Rumunská (MacRomanian)" +msgstr "Rumunsk (MacRomanian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Juhoeurópska (ISO-8859-3)" +msgstr "Juhoeurpska (ISO-8859-3)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" @@ -821,23 +821,23 @@ msgstr "T.61-8bit" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Thajská (TIS-620)" +msgstr "Thajsk (TIS-620)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turecká (IBM-857)" +msgstr "Tureck (IBM-857)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" +msgstr "Tureck (ISO-8859-9)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turecká (MacTurkish)" +msgstr "Tureck (MacTurkish)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turecká (Windows-1254)" +msgstr "Tureck (Windows-1254)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" -msgstr "Vlastná" +msgstr "Vlastn" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" @@ -869,43 +869,43 @@ msgstr "UTF-32LE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamská (TCVN)" +msgstr "Vietnamsk (TCVN)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamská (VISCII)" +msgstr "Vietnamsk (VISCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamská (VPS)" +msgstr "Vietnamsk (VPS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamská (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamsk (Windows-1258)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Zobraziteľná hebrejská (ISO-8859-8)" +msgstr "Zobraziten hebrejsk (ISO-8859-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Západná (IBM-850)" +msgstr "Zpadn (IBM-850)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Západná (ISO-8859-1)" +msgstr "Zpadn (ISO-8859-1)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Západná (ISO-8859-15)" +msgstr "Zpadn (ISO-8859-15)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Západná (MacRoman)" +msgstr "Zpadn (MacRoman)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Západná (Windows-1252)" +msgstr "Zpadn (Windows-1252)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" @@ -927,19 +927,19 @@ msgid "" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" -"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť " -"nové okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n" +"Funkcia Javaskriptu (mal program) na tejto strnke sa poksila otvori " +"nov okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n" "\n" -"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. " +"Skste pre zobrazenie tejto strnky poui in prehliada, napr. " "Mozilla alebo Netscape." #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "Varovanie pohľadu Mozilla pre Nautilus" +msgstr "Varovanie pohadu Mozilla pre Nautilus" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" -msgstr "Znaková sada" +msgstr "Znakov sada" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" @@ -947,27 +947,27 @@ msgstr "Mozilla pre Nautilus" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Mozilla pre Nautilus" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla" +msgstr "Komponent pre pohad Mozilla" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent pohadu Mozilla" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "View as Web Page" -msgstr "Zobraziť ako WWW stránku" +msgstr "Zobrazi ako WWW strnku" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" -msgstr "WWW stránka" +msgstr "WWW strnka" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Prehliadač WWW stránok" +msgstr "Prehliada WWW strnok" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Blues" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" -msgstr "Klasický rock" +msgstr "Klasick rock" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Country" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Dance" -msgstr "Tanečná" +msgstr "Tanen" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Disco" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Oldies" #: components/music/mpg123.c:32 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117 msgid "Other" -msgstr "Iná" +msgstr "In" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Industrial" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" -msgstr "Alternatíva" +msgstr "Alternatva" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Trip-Hop" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" -msgstr "Vokálne" +msgstr "Voklne" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" @@ -1100,11 +1100,11 @@ msgstr "Trance" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" -msgstr "Klasická" +msgstr "Klasick" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" -msgstr "Inštrumentálna" +msgstr "Intrumentlna" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Hra" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" -msgstr "Zvukový klip" +msgstr "Zvukov klip" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" @@ -1152,15 +1152,15 @@ msgstr "Priestor" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" -msgstr "Meditatívna" +msgstr "Meditatvna" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Inštrumentálny pop" +msgstr "Intrumentlny pop" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Inštrumentálny rock" +msgstr "Intrumentlny rock" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Etno" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" -msgstr "Gotická" +msgstr "Gotick" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Techno-Industrial" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" -msgstr "Elektronická" +msgstr "Elektronick" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" @@ -1192,19 +1192,19 @@ msgstr "Eurodance" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" -msgstr "Snová" +msgstr "Snov" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" -msgstr "Južanský rock" +msgstr "Juansk rock" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" -msgstr "Komédia" +msgstr "Komdia" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" -msgstr "Kultová" +msgstr "Kultov" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Top 40" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" -msgstr "Kresťanský rap" +msgstr "Kresansk rap" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" @@ -1236,11 +1236,11 @@ msgstr "Kabaret" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" -msgstr "Nová vlna" +msgstr "Nov vlna" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelická" +msgstr "Psychedelick" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Retro" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Musical" -msgstr "Muzikál" +msgstr "Muzikl" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Folk/Rock" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" -msgstr "Národný folk" +msgstr "Nrodn folk" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Bebob" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" -msgstr "Latinská" +msgstr "Latinsk" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Revival" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" -msgstr "Keltská" +msgstr "Keltsk" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" @@ -1336,19 +1336,19 @@ msgstr "Avantgarda" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" -msgstr "Gotický rock" +msgstr "Gotick rock" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" -msgstr "Progresívny rock" +msgstr "Progresvny rock" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psychedelický rock" +msgstr "Psychedelick rock" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Symfonický rock" +msgstr "Symfonick rock" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" @@ -1364,23 +1364,23 @@ msgstr "Zbor" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" -msgstr "Ľahká hudba" +msgstr "ahk hudba" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" -msgstr "Akustická" +msgstr "Akustick" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" -msgstr "Humorná" +msgstr "Humorn" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Speech" -msgstr "Reč" +msgstr "Re" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" -msgstr "Šansón" +msgstr "ansn" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" @@ -1388,15 +1388,15 @@ msgstr "Opera" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" -msgstr "Komorná hudba" +msgstr "Komorn hudba" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" -msgstr "Sonáta" +msgstr "Sonta" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" -msgstr "Symfónia" +msgstr "Symfnia" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Slow Jam" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" -msgstr "Klubová" +msgstr "Klubov" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Samba" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" -msgstr "Folklór" +msgstr "Folklr" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Power Balada" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Rytmický soul" +msgstr "Rytmick soul" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Punk Rock" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" -msgstr "Sólo na bicie" +msgstr "Slo na bicie" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Indie" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" -msgstr "Britský pop" +msgstr "Britsk pop" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" @@ -1532,11 +1532,11 @@ msgstr "Crossover" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Súčasná kresťanská" +msgstr "Sasn kresansk" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" -msgstr "Kresťanský rock" +msgstr "Kresansk rock" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Thrash Metal" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" -msgstr "Zvieratá" +msgstr "Zvierat" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" @@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr "Rok" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Bit Rate" -msgstr "Bitová kvalita" +msgstr "Bitov kvalita" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgstr "as" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Album" @@ -1592,11 +1592,11 @@ msgstr "Album" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Comment" -msgstr "Poznámka" +msgstr "Poznmka" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Channels" -msgstr "Kanále" +msgstr "Kanle" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Sample Rate" @@ -1604,21 +1604,21 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Set Cover Image" -msgstr "Nastaviť obrázok obalu" +msgstr "Nastavi obrzok obalu" #: components/music/nautilus-music-view.c:694 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Je mi ľúto, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom." +msgstr "Je mi to, ale '%s' nie je pouiten sbor s obrzkom." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 #: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" -msgstr "Nie je obrázok" +msgstr "Nie je obrzok" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre obal albumu:" +msgstr "Vyberte sbor s obrzkom pre obal albumu:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1174 msgid "" @@ -1627,32 +1627,32 @@ msgid "" "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Ľutujem, ale hudobný pohľad momentálne nemôže prehrávať hudbu. Buď " -"iný program používa alebo blokuje zvukovú kartu alebo nie je vaša " -"zvuková karta správne nastavená. Skúste ukončiť všetky aplikácie, " -"ktoré by mohli blokovať použitie zvukovej karty." +"utujem, ale hudobn pohad momentlne neme prehrva hudbu. Bu " +"in program pouva alebo blokuje zvukov kartu alebo nie je vaa " +"zvukov karta sprvne nastaven. Skste ukoni vetky aplikcie, " +"ktor by mohli blokova pouitie zvukovej karty." #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 msgid "Unable to Play File" -msgstr "Nie je možné prehrať súbor" +msgstr "Nie je mon prehra sbor" #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" -"Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených " -"súborov." +"Je mi to, ale pohad Hudba nepodporuje prehrvanie vzdialench " +"sborov." #: components/music/nautilus-music-view.c:1200 msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "Nie je možné prehrať vzdialené súbory." +msgstr "Nie je mon prehra vzdialen sbory." #: components/music/nautilus-music-view.c:1486 msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Ťahaním hľadajte v rámci stopy" +msgstr "ahanm hadajte v rmci stopy" #: components/music/nautilus-music-view.c:1526 msgid "Play" -msgstr "Hrať" +msgstr "Hra" #: components/music/nautilus-music-view.c:1540 msgid "Pause" @@ -1669,11 +1669,11 @@ msgstr "Stop" #: components/music/nautilus-music-view.c:1679 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Je mi ľúto, ale nastala chyba pri čítaní %s." +msgstr "Je mi to, ale nastala chyba pri tan %s." #: components/music/nautilus-music-view.c:1680 msgid "Can't Read Folder" -msgstr "Nie je možné prečítať priečinok" +msgstr "Nie je mon preta prieinok" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 msgid "Stereo" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "%s - %s" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre hudobn pohad" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" @@ -1698,19 +1698,19 @@ msgstr "Hudba" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music Viewer" -msgstr "Hudobný pohľad" +msgstr "Hudobn pohad" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" -msgstr "Hudobný pohľad" +msgstr "Hudobn pohad" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre hudobn pohad" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 msgid "View as Music" -msgstr "Zobraziť ako hudbu" +msgstr "Zobrazi ako hudbu" #. FIXME: eventually, get this from preferences #. set up the default font @@ -1731,19 +1731,19 @@ msgstr "helvetica" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Poznmky" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel" +msgstr "Panel Poznmky pre bon panel" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu" +msgstr "Panel poznmok pre bon panel Nautilu" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" -msgstr "(nič)" +msgstr "(ni)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Toto je komponent ukážkového pohľadu Nautilu." +"Toto je komponent ukkovho pohadu Nautilu." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format @@ -1765,144 +1765,144 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli." +"Stlaili ste ukkov tlaidlo v nstrojovom paneli." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" -msgstr "Ukážka" +msgstr "Ukka" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu" +msgstr "Toto je vloen ukkov poloka menu" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov" +msgstr "Toto je vloen ukkov tlaidlo panelu nstrojov" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" -msgstr "_Ukážka" +msgstr "_Ukka" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus" +msgstr "Ukkov pohad pre Nautilus" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Ukkov pohad pre Nautilus" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample Viewer" -msgstr "Ukážkový prehliadač" +msgstr "Ukkov prehliada" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" -msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu" +msgstr "Komponent Ukkovho pohadu" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Ukkovho pohadu" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 msgid "View as Sample" -msgstr "Zobraziť ako ukážku" +msgstr "Zobrazi ako ukku" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" -"Nastaviť štandardnú odpoveď na Pokračovať, čo znamená pri " -"odstraňovaní Áno." +"Nastavi tandardn odpove na Pokraova, o znamen pri " +"odstraovan no." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify search cgi" -msgstr "Zadajte cgi pre hľadanie" +msgstr "Zadajte cgi pre hadanie" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" -msgstr "Ukázať ladiaci výstup" +msgstr "Ukza ladiaci vstup" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "10 sec delay after starting service" -msgstr "10 sekundová pauza po spustení služby" +msgstr "10 sekundov pauza po spusten sluby" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Allow downgrades" -msgstr "Povoliť prechod na staršie verzie" +msgstr "Povoli prechod na starie verzie" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Erase packages" -msgstr "Zmazať balíky" +msgstr "Zmaza balky" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "enable ei2" -msgstr "Povoliť ei2" +msgstr "Povoli ei2" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" -msgstr "RPM argumenty sú mená súborov" +msgstr "RPM argumenty s men sborov" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Use ftp" -msgstr "Použiť ftp" +msgstr "Poui ftp" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use local" -msgstr "Použiť lokálne" +msgstr "Poui loklne" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" -msgstr "Použiť http" +msgstr "Poui http" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "RPM args are Eazel Ids" -msgstr "RPM argumenty sú ID Eazelu" +msgstr "RPM argumenty s ID Eazelu" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" -msgstr "strojovo čitateľný výstup" +msgstr "strojovo itaten vstup" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" -msgstr "Nezobrazovať vyzdobený výstup percent" +msgstr "Nezobrazova vyzdoben vstup percent" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" -msgstr "nepoužívať overovanie od eazel" +msgstr "nepouva overovanie od eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" -msgstr "Zadať súbor balíku" +msgstr "Zada sbor balku" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" -msgstr "RPM argumenty sú potrebné súbory" +msgstr "RPM argumenty s potrebn sbory" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" -msgstr "Spustiť otázku" +msgstr "Spusti otzku" #. Disabled for 1.0 #. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL}, #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Set root" -msgstr "Nastaviť koreň" +msgstr "Nastavi kore" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Specify server" -msgstr "Nastaviť server" +msgstr "Nastavi server" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Dont print too much, just problems and download" -msgstr "Nevypisovať príliš veľa, iba problémy a sťahovanie" +msgstr "Nevypisova prli vea, iba problmy a sahovanie" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "Perform ssl renaming" -msgstr "Vykonať premenovanie ssl" +msgstr "Vykona premenovanie ssl" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 msgid "argument is a suite id" @@ -1914,84 +1914,84 @@ msgstr "Test" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 msgid "Allow username" -msgstr "Povoliť používateľské meno" +msgstr "Povoli pouvatesk meno" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011 msgid "Allow upgrades" -msgstr "Povoliť aktualizácie" +msgstr "Povoli aktualizcie" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135 msgid "Verbose output" -msgstr "Výstup s viac informáciami" +msgstr "Vstup s viac informciami" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136 msgid "Install a specific package version" -msgstr "Inštalovať danú verziu balíka" +msgstr "Intalova dan verziu balka" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -msgstr "*** Nie je možné zadať viac ako jeden typ protokolu.\n" +msgstr "*** Nie je mon zada viac ako jeden typ protokolu.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" -msgstr "*** Odstrániť alebo vrátiť? Niekto vytvoril bombu!\n" +msgstr "*** Odstrni alebo vrti? Niekto vytvoril bombu!\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" -msgstr "Kontrola konfliktov súborov %s...\n" +msgstr "Kontrola konfliktov sborov %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" -msgstr "Kontrola jednoznačnosti súborov %s...\n" +msgstr "Kontrola jednoznanosti sborov %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" -msgstr "Kontrola konzistencie funkcíí %s...\n" +msgstr "Kontrola konzistencie funkc %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 #, c-format msgid "Downloading %s..." -msgstr "Sťahujem %s..." +msgstr "Sahujem %s..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" +msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "Sťahujem %s... (%d/%d) %.1f KB/s Hotovo \n" +msgstr "Sahujem %s... (%d/%d) %.1f KB/s Hotovo \n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 #, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -msgstr "Sťahujem %s... %3.1f KB/s Hotovo\n" +msgstr "Sahujem %s... %3.1f KB/s Hotovo\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Inštalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Intalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Odinštalovávam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Odintalovvam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "Inštalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n" +msgstr "Intalujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "Odinštalovávam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n" +msgstr "Odintalovvam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Hotovo\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454 msgid "Done\n" @@ -2005,18 +2005,18 @@ msgstr "Stiahnutie %s ZLYHALO\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496 #, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -msgstr "Zlyhalo odinštalovanie balíka %s.\n" +msgstr "Zlyhalo odintalovanie balka %s.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498 #, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" -msgstr "Zlyhala inštalácia balíka %s.\n" +msgstr "Zlyhala intalcia balka %s.\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519 #, c-format msgid "\t Problem : %s\n" -msgstr "\t Problém: %s\n" +msgstr "\t Problm: %s\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528 @@ -2026,28 +2026,28 @@ msgstr "\t Akcia: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571 msgid "Cancelling operation\n" -msgstr "Ruším operáciu\n" +msgstr "Rum operciu\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "Celkom sa chystám nainštalovať %d balíkov, %dkB\n" +msgstr "Celkom sa chystm naintalova %d balkov, %dkB\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "Celkom sa chystám odinštalovať %d balíkov, %dkB\n" +msgstr "Celkom sa chystm odintalova %d balkov, %dkB\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" -msgstr "Celkom sa chystám vrátiť %d balíkov, %dkB\n" +msgstr "Celkom sa chystm vrti %d balkov, %dkB\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607 #, c-format msgid "\t %s and it's dependencies\n" -msgstr "\t %s a jeho závislosti\n" +msgstr "\t %s a jeho zvislosti\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610 @@ -2057,12 +2057,12 @@ msgstr "\t %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n) " and +#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n) " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 msgid "Save transaction report ? (y/n) " -msgstr "Uložiť správu o transakcii? (a/n) " +msgstr "Uloi sprvu o transakcii? (a/n) " #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is #. used in the response for a yes/no questions. Your translation @@ -2076,63 +2076,63 @@ msgstr "a" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670 #, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" -msgstr "Závislosť: %s vyžaduje %s\n" +msgstr "Zvislos: %s vyaduje %s\n" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" -msgstr "Zlyhala kontrola MD5 pre balík %s!\n" +msgstr "Zlyhala kontrola MD5 pre balk %s!\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690 #, c-format msgid "\t server MD5 checksum is %s\n" -msgstr "\t kontrolný súčet MD5 serveru je %s\n" +msgstr "\t kontroln set MD5 serveru je %s\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 #, c-format msgid "\t actual MD5 checksum is %s\n" -msgstr "\t skutočný kontrolný súčet MD5 je %s\n" +msgstr "\t skuton kontroln set MD5 je %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n " and +#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 msgid "Continue? (y/n) " -msgstr "Pokračovať? (a/n)" +msgstr "Pokraova? (a/n)" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Forts� (j/n " and +#. If you eg. translate this to Danish : "Forts? (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " -msgstr "Mám odstrániť súbory RPM? (a/n)" +msgstr "Mm odstrni sbory RPM? (a/n)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831 msgid "Operation ok\n" -msgstr "Operácia úspešná\n" +msgstr "Opercia spen\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833 msgid "Operation failed\n" -msgstr "Operácia zlyhala\n" +msgstr "Opercia zlyhala\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959 msgid "Installing" -msgstr "Inštalujem" +msgstr "Intalujem" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968 msgid "Uninstalling" -msgstr "Odinštalovávam" +msgstr "Odintalovvam" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983 msgid "Only one operation at a time please." -msgstr "Naraz iba jednu operáciu, prosím." +msgstr "Naraz iba jednu operciu, prosm." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996 @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Naraz iba jednu operáciu, prosím." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" -msgstr "%s: --help pre použitie\n" +msgstr "%s: --help pre pouitie\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Podverzia: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Size : %d\n" -msgstr "Veľkosť: %d\n" +msgstr "Vekos: %d\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, c-format @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Arch: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 #, c-format msgid "Distribution : %s\n" -msgstr "Distribúcia: %s\n" +msgstr "Distribcia: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019 #, c-format @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Popis: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021 #, c-format msgid "Install root : %s\n" -msgstr "Koreň inštalácie: %s\n" +msgstr "Kore intalcie: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024 msgid "Provides : \n" @@ -2189,77 +2189,77 @@ msgstr "Poskytuje:\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066 #, c-format msgid "exit code %d\n" -msgstr "kód ukončenia %d\n" +msgstr "kd ukonenia %d\n" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" -"Zadajte zoznam balíkov, ktorý sa má použiť " +"Zadajte zoznam balkov, ktor sa m poui " "(/var/eazel/service/package-list.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" -"Použiť uvedený súbor pre generovanie zoznamu balíkov, vyžaduje " +"Poui uveden sbor pre generovanie zoznamu balkov, vyaduje " "--packagelist" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" -msgstr "Softcat server, s ktorým sa spojiť" +msgstr "Softcat server, s ktorm sa spoji" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" -msgstr "Použiť inú cestu pre CGI" +msgstr "Poui in cestu pre CGI" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -msgstr "Pripojiť sa ako používateľ softcat pomocou ammonite" +msgstr "Pripoji sa ako pouvate softcat pomocou ammonite" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" -msgstr "Počet opakovaní pri pokuse o požiadavku" +msgstr "Poet opakovan pri pokuse o poiadavku" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" -msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekundách" +msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekundch" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" -msgstr "Hľadať podľa ID balíka Eazel" +msgstr "Hada poda ID balka Eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" -msgstr "Hľadať balík, ktorý poskytuje tento súbor" +msgstr "Hada balk, ktor poskytuje tento sbor" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" -msgstr "Hľadať balík s danou verziu" +msgstr "Hada balk s danou verziu" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" -msgstr "(s --version) Použiť porovnanie >=" +msgstr "(s --version) Poui porovnanie >=" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" -msgstr "použiť testovaciu funkciu (pre ladenie)" +msgstr "poui testovaciu funkciu (pre ladenie)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" -msgstr "Zobraziť detailné informácie o pod-balíku" +msgstr "Zobrazi detailn informcie o pod-balku" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99 msgid "Failed to lock the downloaded file" -msgstr "Nepodarilo sa zamknúť stiahnutý súbor" +msgstr "Nepodarilo sa zamkn stiahnut sbor" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -msgstr "MD5 nesúhlasí, balík %s je možno narušený" +msgstr "MD5 neshlas, balk %s je mono naruen" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132 #, c-format msgid "No MD5 available for %s" -msgstr "Pre %s nie je k dispozícii súčet MD5" +msgstr "Pre %s nie je k dispozcii set MD5" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact @@ -2271,12 +2271,12 @@ msgstr "%s je v poriadku" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -msgstr "%s-%s verzia %s-%s je už nainštalovaný" +msgstr "%s-%s verzia %s-%s je u naintalovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437 #, c-format msgid "%s version %s already installed" -msgstr "%s verzia %s je už nainštalovaný" +msgstr "%s verzia %s je u naintalovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451 @@ -2287,27 +2287,27 @@ msgstr "%s aktualizuje z verzie %s-%s na %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s prejde na nižšiu verziu z verzie %s-%s na %s-%s" +msgstr "%s prejde na niiu verziu z verzie %s-%s na %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s prejde na nižšiu verziu z verzie %s na %s" +msgstr "%s prejde na niiu verziu z verzie %s na %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" -msgstr "%s nainštaluje verziu %s-%s" +msgstr "%s naintaluje verziu %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523 #, c-format msgid "%s installs version %s" -msgstr "%s nainštaluje verziu %s" +msgstr "%s naintaluje verziu %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691 #, c-format msgid "Loading package info from file %s" -msgstr "Načítavam informácie o balíku zo súboru %s" +msgstr "Natavam informcie o balku zo sboru %s" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008 @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "nie je v poriadku" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1174 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" -msgstr "Kontrola závislostí pre %s" +msgstr "Kontrola zvislost pre %s" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently @@ -2329,76 +2329,76 @@ msgstr "Kontrola závislostí pre %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1798 #, c-format msgid "%s is related to %s" -msgstr "%s má vzťah k %s" +msgstr "%s m vzah k %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -msgstr "aktualizácia %s na verziu %s-%s rieši konflikt" +msgstr "aktualizcia %s na verziu %s-%s riei konflikt" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" -msgstr "aktualizácia k dispozícii %s (%s-%s) nerieši konflikt" +msgstr "aktualizcia k dispozcii %s (%s-%s) neriei konflikt" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905 #, c-format msgid "could not revive %s" -msgstr "Nie je možné oživiť %s" +msgstr "Nie je mon oivi %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2060 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" -msgstr "kontrola jednoznačnosti súborov %s" +msgstr "kontrola jednoznanosti sborov %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2081 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" -msgstr "Duplikát súboru: %s je v %s a %s" +msgstr "Duplikt sboru: %s je v %s a %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2093 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2247 msgid "... but it's ok, the packages are related" -msgstr "...ale to je v poriadku, balíky majú vzájomný vzťah" +msgstr "...ale to je v poriadku, balky maj vzjomn vzah" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" -msgstr "(nastalo ďalších %d konfliktov)" +msgstr "(nastalo alch %d konfliktov)" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196 #, c-format msgid "file conflict checking %s" -msgstr "kontrola konfliktov súborov %s" +msgstr "kontrola konfliktov sborov %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" -msgstr "konflikt súborov: balík %s už poskytuje súbor %s, ktorý poskytuje aj %s" +msgstr "konflikt sborov: balk %s u poskytuje sbor %s, ktor poskytuje aj %s" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" -msgstr "...ale to v poriadku, aktualizujeme %s a tento súbor už neobsahuje" +msgstr "...ale to v poriadku, aktualizujeme %s a tento sbor u neobsahuje" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" -msgstr "kontrola konzistencie funkcií balíka %s" +msgstr "kontrola konzistencie funkci balka %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2403 #, c-format msgid "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" -"chýbajúca funkcia: %s nefunguje ak %s je nainštalovaný (funkcia %s by " -"bola stratená" +"chbajca funkcia: %s nefunguje ak %s je naintalovan (funkcia %s by " +"bola straten" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482 #, c-format msgid "downloading %d packages" -msgstr "sťahume %d balíkov" +msgstr "sahume %d balkov" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752 #, c-format @@ -2408,24 +2408,24 @@ msgstr "aktualizuje %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2755 #, c-format msgid "will downgrade %s" -msgstr "prejde na staršiu verziu %s" +msgstr "prejde na stariu verziu %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2758 #, c-format msgid "will install %s" -msgstr "inštaluje %s" +msgstr "intaluje %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2761 #, c-format msgid "will uninstall %s" -msgstr "odinštaluje %s" +msgstr "odintaluje %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2846 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338 #, c-format msgid "%s requires %s" -msgstr "%s vyžaduje %s" +msgstr "%s vyaduje %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3039 #, c-format @@ -2434,42 +2434,42 @@ msgstr "zlyhal %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" -msgstr "Nie je možné nastaviť URLType z konfiguračného súboru!" +msgstr "Nie je mon nastavi URLType z konfiguranho sboru!" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" -msgstr "Transakcie nie sú uložené, nie je možné nájsť domovský priečinok" +msgstr "Transakcie nie s uloen, nie je mon njs domovsk prieinok" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" -msgstr "Transakcie sú uložené v %s" +msgstr "Transakcie s uloen v %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998 msgid "Getting package list from remote server ...\n" -msgstr "Získavam zoznam balíkov zo vzdialeného serveru...\n" +msgstr "Zskavam zoznam balkov zo vzdialenho serveru...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" -msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam package-list.xml!\n" +msgstr "Nepodarilo sa zska zoznam package-list.xml!\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" -msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %s, použijem štandardnú obsluhu logu" +msgstr "Nie je mon zapisova do sboru %s, pouijem tandardn obsluhu logu" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1218 msgid "Install failed" -msgstr "Inštalácia zlyhala" +msgstr "Intalcia zlyhala" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1264 msgid "Uninstall failed" -msgstr "Odinštalácia zlyhala" +msgstr "Odintalcia zlyhala" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok transakcií (%s)! ***\n" +msgstr "Nie je mon vytvori prieinok transakci (%s)! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410 #, c-format @@ -2479,88 +2479,88 @@ msgstr "Zapisujem transakciu do %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159 #, c-format msgid "%s was cancelled" -msgstr "%s bol zrušený" +msgstr "%s bol zruen" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" -msgstr "%s je zdrojový balík, tie zatiaľ nie sú podporované" +msgstr "%s je zdrojov balk, tie zatia nie s podporovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 #, c-format msgid "%s would break other packages" -msgstr "%s by porušil ostatné balíky" +msgstr "%s by poruil ostatn balky" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181 #, c-format msgid "%s would break" -msgstr "%s by porušil" +msgstr "%s by poruil" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187 #, c-format msgid "%s would break %s" -msgstr "%s by porušil %s" +msgstr "%s by poruil %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s is damaged" -msgstr "%s je poškodený" +msgstr "%s je pokoden" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" -msgstr "%s vyžaduje %s, ktorý sa nepodarilo na serveri nájsť" +msgstr "%s vyaduje %s, ktor sa nepodarilo na serveri njs" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" -msgstr "%s nebol na serveri nájdený" +msgstr "%s nebol na serveri njden" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, c-format msgid "%s is already installed" -msgstr "%s je už nainštalovaný" +msgstr "%s je u naintalovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 #, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" msgstr "" -"%s, ktorý je novší, vyžaduje prechod na staršiu verziu, čo nie je " -"povolené" +"%s, ktor je nov, vyaduje prechod na stariu verziu, o nie je " +"povolen" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256 #, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" -msgstr "%s, ktorý je starší, vyžaduje aktualizáciu, a tá nie je povolená" +msgstr "%s, ktor je star, vyaduje aktualizciu, a t nie je povolen" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 #, c-format msgid "%s is not installed and could not be found on server" -msgstr "%s nie je nainštalovaný a nebol na serveri nájdený" +msgstr "%s nie je naintalovan a nebol na serveri njden" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:913 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" -msgstr "Skontrolovať novú verziu %s" +msgstr "Skontrolova nov verziu %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:924 #, c-format msgid "Install both %s and %s" -msgstr "Inštalovať obidva %s aj %s" +msgstr "Intalova obidva %s aj %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939 #, c-format msgid "Remove %s from your system" -msgstr "Odstrániť %s zo systému" +msgstr "Odstrni %s zo systmu" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, @@ -2568,51 +2568,51 @@ msgstr "Odstrániť %s zo systému" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:952 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" -msgstr "Vynútiť odstránenie %s zo systému" +msgstr "Vynti odstrnenie %s zo systmu" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:960 msgid "Package database has an inconsistency" -msgstr "Databáza balíkov nie je konzistentná" +msgstr "Databza balkov nie je konzistentn" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008 msgid "Continue with force" -msgstr "Pokračovať silou" +msgstr "Pokraova silou" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014 msgid "Allow downgrade" -msgstr "Povoliť prechod na staršie verzie" +msgstr "Povoli prechod na starie verzie" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166 #, c-format msgid "Could not open target file %s" -msgstr "Nie je možné otvoriť cieľový súbor %s" +msgstr "Nie je mon otvori cieov sbor %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92 msgid "Could not create an http request !" -msgstr "Nie je možné vytvoriť http požiadavku!" +msgstr "Nie je mon vytvori http poiadavku!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99 msgid "Proxy: Invalid uri !" -msgstr "Proxy: Neplatné uri!" +msgstr "Proxy: Neplatn uri!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105 msgid "Invalid uri !" -msgstr "Neplatné uri!" +msgstr "Neplatn uri!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115 msgid "Could not prepare http request !" -msgstr "Nie je možné pripraviť http požiadavku!" +msgstr "Nie je mon pripravi http poiadavku!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120 msgid "Couldn't get async mode " -msgstr "Nie je možné získať asynchrónny mód" +msgstr "Nie je mon zska asynchrnny md" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183 @@ -2620,12 +2620,12 @@ msgstr "Nie je možné získať asynchrónny mód" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" -msgstr "DISK JE PLNÝ: nie je možné zapísať %s" +msgstr "DISK JE PLN: nie je mon zapsa %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217 msgid "Could not get request body!" -msgstr "Nie je možné získať telo požiadavky!" +msgstr "Nie je mon zska telo poiadavky!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202 #, c-format @@ -2634,98 +2634,98 @@ msgstr "Chyba HTTP: %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 msgid "FTP not supported yet" -msgstr "FTP zatiaľ nie je podporované" +msgstr "FTP zatia nie je podporovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457 #, c-format msgid "Checking local file %s..." -msgstr "Kontrolujem lokálny súbor %s..." +msgstr "Kontrolujem loklny sbor %s..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" -msgstr "Nepodarilo sa získať %s!" +msgstr "Nepodarilo sa zska %s!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" -msgstr "Nepodarilo sa získať URL pre %s" +msgstr "Nepodarilo sa zska URL pre %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666 msgid "Downloaded package does not have the correct name" -msgstr "Stiahnutý balík nemá platné meno" +msgstr "Stiahnut balk nem platn meno" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" -msgstr "Balík %s by sa mal volať %s" +msgstr "Balk %s by sa mal vola %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695 msgid "File download failed" -msgstr "Stiahnutie balíku zlyhalo" +msgstr "Stiahnutie balku zlyhalo" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Začiatok výpisu pkg.***\n" +msgstr "*** Zaiatok vpisu pkg.***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" -msgstr "*** Koniec výpisu pkg ***\n" +msgstr "*** Koniec vpisu pkg ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" -msgstr "*** Žiadne uzly balíka! (výpis nemá potomkov) ***" +msgstr "*** iadne uzly balka! (vpis nem potomkov) ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183 msgid "*** Bailing from package parse! ***" -msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania balíka! ***" +msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania balka! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 msgid "*** No package nodes! ***" -msgstr "*** Žiadne uzly balíka! ***" +msgstr "*** iadne uzly balka! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172 msgid "*** Malformed package node!" -msgstr "*** Neplatný uzol balíka!" +msgstr "*** Neplatn uzol balka!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181 msgid "*** No depends nodes! ***" -msgstr "*** Žiadny uzol závislostí! ***" +msgstr "*** iadny uzol zvislost! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187 msgid "*** Malformed depends node!" -msgstr "*** Neplatný uzol závislostí!" +msgstr "*** Neplatn uzol zvislost!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" -msgstr "*** Neznámy typ uzlu '%s'" +msgstr "*** Neznmy typ uzlu '%s'" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -msgstr "*** Súbor so zoznamom balíkov neobsahuje dáta! ***\n" +msgstr "*** Sbor so zoznamom balkov neobsahuje dta! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Nenájdený xml uzol CATEGORIES! ***\n" +msgstr "*** Nenjden xml uzol CATEGORIES! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategórií! ***\n" +msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategri! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 msgid "*** No Categories! ***\n" -msgstr "*** Žiadne kategórie! ***\n" +msgstr "*** iadne kategrie! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategórie! ***\n" +msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kategrie! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Nenájdený xml uzol TRANSACTION! ***\n" +msgstr "*** Nenjden xml uzol TRANSACTION! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305 @@ -2734,32 +2734,32 @@ msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania transakcie! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 msgid "*** No packages! ***\n" -msgstr "*** Žiadne balíky! ***\n" +msgstr "*** iadne balky! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339 msgid "*** No category nodes! ***" -msgstr "*** Žiadne uzly kategórií! ***" +msgstr "*** iadne uzly kategri! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** Nenájdený xml uzol CATEGORIES! ***" +msgstr "*** Nenjden xml uzol CATEGORIES! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" -msgstr "*** Neznámy uzol %s" +msgstr "*** Neznmy uzol %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" -msgstr "*** Chyba pri generovaní xml zoznamu balíkov! ***\n" +msgstr "*** Chyba pri generovan xml zoznamu balkov! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:514 msgid "*** Error reading package list! ***\n" -msgstr "*** Chyba pri čítaní zoznamu balíkov! ***\n" +msgstr "*** Chyba pri tan zoznamu balkov! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" -msgstr "*** Osd XML neobsahuje dáta! ***\n" +msgstr "*** Osd XML neobsahuje dta! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" @@ -2768,37 +2768,37 @@ msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania osd! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" -msgstr "Nie je možné spracovať XML (dĺžka %d)" +msgstr "Nie je mon spracova XML (dka %d)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" -msgstr "Otvorená databáza balíkov v %s" +msgstr "Otvoren databza balkov v %s" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" -msgstr "Otvorenie databáze balíkov v %s zlyhalo" +msgstr "Otvorenie databze balkov v %s zlyhalo" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" -msgstr "Zatváram databázu pre %s (otvorená)" +msgstr "Zatvram databzu pre %s (otvoren)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:806 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" -msgstr "Zatváram databázu pre %s (neotvorená)" +msgstr "Zatvram databzu pre %s (neotvoren)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137 #, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Nie je možné otvoriť %s" +msgstr "Nie je mon otvori %s" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install-view/callbacks.c:64 msgid "Getting package information ..." -msgstr "Získavam informácie o balíku..." +msgstr "Zskavam informcie o balku..." #: components/services/install-view/callbacks.c:82 #, c-format @@ -2808,17 +2808,17 @@ msgstr "Kontrolujem konflikty \"%s\"..." #: components/services/install-view/callbacks.c:185 #, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" -msgstr "Sťahujem 1 balík (%s)" +msgstr "Sahujem 1 balk (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:187 #, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" -msgstr "Sťahujem %d balíkov (%s)" +msgstr "Sahujem %d balkov (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:236 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" -msgstr "Sťahujem \"%s\"" +msgstr "Sahujem \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:242 #, c-format @@ -2831,13 +2831,13 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" -"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n" -"Teraz sťahujem \"%s\"." +"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n" +"Teraz sahujem \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:252 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." -msgstr "Pokúšam sa stiahnuť balík \"%s\"." +msgstr "Pokam sa stiahnu balk \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:262 #: components/services/install-view/callbacks.c:333 @@ -2850,13 +2850,13 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" -"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n" -"\"%s\" bol úspešne stiahnutý." +"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n" +"\"%s\" bol spene stiahnut." #: components/services/install-view/callbacks.c:269 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -msgstr "Balík \"%s\" bol úspešne stiahnutý." +msgstr "Balk \"%s\" bol spene stiahnut." #: components/services/install-view/callbacks.c:287 #, c-format @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "%dK z %dK" #: components/services/install-view/callbacks.c:316 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" -msgstr "Stiahnutie balíka \"%s\" zlyhalo!" +msgstr "Stiahnutie balka \"%s\" zlyhalo!" #: components/services/install-view/callbacks.c:338 #, c-format @@ -2874,19 +2874,19 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" -"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n" -"\"%s\" bol úspešne stiahnutý a nainštalovaný." +"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n" +"\"%s\" bol spene stiahnut a naintalovan." #: components/services/install-view/callbacks.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -msgstr "Balík \"%s\" bol úspešne stiahnutý a nainštalovaný." +msgstr "Balk \"%s\" bol spene stiahnut a naintalovan." #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install-view/callbacks.c:369 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" -msgstr "Inštalujem balík %d z %d" +msgstr "Intalujem balk %d z %d" #: components/services/install-view/callbacks.c:396 #, c-format @@ -2894,19 +2894,19 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" is now being installed." msgstr "" -"Balík \"%s\" vyžaduje pre svoj beh \"%s\".\n" -"Teraz \"%s\" inštalujem." +"Balk \"%s\" vyaduje pre svoj beh \"%s\".\n" +"Teraz \"%s\" intalujem." #: components/services/install-view/callbacks.c:399 #, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." -msgstr "Teraz inštalujem balík \"%s\"." +msgstr "Teraz intalujem balk \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:407 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" -msgstr "Inštaluje \"%s\"" +msgstr "Intaluje \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:415 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 @@ -2916,15 +2916,15 @@ msgstr "%d%%" #: components/services/install-view/callbacks.c:443 #, c-format msgid "Installation failed on %s" -msgstr "Inštalácia zlyhala na %s" +msgstr "Intalcia zlyhala na %s" #: components/services/install-view/callbacks.c:471 msgid "I ran into problems while installing." -msgstr "Nastali problémy pri inštalácii." +msgstr "Nastali problmy pri intalcii." #: components/services/install-view/callbacks.c:472 msgid "I'd like to try the following :" -msgstr "Pokúsim sa urobiť toto:" +msgstr "Poksim sa urobi toto:" #: components/services/install-view/callbacks.c:481 msgid "Is this ok ?" @@ -2932,25 +2932,25 @@ msgstr "Je to v poriadku?" #: components/services/install-view/callbacks.c:557 msgid "Installation cancelled." -msgstr "Inštalácia zrušená." +msgstr "Intalcia zruen." #: components/services/install-view/callbacks.c:559 msgid "This package has already been installed." -msgstr "Tento balík už bol nainštalovaný." +msgstr "Tento balk u bol naintalovan." #: components/services/install-view/callbacks.c:561 #: components/services/install-view/callbacks.c:658 msgid "Installation complete." -msgstr "Inštalácia hotová." +msgstr "Intalcia hotov." #: components/services/install-view/callbacks.c:565 msgid "Installation failed." -msgstr "Inštalácia zlyhala." +msgstr "Intalcia zlyhala." #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:569 msgid "Some packages installed successfully:" -msgstr "Niektoré balíky boli úspešne nainštalované:" +msgstr "Niektor balky boli spene naintalovan:" #: components/services/install-view/callbacks.c:578 msgid "" @@ -2958,15 +2958,15 @@ msgid "" "Some packages failed:" msgstr "" "\n" -"Niektoré balíky zlyhali:" +"Niektor balky zlyhali:" #: components/services/install-view/callbacks.c:627 msgid "Erase the RPM files?" -msgstr "Odstrániť súbory RPM?" +msgstr "Odstrni sbory RPM?" #: components/services/install-view/callbacks.c:629 msgid "Erase the leftover RPM files?" -msgstr "Odstrániť zanechané súbory RPM?" +msgstr "Odstrni zanechan sbory RPM?" #: components/services/install-view/callbacks.c:659 msgid "Ok" @@ -2979,15 +2979,15 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" -"Kľúčový balík Nautilu bol aktualizovaný.\n" -"Mali by ste Nautilus reštartovať.\n" +"Kov balk Nautilu bol aktualizovan.\n" +"Mali by ste Nautilus retartova.\n" "\n" -"Chcete to urobiť teraz?" +"Chcete to urobi teraz?" #. Setup the title #: components/services/install-view/forms.c:201 msgid "Easy Install" -msgstr "Jednoduchá inštalácia" +msgstr "Jednoduch intalcia" #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Jednoduchá inštalácia" #. #: components/services/install-view/forms.c:327 msgid "Messages" -msgstr "Správy" +msgstr "Sprvy" #: components/services/install-view/forms.c:358 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 @@ -3006,27 +3006,27 @@ msgstr "Verzia: %s" #: components/services/install-view/forms.c:407 msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" -msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre stiahnutie a inštaláciu:" +msgstr "Tieto balky s pripraven pre stiahnutie a intalciu:" #: components/services/install-view/forms.c:408 msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." -msgstr "Ak chcete stiahnuť a nainštalovať tieto balíky, stlačte Pokračovať." +msgstr "Ak chcete stiahnu a naintalova tieto balky, stlate Pokraova." #: components/services/install-view/forms.c:411 msgid "These packages are ready to be uninstalled:" -msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre odinštalovanie:" +msgstr "Tieto balky s pripraven pre odintalovanie:" #: components/services/install-view/forms.c:412 msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." -msgstr "Ak chcete odinštalovať tieto balíky, stlačte Pokračovať." +msgstr "Ak chcete odintalova tieto balky, stlate Pokraova." #: components/services/install-view/forms.c:415 msgid "These packages are ready to be reverted:" -msgstr "Tieto balíky sú pripravené pre návrat k predchádzajúcim:" +msgstr "Tieto balky s pripraven pre nvrat k predchdzajcim:" #: components/services/install-view/forms.c:416 msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." -msgstr "Ak chcete vrátiť tieto balíky, stlačte pokračovať." +msgstr "Ak chcete vrti tieto balky, stlate pokraova." #: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format @@ -3041,13 +3041,13 @@ msgstr "celkom %ld kB." #. buttons #: components/services/install-view/forms.c:478 msgid "Continue" -msgstr "Pokračovať" +msgstr "Pokraova" #: components/services/install-view/forms.c:482 #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" +msgstr "Zrui" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419 #, c-format @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "%s je v menu KDE.\n" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 msgid "Installation Complete" -msgstr "Inštalácia dokončená" +msgstr "Intalcia dokonen" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708 #, c-format @@ -3074,46 +3074,46 @@ msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " "the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." msgstr "" -"%sPre spustenie %s, stlačte tlačidlo Spustiť alebo vytvorte skratku " -"ťahaním ikony na panel GNOME alebo na plochu." +"%sPre spustenie %s, stlate tlaidlo Spusti alebo vytvorte skratku " +"ahanm ikony na panel GNOME alebo na plochu." #. couldn't find an icon #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." -msgstr "%sPre spustenie %s, stlačte tlačidlo Spustiť." +msgstr "%sPre spustenie %s, stlate tlaidlo Spusti." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771 msgid "Incorrect password." -msgstr "Neplatné heslo." +msgstr "Neplatn heslo." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776 msgid "Authenticate as root" -msgstr "Prihlásiť sa ako root" +msgstr "Prihlsi sa ako root" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893 msgid "Installing packages" -msgstr "Inštalujem balíky" +msgstr "Intalujem balky" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 msgid "Installing remote package" -msgstr "Inštalujem vzdialený balík" +msgstr "Intalujem vzdialen balk" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 msgid "Installing some package" -msgstr "Inštalujem nejaký balík" +msgstr "Intalujem nejak balk" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" -"Chýba inštalačná služba Eazel:\n" -"Inštalácia nebude fungovať." +"Chba intalan sluba Eazel:\n" +"Intalcia nebude fungova." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." -msgstr "Kontaktujem softvérový katalóg Eazel..." +msgstr "Kontaktujem softvrov katalg Eazel..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023 msgid "Checking for authorization..." @@ -3121,128 +3121,128 @@ msgstr "Kontrolujem pre overenie..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." -msgstr "Ruším prenos balíkov (prosím, čakajte)..." +msgstr "Rum prenos balkov (prosm, akajte)..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Package download aborted." -msgstr "Sťahovanie balíku prerušené." +msgstr "Sahovanie balku preruen." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116 msgid "Aborted" -msgstr "Prerušené" +msgstr "Preruen" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 msgid "Install" -msgstr "Inštalovať" +msgstr "Intalova" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 msgid "Install Viewer" -msgstr "Pohľad inštalácie" +msgstr "Pohad intalcie" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View" -msgstr "Pohľad Inštalácia služby pre Nautilus" +msgstr "Pohad Intalcia sluby pre Nautilus" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Install View Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pohľad Inštalácia služby pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pohad Intalcia sluby pre Nautilus" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component" -msgstr "Komponent Pohľad pre inštaláciu služby" +msgstr "Komponent Pohad pre intalciu sluby" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6 msgid "Service Install View Component's Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad pre inštaláciu služby" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad pre intalciu sluby" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 msgid "View as Install" -msgstr "Zobraziť ako inštaláciu" +msgstr "Zobrazi ako intalciu" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre inštalačnú službu" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre intalan slubu" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Enable inventory upload." -msgstr "Povoliť poslanie inventára." +msgstr "Povoli poslanie inventra." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Disable inventory upload." -msgstr "Zakázať poslanie inventára." +msgstr "Zakza poslanie inventra." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Display information about current inventory settings." -msgstr "Zobraziť informáciu o aktuálnom nastavení inventára." +msgstr "Zobrazi informciu o aktulnom nastaven inventra." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." -msgstr "Ak nie je inventár aktuálny, poslať ho okamžite." +msgstr "Ak nie je inventr aktulny, posla ho okamite." #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre inventárovú službu" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre inventrov slubu" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" -msgstr "Inventár" +msgstr "Inventr" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Inventory view" -msgstr "Inventárový pohľad pre Nautilus" +msgstr "Inventrov pohad pre Nautilus" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Inventory view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Inventárový pohľad pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Inventrov pohad pre Nautilus" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Systémový inventár pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Systmov inventr pre Nautilus" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4 msgid "System Inventory" -msgstr "Systémový inventár" +msgstr "Systmov inventr" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 msgid "System Inventory Viewer" -msgstr "Pohľad Systémový inventár" +msgstr "Pohad Systmov inventr" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6 msgid "System inventory view component" -msgstr "Komponent pohľadu Systémového inventára" +msgstr "Komponent pohadu Systmovho inventra" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7 msgid "View as System Inventory" -msgstr "Zobraziť ako systémový inventár" +msgstr "Zobrazi ako systmov inventr" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 msgid "Please Change Your Eazel Password" -msgstr "Prosím, zmeňte si vaše heslo Eazel..." +msgstr "Prosm, zmete si vae heslo Eazel..." #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Pouvatesk meno:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 msgid "Current Password:" -msgstr "Súčasné heslo:" +msgstr "Sasn heslo:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 msgid "New Password:" -msgstr "Nové heslo:" +msgstr "Nov heslo:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 msgid "Confirm New Password:" -msgstr "Potvrdiť nové heslo:" +msgstr "Potvrdi nov heslo:" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 msgid "Change my password" -msgstr "Zmeniť moje heslo" +msgstr "Zmeni moje heslo" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 @@ -3251,15 +3251,15 @@ msgstr "Potrebujem pomoc" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" -msgstr "Vaše heslo bolo zmenené!" +msgstr "Vae heslo bolo zmenen!" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "" -"Ľutujem, ale heslo nie je správne.\n" -"Skúste to znovu." +"utujem, ale heslo nie je sprvne.\n" +"Skste to znovu." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332 msgid "" @@ -3267,9 +3267,9 @@ msgid "" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" -"Ľutujem, ale heslo musí obsahovať\n" -"aspoň šesť (6) písmen.\n" -"Prosím, skúste iné heslo." +"utujem, ale heslo mus obsahova\n" +"aspo es (6) psmen.\n" +"Prosm, skste in heslo." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" @@ -3277,9 +3277,9 @@ msgid "" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" -"Ľutujem, ale heslo nesmie byť\n" -"nezmyselne dlhé.\n" -"Prosím, skúste iné heslo." +"utujem, ale heslo nesmie by\n" +"nezmyselne dlh.\n" +"Prosm, skste in heslo." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" @@ -3287,10 +3287,10 @@ msgid "" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" -"Ľutujem, ale heslo musí obsahovať\n" -"písmená spolu s aspoň jedným číslom\n" -"alebo iným znakom.\n" -"Prosím, skúste iné heslo." +"utujem, ale heslo mus obsahova\n" +"psmen spolu s aspo jednm slom\n" +"alebo inm znakom.\n" +"Prosm, skste in heslo." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" @@ -3298,17 +3298,17 @@ msgid "" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" -"Ľutujem, ale nastala neočakávaná\n" -"chyba. Prosím, skúste to znovu,\n" -"s iným heslom." +"utujem, ale nastala neoakvan\n" +"chyba. Prosm, skste to znovu,\n" +"s inm heslom." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" -"Ľutujem, ale nastala neočakávaná\n" -"chyba. Prosím, skúste to znovu." +"utujem, ale nastala neoakvan\n" +"chyba. Prosm, skste to znovu." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 msgid "" @@ -3316,41 +3316,41 @@ msgid "" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" -"Ľutujem, ale vaše nové heslo\n" -"nebolo dvakrát rovnako napísané.\n" -"Prosím, skúste to znovu." +"utujem, ale vae nov heslo\n" +"nebolo dvakrt rovnako napsan.\n" +"Prosm, skste to znovu." #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 msgid "Change Password" -msgstr "Zmeniť heslo" +msgstr "Zmeni heslo" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 msgid "Change Password Viewer" -msgstr "Pohľad Zmeniť heslo" +msgstr "Pohad Zmeni heslo" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password View" -msgstr "Pohľad Zmeniť Eazel heslo" +msgstr "Pohad Zmeni Eazel heslo" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Eazel Change Password view component" -msgstr "Komponent Pohľad zmeniť Eazel heslo" +msgstr "Komponent Pohad zmeni Eazel heslo" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Service Login View Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Prihlásenie k službe pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre pohad Prihlsenie k slube pre Nautilus" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6 msgid "Service Login View Component's Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad Prihlásenie k službe" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad Prihlsenie k slube" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 msgid "View as Change Password" -msgstr "Zobraziť ako Zmenu hesla" +msgstr "Zobrazi ako Zmenu hesla" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámy dátum" +msgstr "Neznmy dtum" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300 msgid "%A, %B %d" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "%A, %d. %B" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." -msgstr "Ľutujem, ale problémy so sieťou neumožnili spojenie so Službami Eazel." +msgstr "utujem, ale problmy so sieou neumonili spojenie so Slubami Eazel." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102 @@ -3368,11 +3368,11 @@ msgid "" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" -"Váš účet pre Služby Eazel ešte nebolo aktivované. Kým ho " -"neaktivujete, nebudete sa môcť prihlásiť k Službám Eazel.\n" +"V et pre Sluby Eazel ete nebolo aktivovan. Km ho " +"neaktivujete, nebudete sa mc prihlsi k Slubm Eazel.\n" "\n" -"Prečítajte si, prosím, e-mailovú správu s inštrukciami ako aktivovať " -"účet." +"Pretajte si, prosm, e-mailov sprvu s intrukciami ako aktivova " +"et." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109 @@ -3382,35 +3382,35 @@ msgid "" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" -"Váš účet pre služby Eazel bol dočasne zablokovaný.\n" +"V et pre sluby Eazel bol doasne zablokovan.\n" "\n" -"Prosím, skúste to znovu za pár minút alebo kontaktujte podporu firmy " -"Eazel, ak sa bude problém opakovať." +"Prosm, skste to znovu za pr mint alebo kontaktujte podporu firmy " +"Eazel, ak sa bude problm opakova." #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." -msgstr "Ľutujeme, ale vaše používateľské meno a heslo nebolo rozoznané." +msgstr "utujeme, ale vae pouvatesk meno a heslo nebolo rozoznan." #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 msgid "Eazel Service Login Error" -msgstr "Chyba pri prihlásení k službe Eazel" +msgstr "Chyba pri prihlsen k slube Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 msgid "Service Error" -msgstr "Chyba služby" +msgstr "Chyba sluby" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104 msgid "Register Now" -msgstr "Zaregistrovať sa" +msgstr "Zaregistrova sa" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115 msgid "Services Login" -msgstr "Prihlásenie k službám" +msgstr "Prihlsenie k slubm" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269 msgid "Username:" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Pouvatesk meno:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276 @@ -3420,68 +3420,68 @@ msgstr "Heslo:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 msgid "Please log in to Eazel Services" -msgstr "Prosím, prihláste sa k Službám Eazel" +msgstr "Prosm, prihlste sa k Slubm Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." -msgstr "Vaše používateľské meno alebo heslo nie je správne. Skúste to znovu." +msgstr "Vae pouvatesk meno alebo heslo nie je sprvne. Skste to znovu." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "Go There" -msgstr "Prejsť na" +msgstr "Prejs na" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 msgid "More Info" -msgstr "Ďalšie info" +msgstr "alie info" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 msgid "Account Preferences" -msgstr "Nastavenie účtu" +msgstr "Nastavenie tu" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" -msgstr "Odhlásiť" +msgstr "Odhlsi" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 msgid "Terms of Use" -msgstr "Pravidlá použitia" +msgstr "Pravidl pouitia" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142 msgid "Privacy Statement" -msgstr "Informácia o zabezpečení súkromia" +msgstr "Informcia o zabezpeen skromia" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 msgid "Register" -msgstr "Registrácia" +msgstr "Registrcia" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 msgid "Login" -msgstr "Prihlásenie" +msgstr "Prihlsenie" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" -msgstr "Služby Eazel - Vitajte, %s!" +msgstr "Sluby Eazel - Vitajte, %s!" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 msgid "Eazel Services - You are not logged in" -msgstr "Služby Eazel - Nie ste prihlásený" +msgstr "Sluby Eazel - Nie ste prihlsen" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 msgid "Connecting to Eazel Services..." -msgstr "Pripojujem sa k Službám Eazel..." +msgstr "Pripojujem sa k Slubm Eazel..." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" -msgstr "Služby" +msgstr "Sluby" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 msgid "Featured Downloads" -msgstr "Reklamné odkazy" +msgstr "Reklamn odkazy" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883 msgid "" @@ -3489,16 +3489,16 @@ msgid "" "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" -"Nie je možné sa získať dáta služieb zo serveru firmy Eazel. Tento " -"server možno nie je momentálne k dispozícii alebo váš počítač " -"nefunguje správne. Prosím, kontaktujte support@eazel.com." +"Nie je mon sa zska dta sluieb zo serveru firmy Eazel. Tento " +"server mono nie je momentlne k dispozcii alebo v pota " +"nefunguje sprvne. Prosm, kontaktujte support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Bol nájdený problém dát služieb na serveroch firmy Eazel. Prosím, " +"Bol njden problm dt sluieb na serveroch firmy Eazel. Prosm, " "kontaktujte support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916 @@ -3506,8 +3506,8 @@ msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." msgstr "" -"V dátach presmerovania na serveroch firmy Eazel chýba informácia. " -"Prosím, kontaktujte support@eazel.com." +"V dtach presmerovania na serveroch firmy Eazel chba informcia. " +"Prosm, kontaktujte support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958 msgid "" @@ -3515,86 +3515,86 @@ msgid "" "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " "later." msgstr "" -"Nie je možné sa spojiť so serverom firmy Eazel. Tento server možno nie " -"je momentálne k dispozícii alebo váš počítač nefunguje správne. " -"Môžete to tiež skúsiť neskôr." +"Nie je mon sa spoji so serverom firmy Eazel. Tento server mono nie " +"je momentlne k dispozcii alebo v pota nefunguje sprvne. " +"Mete to tie sksi neskr." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Bol nájdený problém s presmerovaním dát na serveroch firmy Eazel. " -"Prosím, kontaktujte support@eazel.com." +"Bol njden problm s presmerovanm dt na serveroch firmy Eazel. " +"Prosm, kontaktujte support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985 msgid "Failed to upload system inventory." -msgstr "Nepodarilo sa poslať inventár." +msgstr "Nepodarilo sa posla inventr." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 #: src/nautilus-first-time-druid.c:258 msgid "Eazel Services" -msgstr "Služby Eazel Services" +msgstr "Sluby Eazel Services" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" -msgstr "Nastaviť vaše služby" +msgstr "Nastavi vae sluby" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" -msgstr "Prejsť na formulár pre registráciu u služieb Eazel" +msgstr "Prejs na formulr pre registrciu u sluieb Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 msgid "Log out from Eazel Services" -msgstr "Odhlásiť sa zo služieb Eazel" +msgstr "Odhlsi sa zo sluieb Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 msgid "Service _Preferences" -msgstr "Nastavenie _služby" +msgstr "Nastavenie _sluby" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" -msgstr "Zobrazí prihlasovací dialóg" +msgstr "Zobraz prihlasovac dialg" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" -msgstr "_Prihlásiť sa k službám Eazel" +msgstr "_Prihlsi sa k slubm Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" -msgstr "_Odhlásiť sa z služieb Eazel" +msgstr "_Odhlsi sa z sluieb Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 msgid "_Register for Eazel Services" -msgstr "Za_registrovať sa u služieb Eazel" +msgstr "Za_registrova sa u sluieb Eazel" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Service Summary View Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pohľad Súhrn služby pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pohad Shrn sluby pre Nautilus" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Summary View" -msgstr "Pohľad Súhrn pre Nautilus" +msgstr "Pohad Shrn pre Nautilus" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3 msgid "Service Summary View Component's Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Pohľad pre súhrn služby" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre komponent Pohad pre shrn sluby" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4 msgid "Service Summary view component" -msgstr "Komponent Pohľad pre súhrn služby" +msgstr "Komponent Pohad pre shrn sluby" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5 msgid "Summary" -msgstr "Súhrn" +msgstr "Shrn" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6 msgid "Summary Viewer" -msgstr "Súhrnný pohľad" +msgstr "Shrnn pohad" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7 msgid "View as Summary" -msgstr "Zobraziť ako súhrn" +msgstr "Zobrazi ako shrn" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130 #, c-format @@ -3603,57 +3603,57 @@ msgstr "Chyba HTTP %d \"%s\" pre URI %s" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" +msgstr "Nie je mon inicializova Bonobo" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" -"Nie je možné zapísať súbor so záznamom %s -- použijem štandardný " -"spôsob záznamu" +"Nie je mon zapsa sbor so zznamom %s -- pouijem tandardn " +"spsob zznamu" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" -msgstr "Komponent pre počiatočný pohľad pre služby Eazel pre Nautilus" +msgstr "Komponent pre poiaton pohad pre sluby Eazel pre Nautilus" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre počiatočný pohľad pre služby pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre poiaton pohad pre sluby pre Nautilus" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" -msgstr "Služba" +msgstr "Sluba" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 msgid "Service Viewer" -msgstr "Pohľad Služby" +msgstr "Pohad Sluby" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "Services startup view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre počiatočný pohľad pre služby" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre poiaton pohad pre sluby" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 msgid "View as Service" -msgstr "Zobraziť ako službu" +msgstr "Zobrazi ako slubu" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7 msgid "eazel sample service view" -msgstr "Pohľad Ukážková služba Eazel" +msgstr "Pohad Ukkov sluba Eazel" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre ukážkovú službu" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre ukkov slubu" #: components/text/nautilus-text-view.c:326 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" -"Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže " -"načítať celý." +"utujem, ale %s je prli vek, take ho Nautilus nedoke " +"nata cel." #: components/text/nautilus-text-view.c:329 msgid "File too large" -msgstr "Súbor príliš veľký" +msgstr "Sbor prli vek" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" @@ -3661,19 +3661,19 @@ msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" -msgstr "Použiť písmo Courier" +msgstr "Poui psmo Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" -msgstr "Použiť písmo Helvetica" +msgstr "Poui psmo Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" -msgstr "Použiť písmo Lucida" +msgstr "Poui psmo Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" -msgstr "Použiť písmo Times" +msgstr "Poui psmo Times" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "_Courier" @@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "_Fonts" -msgstr "_Písma" +msgstr "_Psma" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "_Times" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre textov pohad" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" @@ -3701,59 +3701,59 @@ msgstr "Text" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "Textový pohľad" +msgstr "Textov pohad" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view" -msgstr "Textový pohľad" +msgstr "Textov pohad" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Textov pohad" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "Zobraziť ako text" +msgstr "Zobrazi ako text" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Nájsť vybraný text pomocou Google" +msgstr "Njs vybran text pomocou Google" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Použije Google pre hľadanie vybraného textu na Webe" +msgstr "Pouije Google pre hadanie vybranho textu na Webe" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Nájsť vybraný text v slovníku" +msgstr "Njs vybran text v slovnku" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Nájde vybraný text v slovníku Merriam-Webster" +msgstr "Njde vybran text v slovnku Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity" +msgstr "animova pre zobrazenie aktivity" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" -msgstr "Pulzovač" +msgstr "Pulzova" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pulzova" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Pulzova" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus" +msgstr "Bon panel Strom pre Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus" +msgstr "Stromov pohad pre Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638 @@ -3770,39 +3770,39 @@ msgstr "Azul" #: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 msgid "Black" -msgstr "Čierna" +msgstr "ierna" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" -msgstr "Modrá brázda" +msgstr "Modr brzda" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" -msgstr "Drsná modrá" +msgstr "Drsn modr" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" -msgstr "Modrý typ" +msgstr "Modr typ" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Leštený kov" +msgstr "Leten kov" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" -msgstr "Žuvačková" +msgstr "uvakov" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" -msgstr "Plátno" +msgstr "Pltno" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" -msgstr "Kamufláž" +msgstr "Kamufl" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" -msgstr "Overené" +msgstr "Overen" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Krieda" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" -msgstr "Drevené uhlie" +msgstr "Dreven uhlie" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "Naopak" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" -msgstr "Nebezpečné" +msgstr "Nebezpen" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" @@ -3842,19 +3842,19 @@ msgstr "Dunaj" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" -msgstr "Tmavý korok" +msgstr "Tmav korok" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" -msgstr "Tmavé GNOME" +msgstr "Tmav GNOME" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" -msgstr "Tmavá modrozelená" +msgstr "Tmav modrozelen" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" -msgstr "Fantastické" +msgstr "Fantastick" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" @@ -3862,19 +3862,19 @@ msgstr "Bodky" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" -msgstr "Návrh" +msgstr "Nvrh" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "ahajte farbu na objekt, ktor chcete zmeni" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "ahajte vzorku na objekt, ktor chcete zmeni" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "ahajte emblm na objekt, ktor chcete zmeni" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" @@ -3882,27 +3882,27 @@ msgstr "Zatmenie" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607 msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" +msgstr "Emblmy" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" -msgstr "Závisť" +msgstr "Zvis" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" -msgstr "Zmazané" +msgstr "Zmazan" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" -msgstr "Obľúbené" +msgstr "Obben" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" -msgstr "Vlákna" +msgstr "Vlkna" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" -msgstr "Požiarnici" +msgstr "Poiarnici" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Kvety" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" -msgstr "Fosílie" +msgstr "Foslie" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" -msgstr "Žula" +msgstr "ula" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" @@ -3930,15 +3930,15 @@ msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" -msgstr "Zelená vlna" +msgstr "Zelen vlna" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" -msgstr "Ľad" +msgstr "ad" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" -msgstr "Dôležité" +msgstr "Dleit" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" @@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "List" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" -msgstr "Citrón" +msgstr "Citrn" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "Mango" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" -msgstr "Manilský papier" +msgstr "Manilsk papier" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" @@ -3970,11 +3970,11 @@ msgstr "Blato" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" -msgstr "Nové" +msgstr "Nov" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" -msgstr "Čísla" +msgstr "sla" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" -msgstr "Vodné pruhy" +msgstr "Vodn pruhy" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" @@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr "Onyx" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" -msgstr "Pomaranč" +msgstr "Pomaran" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" -msgstr "Bledomodrá" +msgstr "Bledomodr" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" @@ -4007,27 +4007,27 @@ msgstr "Vzorky" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" -msgstr "Osobné" +msgstr "Osobn" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" -msgstr "Fialový mramor" +msgstr "Fialov mramor" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" -msgstr "Kartón" +msgstr "Kartn" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" -msgstr "Hrubý papier" +msgstr "Hrub papier" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" -msgstr "Rubín" +msgstr "Rubn" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" -msgstr "Morská pena" +msgstr "Morsk pena" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Shale" @@ -4047,11 +4047,11 @@ msgstr "Sky Ridge" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snehová brázda" +msgstr "Snehov brzda" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" -msgstr "Špeciálne" +msgstr "pecilne" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Stucco" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarínka" +msgstr "Mandarnka" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" @@ -4067,11 +4067,11 @@ msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" -msgstr "Naliehavé" +msgstr "Naliehav" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" -msgstr "Fialová" +msgstr "Fialov" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" @@ -4110,11 +4110,11 @@ msgstr "Odpadky" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +msgstr "Pota" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" -msgstr "Domovský priečinok" +msgstr "Domovsk prieinok" #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "Excite" #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" -msgstr "Portály" +msgstr "Portly" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Google" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808 msgid "Search Engines" -msgstr "Vyhľadávacie služby" +msgstr "Vyhadvacie sluby" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -4207,7 +4207,7 @@ msgstr "International" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux Dokumentačný projekt" +msgstr "Linux Dokumentan projekt" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" -msgstr "Správy a médiá" +msgstr "Sprvy a mdi" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "RedFlag Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" -msgstr "Softvér" +msgstr "Softvr" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" -msgstr "Služby WWW" +msgstr "Sluby WWW" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" @@ -4319,19 +4319,19 @@ msgstr "Tahoe" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky." +msgstr "Tto tma pouva fotorealistick prieinky." #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Modrozelená variácia témy Crux." +msgstr "Modrozelen varicia tmy Crux." #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Modrozelená" +msgstr "Crux-Modrozelen" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Eggplant variácia témy Crux." +msgstr "Eggplant varicia tmy Crux." #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" @@ -4339,15 +4339,15 @@ msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" -msgstr "Štandard" +msgstr "tandard" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus." +msgstr "Toto je tandardn tma pre Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "Táto téma používa klasické ikony GNOME." +msgstr "Tto tma pouva klasick ikony GNOME." #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr "Sierra" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Používa manilové priečinky a šedozelené pozadie." +msgstr "Pouva manilov prieinky a edozelen pozadie." #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489 msgid "_Move here" @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "_Presun sem" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490 msgid "_Copy here" -msgstr "_Kopírovať sem" +msgstr "_Koprova sem" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 msgid "_Link here" @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "dnes o %-I:%M %p" #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včera o %-I:%M %p" +msgstr "vera o %-I:%M %p" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. @@ -4418,48 +4418,48 @@ msgstr "%-d.%-m.%y o %-I:%M %p" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 items" -msgstr "0 položiek" +msgstr "0 poloiek" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 folders" -msgstr "0 priečinkov" +msgstr "0 prieinkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408 msgid "0 files" -msgstr "0 súborov" +msgstr "0 sborov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 item" -msgstr "1 položka" +msgstr "1 poloka" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 folder" -msgstr "1 priečinok" +msgstr "1 prieinok" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413 msgid "1 file" -msgstr "1 súbor" +msgstr "1 sbor" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u items" -msgstr "%u položiek" +msgstr "%u poloiek" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u folders" -msgstr "%u priečinkov" +msgstr "%u prieinkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417 #, c-format msgid "%u files" -msgstr "%u súborov" +msgstr "%u sborov" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735 msgid "? items" -msgstr "? položiek" +msgstr "? poloiek" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726 @@ -4468,18 +4468,18 @@ msgstr "? bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739 msgid "unknown type" -msgstr "neznámy typ" +msgstr "neznmy typ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741 msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznámy typ MIME" +msgstr "neznmy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746 msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +msgstr "neznmy" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782 msgid "program" @@ -4491,9 +4491,9 @@ msgid "" "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi " -"znamená, že súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z " -"nejakého iného dôvodu sa nedá nájsť." +"Nie je mon njs popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi " +"znamen, e sbor gnome-vfs.keys nie je na sprvnom mieste alebo z " +"nejakho inho dvodu sa ned njs." #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798 #, c-format @@ -4501,8 +4501,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" -"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. " -"Oznámte to na adresu aaron@eazel.com" +"Pre typ MIME \"%s\" (sbor je \"%s\") nebol njden iadny popis. " +"Oznmte to na adresu aaron@eazel.com" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 msgid "link" @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "odkaz na %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link (broken)" -msgstr "odkaz (neplatný)" +msgstr "odkaz (neplatn)" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba pri presune.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie." +"\"%s\" nie je mon presun, pretoe je na disku len pre tanie." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format @@ -4551,10 +4551,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Chyba pri odstraňovaní.\n" +"Chyba pri odstraovan.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte právo meniť jeho " -"rodičovský priečinok." +"\"%s\" nie je mon odstrni, pretoe nemte prvo meni jeho " +"rodiovsk prieinok." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -4563,9 +4563,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Chyba pri odstraňovaní.\n" +"Chyba pri odstraovan.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie." +"\"%s\" nie je mon odstrni, pretoe je na disku len na tanie." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format @@ -4577,8 +4577,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba pri presune.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte právo meniť jeho " -"rodičovský priečinok." +"\"%s\" nie je mon presun, pretoe nemte prvo meni jeho " +"rodiovsk prieinok." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format @@ -4590,8 +4590,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba pri presune.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť do Odpadkov, pretože nemáte právo ho " -"zmeniť alebo zmeniť jeho rodičovský priečinok." +"\"%s\" nie je mon presun do Odpadkov, pretoe nemte prvo ho " +"zmeni alebo zmeni jeho rodiovsk prieinok." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format @@ -4600,9 +4600,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní.\n" +"Chyba pri koprovan.\n" "\n" -"\"%s\" nie je možné skopírovať, pretože nemáte právo ho čítať." +"\"%s\" nie je mon skoprova, pretoe nemte prvo ho ta." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format @@ -4611,9 +4611,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n" +"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n" "\n" -"V cieli nie je dosť miesta." +"V cieli nie je dos miesta." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba pri presune do \"%s\".\n" "\n" -"V cieli nie je dosť miesta." +"V cieli nie je dos miesta." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format @@ -4633,9 +4633,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\".\n" +"Chyba pri vytvran odkazu v \"%s\".\n" "\n" -"V cieli nie je dosť miesta." +"V cieli nie je dos miesta." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710 #, c-format @@ -4644,9 +4644,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n" +"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n" "\n" -"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku." +"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 #, c-format @@ -4655,9 +4655,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n" +"Chyba pri koprovan do \"%s\".\n" "\n" -"Cieľový disk je len na čítanie." +"Cieov disk je len na tanie." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format @@ -4666,9 +4666,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Chyba pri presune položiek do \"%s\".\n" +"Chyba pri presune poloiek do \"%s\".\n" "\n" -"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku." +"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format @@ -4677,9 +4677,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Chyba pri presune položiek do \"%s\".\n" +"Chyba pri presune poloiek do \"%s\".\n" "\n" -"Cieľový disk je len na čítanie." +"Cieov disk je len na tanie." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format @@ -4688,9 +4688,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\".\n" +"Chyba pri vytvran odkazov v \"%s\".\n" "\n" -"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku." +"Nemte prvo zpisu do tohto prieinku." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format @@ -4699,9 +4699,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\".\n" +"Chyba pri vytvran odkazov v \"%s\".\n" "\n" -"Cieľový disk je len na čítanie." +"Cieov disk je len na tanie." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format @@ -4710,9 +4710,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri kopírovaní \"%s\".\n" +"Chyba \"%s\" pri koprovan \"%s\".\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format @@ -4723,7 +4723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format @@ -4732,9 +4732,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\".\n" +"Chyba \"%s\" pri vytvran odkazu na \"%s\".\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format @@ -4743,9 +4743,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri odstraňovaní \"%s\".\n" +"Chyba \"%s\" pri odstraovan \"%s\".\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format @@ -4754,9 +4754,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri kopírovaní.\n" +"Chyba \"%s\" pri koprovan.\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba \"%s\" pri presune.\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format @@ -4776,9 +4776,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu.\n" +"Chyba \"%s\" pri vytvran odkazu.\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808 #, c-format @@ -4787,13 +4787,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri odstraňovaní.\n" +"Chyba \"%s\" pri odstraovan.\n" "\n" -"Chcete pokračovať?" +"Chcete pokraova?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 msgid "Error while copying." -msgstr "Chyba pri kopírovaní." +msgstr "Chyba pri koprovan." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927 msgid "Error while moving." @@ -4801,18 +4801,18 @@ msgstr "Chyba pri presune." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error while linking." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu." +msgstr "Chyba pri vytvran odkazu." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935 msgid "Error while deleting." -msgstr "Chyba pri odstraňovaní." +msgstr "Chyba pri odstraovan." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Skip" -msgstr "Preskočiť" +msgstr "Preskoi" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 msgid "Retry" @@ -4826,10 +4826,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Nie je možné presunúť \"%s\", pretože toto meno už je použité pre " -"špeciálnu položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n" +"Nie je mon presun \"%s\", pretoe toto meno u je pouit pre " +"pecilnu poloku, ktor nesmie by odstrnen ani nahraden.\n" "\n" -"Ak chcete \"%s\" aj tak presunúť, premenujte ho a skúste to znovu." +"Ak chcete \"%s\" aj tak presun, premenujte ho a skste to znovu." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063 #, c-format @@ -4839,14 +4839,14 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože toto meno už je použité pre " -"špeciálnu položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n" +"Nie je mon skoprova \"%s\", pretoe toto meno u je pouit pre " +"pecilnu poloku, ktor nesmie by odstrnen ani nahraden.\n" "\n" -"Ak chcete \"%s\" aj tak skopírovať, premenujte ho a skúste to znovu." +"Ak chcete \"%s\" aj tak skoprova, premenujte ho a skste to znovu." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Unable to replace file." -msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor." +msgstr "Nepodarilo sa nahradi sbor." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081 #, c-format @@ -4855,29 +4855,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" -"Súbor \"%s\" už existuje.\n" +"Sbor \"%s\" u existuje.\n" "\n" -"Chcete ho nahradiť?" +"Chcete ho nahradi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 msgid "Conflict while copying" -msgstr "Konflikt pri kopírovaní" +msgstr "Konflikt pri koprovan" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Replace" -msgstr "Nahradiť" +msgstr "Nahradi" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Replace All" -msgstr "Nahradiť všetky" +msgstr "Nahradi vetky" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "ďalší odkaz na %s" +msgstr "al odkaz na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -4914,69 +4914,69 @@ msgstr "%d. odkaz na %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (copy)" -msgstr " (kópia)" +msgstr " (kpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (another copy)" -msgstr " (ďalšia kópia)" +msgstr " (alia kpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212 msgid "st copy)" -msgstr ". kópia)" +msgstr ". kpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214 msgid "nd copy)" -msgstr ". kópia)" +msgstr ". kpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "rd copy)" -msgstr ". kópia)" +msgstr ". kpia)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" -msgstr ". kópia)" +msgstr ". kpia)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kópia)%s" +msgstr "%s (kpia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" +msgstr "%s (alia kpia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kópia)%s" +msgstr "%s (%d. kpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kópia)%s" +msgstr "%s (%d. kpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kópia)%s" +msgstr "%s (%d. kpia)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kópia)%s" +msgstr "%s (%d. kpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322 @@ -4993,23 +4993,23 @@ msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Neznámy GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Neznmy GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Presúvam súbory do Odpadkov" +msgstr "Presvam sbory do Odpadkov" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 msgid "Files thrown out:" -msgstr "Vyhodených súborov:" +msgstr "Vyhodench sborov:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 msgid "Moving" -msgstr "Presúvam" +msgstr "Presvam" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "Preparing to Move to Trash..." @@ -5018,12 +5018,12 @@ msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 msgid "Moving files" -msgstr "Presúvam súbory" +msgstr "Presvam sbory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819 msgid "Files moved:" -msgstr "Presunuté súbory:" +msgstr "Presunut sbory:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Preparing To Move..." @@ -5031,22 +5031,22 @@ msgstr "Pripravujem presun..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Dokončujem presun..." +msgstr "Dokonujem presun..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Creating links to files" -msgstr "Vytváram odkazy na súbory" +msgstr "Vytvram odkazy na sbory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Files linked:" -msgstr "Vytvorených odkazov:" +msgstr "Vytvorench odkazov:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "Linking" -msgstr "Vytváram odkaz" +msgstr "Vytvram odkaz" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Create Links..." @@ -5054,90 +5054,90 @@ msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Dokončujem vytvorenie odkazov..." +msgstr "Dokonujem vytvorenie odkazov..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Copying files" -msgstr "Kopírujem súbory" +msgstr "Koprujem sbory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Files copied:" -msgstr "Skopírovaných súborov:" +msgstr "Skoprovanch sborov:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Copying" -msgstr "Kopírujem" +msgstr "Koprujem" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Pripravujem kopírovanie..." +msgstr "Pripravujem koprovanie..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "Nie je možné kopírovať položky do Odpadkov." +msgstr "Nie je mon koprova poloky do Odpadkov." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Nie je možné kopírovať do Odpadkov" +msgstr "Nie je mon koprova do Odpadkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "The Trash must remain on the desktop." -msgstr "Priečinok Odpadky musí zostať na ploche." +msgstr "Prieinok Odpadky mus zosta na ploche." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s odpadkami." +msgstr "Toto nie je mon presun do prieinku s odpadkami." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "You cannot copy the Trash." -msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky." +msgstr "Nie je mon koprova Odpadky." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Nemôžete kopírovať tento priečinok s odpadkami." +msgstr "Nemete koprova tento prieinok s odpadkami." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Nie je možné zmeniť umiestnenie Odpadkov" +msgstr "Nie je mon zmeni umiestnenie Odpadkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Nie je možné kopírovať Odpadky" +msgstr "Nie je mon koprova Odpadky" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." +msgstr "Nie je mon presun prieinok do seba samho." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." +msgstr "Nie je mon koprova prieinok do seba samho." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Nie je možný presun" +msgstr "Nie je mon presun" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého" +msgstr "Nie je mon koprova do seba samho" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "You cannot move a file onto itself." -msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." +msgstr "Nie je mon presun sbor do seba samho." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." +msgstr "Nie je mon koprova sbor do seba samho." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Can't Move Onto Self" -msgstr "Nie je možný presun do seba samého" +msgstr "Nie je mon presun do seba samho" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého" +msgstr "Nie je mon koprova do seba samho" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "" @@ -5145,9 +5145,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" -"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" +"Chyba pri vytvran novho prieinku.\n" "\n" -"Nemáte práva na zápis." +"Nemte prva na zpis." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "" @@ -5155,65 +5155,65 @@ msgid "" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" -"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" +"Chyba pri vytvran novho prieinku.\n" "\n" "Nedostatok miesta." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku." +msgstr "Chyba \"%s\" pri vytvran novho prieinku." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Error creating new folder" -msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" +msgstr "Chyba pri vytvran novho prieinku" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "untitled folder" -msgstr "priečinok bez mena" +msgstr "prieinok bez mena" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131 msgid "Deleting files" -msgstr "Odstraňujem súbory" +msgstr "Odstraujem sbory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 msgid "Files deleted:" -msgstr "Odstránených súborov:" +msgstr "Odstrnench sborov:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Deleting" -msgstr "Odstraňujem" +msgstr "Odstraujem" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Pripravujem odstránenie súborov..." +msgstr "Pripravujem odstrnenie sborov..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Vyprázdňujem Odpadky" +msgstr "Vyprzdujem Odpadky" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..." +msgstr "Pripravujem vyprzdnenie Odpadkov..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?" +msgstr "Naozaj chcete navdy odstrni vetky poloky v Odpadkoch?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "Odstrániť Odpadky?" +msgstr "Odstrni Odpadky?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Empty" -msgstr "Vyprázdniť" +msgstr "Vyprzdni" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 msgid "foo" @@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "bla" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo (copy)" -msgstr "bla (kópia)" +msgstr "bla (kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc" @@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr ".bashrc" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (kópia)" +msgstr ".bashrc (kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo.txt" @@ -5238,7 +5238,7 @@ msgstr ".bla.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".bla (kópia).txt" +msgstr ".bla (kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo" @@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "bla bla" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo (copy)" -msgstr "bla bla (kópia)" +msgstr "bla bla (kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "foo.txt" @@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "bla.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "foo (copy).txt" -msgstr "bla (kópia).txt" +msgstr "bla (kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "foo foo.txt" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "bla bla.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "bla bla (kópia).txt" +msgstr "bla bla (kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo.txt txt" @@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "bla bla.txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "bla bla (kópia).txt txt" +msgstr "bla bla (kpia).txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo...txt" @@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "bla...txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "bla.. (kópia).txt" +msgstr "bla.. (kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo..." @@ -5288,107 +5288,107 @@ msgstr "bla..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo... (copy)" -msgstr "bla...(kópia)" +msgstr "bla...(kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (copy)" -msgstr "bla. (kópia)" +msgstr "bla. (kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (another copy)" -msgstr "bla. (ďalšia kópia)" +msgstr "bla. (alia kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (another copy)" -msgstr "bla (ďalšia kópia)" +msgstr "bla (alia kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "bla (ďalšia kópia).txt" +msgstr "bla (alia kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "bla (3. kópia)" +msgstr "bla (3. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "bla (3. kópia).txt" +msgstr "bla (3. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "bla bla (ďalšia kópia).txt" +msgstr "bla bla (alia kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "bla bla (3. kópia).txt3." +msgstr "bla bla (3. kpia).txt3." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo (21st copy)" -msgstr "bla (21. kópia)" +msgstr "bla (21. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "bla (22. kópia)" +msgstr "bla (22. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "bla (21. kópia).txt" +msgstr "bla (21. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "bla (22. kópia).txt" +msgstr "bla (22. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "bla (23. kópia)" +msgstr "bla (23. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "bla (23. kópia).txt" +msgstr "bla (23. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (24th copy)" -msgstr "bla (24. kópia)" +msgstr "bla (24. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "bla (24. kópia).txt" +msgstr "bla (24. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (25th copy)" -msgstr "bla (25. kópia)" +msgstr "bla (25. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "bla (25. kópia).txt" +msgstr "bla (25. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "bla bla (24. kópia)" +msgstr "bla bla (24. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "bla bla (25. kópia)" +msgstr "bla bla (25. kpia)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "bla bla (24. kópia).txt" +msgstr "bla bla (24. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "bla bla (25. kópia).txt" +msgstr "bla bla (25. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "bla bla (100000000000000. kópia).txt" +msgstr "bla bla (100000000000000. kpia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346 #, c-format @@ -5397,17 +5397,17 @@ msgstr "%ld z %ld" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96 msgid "Normal" -msgstr "Normálne" +msgstr "Normlne" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +msgstr "Neznmy" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 msgid "Bold" -msgstr "Tučné" +msgstr "Tun" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 msgid "Book" @@ -5415,39 +5415,39 @@ msgstr "Book" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106 msgid "Demibold" -msgstr "Polotučné" +msgstr "Polotun" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenk" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzva" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 msgid "Oblique" -msgstr "Šikmé" +msgstr "ikm" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Reverse Italic" -msgstr "Opačná kurzíva" +msgstr "Opan kurzva" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116 msgid "Reverse Oblique" -msgstr "Opačné šikmé" +msgstr "Opan ikm" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123 msgid "Condensed" -msgstr "Zhustené" +msgstr "Zhusten" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124 msgid "Semicondensed" -msgstr "Polozhustené" +msgstr "Polozhusten" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226 msgid "Font" -msgstr "Písmo" +msgstr "Psmo" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88 msgid "GConf Error" @@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Chyba GConf" #. #: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956 msgid "fixed" -msgstr "pevná šírka" +msgstr "pevn rka" #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime @@ -5485,49 +5485,49 @@ msgstr "Nastavenie Nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "current theme" -msgstr "aktuálna téma" +msgstr "aktulna tma" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Open each file or folder in a separate window" -msgstr "Otvoriť každý súbor alebo priečinok v samostatnom okne" +msgstr "Otvori kad sbor alebo prieinok v samostatnom okne" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Ask before emptying the Trash" -msgstr "Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov" +msgstr "Pta sa pred odstrnenm poloiek z Odpadkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 msgid "Click Behavior" -msgstr "Chovanie pri kliknutí" +msgstr "Chovanie pri kliknut" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "single" -msgstr "jednoduché" +msgstr "jednoduch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a single click" -msgstr "Aktivovať položky jednoduchým kliknutím" +msgstr "Aktivova poloky jednoduchm kliknutm" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "double" -msgstr "dvojité" +msgstr "dvojit" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "Activate items with a double click" -msgstr "Aktivovať položky dvojitým kliknutím" +msgstr "Aktivova poloky dvojitm kliknutm" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604 msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustiteľné textové súbory" +msgstr "Spustiten textov sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "launch" -msgstr "Spustiť" +msgstr "Spusti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Execute files when they are clicked" -msgstr "Spustit súbory pri kliknutí" +msgstr "Spustit sbory pri kliknut" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "display" @@ -5535,122 +5535,122 @@ msgstr "Zobrazenie" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" -msgstr "Zobraziť súbory pri kliknutí" +msgstr "Zobrazi sbory pri kliknut" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "ask" -msgstr "Pýtať sa" +msgstr "Pta sa" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Ask each time" -msgstr "Vždy sa pýtať" +msgstr "Vdy sa pta" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Ukázať text v ikonách" +msgstr "Ukza text v ikonch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 msgid "Show Count of Items in Folders" -msgstr "Ukázať počet položiek v priečinkoch" +msgstr "Ukza poet poloiek v prieinkoch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739 msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky" +msgstr "Ukza miniatry pre obrzky" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755 msgid "Make Folder Appearance Details Public" -msgstr "Detaily vzhľadu priečinku sú verejné" +msgstr "Detaily vzhadu prieinku s verejn" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Ukážka zvukových súborov" +msgstr "Ukka zvukovch sborov" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "Použiť jemnejšiu (ale pomalšiu) grafiku" +msgstr "Poui jemnejiu (ale pomaliu) grafiku" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Use this font family to display file names:" -msgstr "Použiť túto rodinu písiem pre zobrazenie mien súborov:" +msgstr "Poui tto rodinu psiem pre zobrazenie mien sborov:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Display toolbar in new windows" -msgstr "Zobraziť nástrojový panel v nových oknách" +msgstr "Zobrazi nstrojov panel v novch oknch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "Zobraziť panel umiestnenia v nových oknách" +msgstr "Zobrazi panel umiestnenia v novch oknch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" +msgstr "Zobrazi stavov riadok v novch oknch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" +msgstr "Zobrazi bon panel v novch oknch" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy" +msgstr "Poui Nautilus pre kreslenie plochy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" -msgstr "Povoliť rýchle hľadanie (vytvorí index vášho disku)" +msgstr "Povoli rchle hadanie (vytvor index vho disku)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "search type to do by default" -msgstr "Štandardný typ hľadania" +msgstr "tandardn typ hadania" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "search by text" -msgstr "Hľadať podľa obsahu" +msgstr "Hada poda obsahu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu" +msgstr "Hada sbory len poda obsahu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "search by text and properties" -msgstr "Hľadať podľa obsahu a vlastností" +msgstr "Hada poda obsahu a vlastnost" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností" +msgstr "Hada sbory poda obsahu a vlastnost" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "Search Engine Location" -msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW" +msgstr "Miesto pre prehadvanie WWW" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Ukázať skryté súbory (mená súborov začínajúce \".\")" +msgstr "Ukza skryt sbory (men sborov zanajce \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Ukázať súbory zálohy (mená súborov končiace \"~\")" +msgstr "Ukza sbory zlohy (men sborov koniace \"~\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Show special flags in Properties window" -msgstr "Ukázať špeciálne príznaky v okne Vlastnosti" +msgstr "Ukza pecilne prznaky v okne Vlastnosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "Ukázať iba priečinky (nie súbory) v strome" +msgstr "Ukza iba prieinky (nie sbory) v strome" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "Can add Content" -msgstr "Môže pridávať obsah" +msgstr "Me pridva obsah" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "Neuvádzať zabudované záložky v menu Záložky" +msgstr "Neuvdza zabudovan zloky v menu Zloky" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227 @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Umiestnenie:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 msgid "Use HTTP Proxy" -msgstr "Použiť HTTP proxy" +msgstr "Poui HTTP proxy" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228 @@ -5670,19 +5670,19 @@ msgstr "Port:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533 msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" +msgstr "Vzhad" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Jemnejšia grafika" +msgstr "Jemnejia grafika" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552 msgid "Windows & Desktop" -msgstr "Okná a plocha" +msgstr "Okn a plocha" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560 msgid "Opening New Windows" -msgstr "Otvárať nové okná" +msgstr "Otvra nov okn" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Trash Behavior" @@ -5694,19 +5694,19 @@ msgstr "Ikony a zoznamy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Ukázať/Skryť možnosti" +msgstr "Ukza/Skry monosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Sidebar Panels" -msgstr "Bočný panel" +msgstr "Bon panel" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 msgid "Tabs" -msgstr "Záložky" +msgstr "Zloky" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Navigation" -msgstr "Navigácia" +msgstr "Navigcia" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "HTTP Proxy Settings" @@ -5714,48 +5714,48 @@ msgstr "Nastavenie proxy HTTP" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Zabudované záložky" +msgstr "Zabudovan zloky" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Rýchlostné kompromisy" +msgstr "Rchlostn kompromisy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 msgid "Search" -msgstr "Hľadanie" +msgstr "Hadanie" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Nastavenie zložitosti hľadania" +msgstr "Nastavenie zloitosti hadania" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802 msgid "Fast Search" -msgstr "Rýchle hľadanie" +msgstr "Rchle hadanie" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846 msgid "Fonts" -msgstr "Písma" +msgstr "Psma" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Zobraziť záložku %s v bočnom paneli" +msgstr "Zobrazi zloku %s v bonom paneli" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073 msgid "always" -msgstr "vždy" +msgstr "vdy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074 msgid "Always" -msgstr "Vždy" +msgstr "Vdy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077 msgid "local only" -msgstr "len lokálne" +msgstr "len loklne" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078 msgid "Local Files Only" -msgstr "Len lokálne súbory" +msgstr "Len loklne sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081 msgid "never" @@ -5772,15 +5772,15 @@ msgid "" "tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " "done, turn crond on." msgstr "" -"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie " -"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné " -"úlohy na vašom počítači, je vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania " +"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie " +"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non " +"lohy na vaom potai, je vypnut. Pre povolenie rchleho hadania " "zapnite crond." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170 msgid "Files May Not Be Indexed" -msgstr "Nie je možné vytvoriť index súborov" +msgstr "Nie je mon vytvori index sborov" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171 @@ -5791,7 +5791,7 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre " +"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre " "spustenie crond.\n" "\n" "sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" @@ -5805,19 +5805,19 @@ msgid "" "check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" msgstr "" -"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie " -"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné " -"úlohy na vašom počítači, je asi vypnutý. Pre povolenie rýchleho " -"hľadania overte, či je crond zapnutý.\n" +"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie " +"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non " +"lohy na vaom potai, je asi vypnut. Pre povolenie rchleho " +"hadania overte, i je crond zapnut.\n" "\n" #: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640 msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." -msgstr "Nebol vybraný žiadny obrázok. Musíte naň kliknúť." +msgstr "Nebol vybran iadny obrzok. Muste na klikn." #: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641 msgid "No selection made" -msgstr "Nie je nič vybrané" +msgstr "Nie je ni vybran" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 @@ -5830,9 +5830,9 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do " -"ručného rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju " -"umiestnili? To rozhádže ručné rozmiestnenie." +"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do " +"runho rozmiestnenia a necha pusten poloku tam, kam ste ju " +"umiestnili? To rozhde run rozmiestnenie." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -5840,58 +5840,58 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do " -"ručného rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich " -"umiestnili? To rozhádže ručné rozmiestnenie." +"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do " +"runho rozmiestnenia a necha pusten poloky tam, kam ste ich " +"umiestnili? To rozhde run rozmiestnenie." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do " -"ručného rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" +"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do " +"runho rozmiestnenia a necha tto poloku tam, kam ste ju umiestnili?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do " -"ručného rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" +"Tento prieinok pouva automatick rozmiestnenie. Chcete prepn do " +"runho rozmiestnenia a necha tieto poloky tam, kam ste ich umiestnili?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" +msgstr "Prepn do runho rozmiestnenia?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" -msgstr "Prepnúť" +msgstr "Prepn" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" -msgstr "Premenovať" +msgstr "Premenova" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551 msgid "Undo Typing" -msgstr "Vrátiť späť Písanie" +msgstr "Vrti sp Psanie" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552 msgid "Restore the old name" -msgstr "Obnoviť staré meno" +msgstr "Obnovi star meno" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553 msgid "Redo Typing" -msgstr "Opakovať vrátené Písanie" +msgstr "Opakova vrten Psanie" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554 msgid "Restore the changed name" -msgstr "Obnoviť zmenené meno" +msgstr "Obnovi zmenen meno" #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306 msgid "Remember this password" -msgstr "Uložiť toto heslo" +msgstr "Uloi toto heslo" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483 msgid "times" @@ -5907,15 +5907,15 @@ msgstr "lucida" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 msgid "Beginner" -msgstr "Začiatočník" +msgstr "Zaiatonk" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 msgid "Intermediate" -msgstr "Priemerný" +msgstr "Priemern" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79 msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilý" +msgstr "Pokroil" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Prefs Box" @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "nie v menu" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229 msgid "in menu for this file" -msgstr "v menu pre tento súbor" +msgstr "v menu pre tento sbor" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235 @@ -5937,18 +5937,18 @@ msgstr "v menu pre \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238 msgid "default for this file" -msgstr "štandardné pre tento súbor" +msgstr "tandardn pre tento sbor" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "štandardné pre \"%s\"" +msgstr "tandardn pre \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Nie je v menu pre položky \"%s\"." +msgstr "Nie je v menu pre poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292 #, c-format @@ -5958,62 +5958,62 @@ msgstr "Je v menu pre \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Je v menu pre položky \"%s\"." +msgstr "Je v menu pre poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Je v menu pre všetky položky \"%s\"." +msgstr "Je v menu pre vetky poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Je štandardné pre \"%s\"." +msgstr "Je tandardn pre \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Je štandardné pre položky \"%s\"." +msgstr "Je tandardn pre poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Je štandardné pre všetky položky \"%s\"." +msgstr "Je tandardn pre vetky poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Zmeniť \"%s\"" +msgstr "Zmeni \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Vložiť do menu pre položky \"%s\"." +msgstr "Vloi do menu pre poloky \"%s\"." #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Použiť ako štandard pre položky \"%s\"." +msgstr "Poui ako tandard pre poloky \"%s\"." #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Vložiť do menu len pre \"%s\"." +msgstr "Vloi do menu len pre \"%s\"." #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Použiť ako štandardné len pre \"%s\"" +msgstr "Poui ako tandardn len pre \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Nevložiť do menu pre položky \"%s\"." +msgstr "Nevloi do menu pre poloky \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2123 @@ -6028,25 +6028,25 @@ msgstr "Stav" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" -msgstr "Otvoriť iným" +msgstr "Otvori inm" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorou chcete otvoriť \"%s\"." +msgstr "Vyberte aplikciu, ktorou chcete otvori \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "View as Other" -msgstr "Zobraziť ako Iné" +msgstr "Zobrazi ako In" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Vyberte pohľad pre \"%s\"." +msgstr "Vyberte pohad pre \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273 msgid "Choose" -msgstr "Vybrať" +msgstr "Vybra" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275 msgid "Done" @@ -6054,38 +6054,38 @@ msgstr "Hotovo" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Modify..." -msgstr "Zmeniť..." +msgstr "Zmeni..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349 msgid "File Types and Programs" -msgstr "Typy súborov a programy" +msgstr "Typy sborov a programy" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" -"V GNOME Ovládacom centre môžete nastaviť, ktoré programy sú k " -"dispozícii pre jednotlivé typy súborov." +"V GNOME Ovldacom centre mete nastavi, ktor programy s k " +"dispozcii pre jednotliv typy sborov." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadny pohľad." +msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozcii iadny pohad." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 msgid "No Viewers Available" -msgstr "Prehliadače nie sú k dispozícii" +msgstr "Prehliadae nie s k dispozcii" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadna aplikácia" +msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozcii iadna aplikcia" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "No Applications Available" -msgstr "Žiadne aplikácie nie sú k dispozícii" +msgstr "iadne aplikcie nie s k dispozcii" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -6102,9 +6102,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"V GNOME Ovládacom centre môžete nastaviť, ktoré programy sú k " -"dispozícii pre jednotlivé typy súborov v časti \"Typy súborov a " -"programy\". Chcete túto časť zobraziť?" +"V GNOME Ovldacom centre mete nastavi, ktor programy s k " +"dispozcii pre jednotliv typy sborov v asti \"Typy sborov a " +"programy\". Chcete tto as zobrazi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format @@ -6112,13 +6112,13 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v " -"\"%s\". Chcete vybrať inú aplikáciu?" +"\"%s\" nemohol otvori \"%s\", pretoe \"%s\" nemohol poui sbory v " +"\"%s\". Chcete vybra in aplikciu?" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" -msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" +msgstr "Nie je mon zobrazi miesto" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format @@ -6127,10 +6127,10 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v " -"\"%s\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k " -"dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné " -"ho otvoriť." +"\"%s\" nemohol otvori \"%s\", pretoe \"%s\" nemohol poui sbory v " +"\"%s\". iadna in aplikcie pre tento typ sborov nie je k " +"dispozcii. Ak skoprujete tento sbor na v pota, bude mon " +"ho otvori." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6144,195 +6144,195 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Položky ]obsahujúce \"%s\" v svojich menách" +msgstr "[Poloky ]obsahujce \"%s\" v svojich mench" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Položky ] začínajúce na \"%s\"" +msgstr "[Poloky ] zanajce na \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Položky ] končiace \"%s\"" +msgstr "[Poloky ] koniace \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Položky ]obsahujúce \"%s\" v svojich menách" +msgstr "[Poloky ]obsahujce \"%s\" v svojich mench" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Položky ]odpovedajúce regulárnemu výrazu \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]odpovedajce regulrnemu vrazu \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Položky ]odpovedajúce žolíku súboru \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]odpovedajce olku sboru \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Položky, ktoré sú ]normálne súbory" +msgstr "[Poloky, ktor s ]normlne sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Položky, ktoré sú ]textové súbory" +msgstr "[Poloky, ktor s ]textov sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Položky, ktoré sú ]aplikácie" +msgstr "[Poloky, ktor s ]aplikcie" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[Položky, ktoré sú ]priečinky" +msgstr "[Poloky, ktor s ]prieinky" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Položky, ktoré sú ]hudba" +msgstr "[Poloky, ktor s ]hudba" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[Položky], ktoré nie sú %s" +msgstr "[Poloky], ktor nie s %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[Položky], ktoré sú %s" +msgstr "[Poloky], ktor s %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Položky ]nevlastnené \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]nevlastnen \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Položky ]vlastnené \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]vlastnen \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Položky ]s UID vlastníka \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]s UID vlastnka \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Položky ]s UID vlastníka iným ako \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]s UID vlastnka inm ako \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Položky ]väčšie ako %s bajtov" +msgstr "[Poloky ]vie ako %s bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Položky ]menšie ako %s bajtov" +msgstr "[Poloky ]menie ako %s bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[Položky ]s veľkosťou %s bajtov" +msgstr "[Poloky ]s vekosou %s bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[Položky ]zmenené dnes" +msgstr "[Poloky ]zmenen dnes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Položky ]zmenené včera" +msgstr "[Poloky ]zmenen vera" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Položky ]nezmenené %s" +msgstr "[Poloky ]nezmenen %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Položky ]nezmenené %s" +msgstr "[Poloky ]nezmenen %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[Položky ]zmenené pred %s" +msgstr "[Poloky ]zmenen pred %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Položky ]zmenené po %s" +msgstr "[Poloky ]zmenen po %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Položky ]zmenený max. týždeň od %s" +msgstr "[Poloky ]zmenen max. tde od %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Položky ]zmenený max. mesiac od %s" +msgstr "[Poloky ]zmenen max. mesiac od %s" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Položky ]neoznačené s \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]neoznaen s \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Položky ]neoznačené s \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]neoznaen s \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[Položky ]so všetkými slovami \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]so vetkmi slovami \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Položky ]obsahujúce jedno zo slov \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]obsahujce jedno zo slov \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Položky ]neobsahujúce všetky slová \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]neobsahujce vetky slov \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Položky ]neobsahujúce slová \"%s\"" +msgstr "[Poloky ]neobsahujce slov \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Položky väčšími ako 400K] a [bez všetkých slov \"apple orange\"]" +msgstr "[Poloky vmi ako 400K] a [bez vetkch slov \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6342,7 +6342,7 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Položky väčšími ako 400K] [vlastnené rootom a bez všetkých slov " +"[Poloky vmi ako 400K] [vlastnen rootom a bez vetkch slov " "\"apple orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been @@ -6351,60 +6351,60 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "Položky %s" +msgstr "Poloky %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách" +msgstr "Poloky obsahujce \"informciu\" v svojich mench" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 msgid "Items that are regular files" -msgstr "Položky sú normálne súbory" +msgstr "Poloky s normlne sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne " -"súbory" +"Poloky obsahujce \"informciu\" v svojich mench a s to normlne " +"sbory" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Normálne súbory obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú " -"menšie ako 2000 bajtov" +"Normlne sbory obsahujce \"informciu\" v svojich mench a s " +"menie ako 2000 bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Položky obsahujúce \"medusa\" v svojich menách a sú priečinky" +msgstr "Poloky obsahujce \"medusa\" v svojich mench a s prieinky" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:553 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:606 msgid "Details" msgstr "Detaily" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:571 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:582 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:604 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:637 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:665 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otzka" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" -msgstr "Prehľadávam disky" +msgstr "Prehadvam disky" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus hľadá na disku priečinky s Odpadkami." +msgstr "Nautilus had na disku prieinky s Odpadkami." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600 msgid "on the desktop" @@ -6412,33 +6412,33 @@ msgstr "na ploche" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" -msgstr "Upraviť" +msgstr "Upravi" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" -msgstr "Vrátiť úpravu" +msgstr "Vrti pravu" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" -msgstr "Vrátiť späť úpravu" +msgstr "Vrti sp pravu" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" -msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" +msgstr "Opakova vrten pravu" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" -msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" +msgstr "Opakova vrten pravu" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "Zobraziť ako %s" +msgstr "Zobrazi ako %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "Prehliadač %s" +msgstr "Prehliada %s" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623 @@ -6469,62 +6469,62 @@ msgstr "Chyba odpojenia" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "je chránený proti zápisu, pripojený len pre čítanie" +msgstr "je chrnen proti zpisu, pripojen len pre tanie" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582 msgid "is not a valid block device" -msgstr "nie je platné blokové zariadenie" +msgstr "nie je platn blokov zariadenie" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 msgid "No medium found" -msgstr "Médium nenájdené" +msgstr "Mdium nenjden" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." -msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa." +msgstr "Nautilus nemohol pripoji disketov mechaniku. Mono v nej nie je disketa." #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." -msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium." +msgstr "Nautilus nemohol pripoji disk. Mono v om nie je mdium." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "nesprávny typ súborového systému, nesprávna voľba, chybný superblok na" +msgstr "nesprvny typ sborovho systmu, nesprvna voba, chybn superblok na" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje " -"systém súborov, ktorý sa nedá pripojiť." +"Nautilus nemohol pripoji disketov mechaniku. Disketa asi obsahuje " +"systm sborov, ktor sa ned pripoji." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém " -"súborov, ktorý sa nedá pripojiť." +"Nautilus nemohol pripoji vybran disk. Disk asi obsahuje systm " +"sborov, ktor sa ned pripoji." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku." +msgstr "Nautilus nemohol pripoji vybran disketov mechaniku." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk." +msgstr "Nautilus nemohol pripoji vybran disk." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk." +msgstr "Nautilus nemohol odpoji vybran disk." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "Disk ISO 9660" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779 msgid "Root" -msgstr "Koreň" +msgstr "Kore" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786 msgid "Ext2 Volume" @@ -6556,39 +6556,39 @@ msgstr "Disk UFS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877 msgid "Unknown Volume" -msgstr "Neznámy disk" +msgstr "Neznmy disk" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" -msgstr "Vy_mazať text" +msgstr "Vy_maza text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" +msgstr "Kopruje vybran text do schrnky" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" +msgstr "Vystrihne vybran text do schrnky" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Vloží text uložený v schránke" +msgstr "Vlo text uloen v schrnke" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" +msgstr "Odstrni vybran text bez vloenia do schrnky" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopírovať text" +msgstr "_Koprova text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" -msgstr "Vystri_hnúť text" +msgstr "Vystri_hn text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Paste Text" -msgstr "V_ložiť text" +msgstr "V_loi text" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have @@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "Správca súborov a grafický shell Nautilus" +msgstr "Sprvca sborov a grafick shell Nautilus" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -6615,79 +6615,79 @@ msgstr "Správca súborov a grafický shell Nautilus" #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" -"Domovský\n" -"priečinok %.0s" +"Domovsk\n" +"prieinok %.0s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021 msgid "Empty Trash..." -msgstr "Vyprázdniť odpadky..." +msgstr "Vyprzdni odpadky..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" -msgstr "Vyprázdniť odpadky" +msgstr "Vyprzdni odpadky" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043 msgid "Unmount Volume" -msgstr "Odpojiť disk" +msgstr "Odpoji disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:474 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" +msgstr "Toto otvor %d samostatnch okien. Naozaj to chcete urobi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Otvoriť %d okien?" +msgstr "Otvori %d okien?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" vybraných" +msgstr "\"%s\" vybranch" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "1 folder selected" -msgstr "vybraný 1 priečinok" +msgstr "vybran 1 prieinok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 #, c-format msgid "%d folders selected" -msgstr "vybraných %d priečinkov" +msgstr "vybranch %d prieinkov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (obsahujú 0 položiek)" +msgstr " (obsahuj 0 poloiek)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (obsahujú 1 položku)" +msgstr " (obsahuj 1 poloku)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 #, c-format msgid " (containing %d items)" -msgstr " (obsahujú %d položiek)" +msgstr " (obsahuj %d poloiek)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" +msgstr "\"%s\" vybranch (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d vybraných položiek (%s)" +msgstr "%d vybranch poloiek (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 iná vybraná položka (%s)" +msgstr "1 in vybran poloka (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" +msgstr "%d inch vybranch poloiek (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -6711,17 +6711,17 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. " -"Niektoré súbory nebudú zobrazené." +"Prieinok \"%s\" obsahuje viac sborov, ne doke Nautilus spracova. " +"Niektor sbory nebud zobrazen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Too Many Files" -msgstr "Príliš veľa súborov" +msgstr "Prli vea sborov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?" +msgstr "Nie je mon presun \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrni plne?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 #, c-format @@ -6729,8 +6729,8 @@ msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich " -"odstrániť úplne?" +"%d vybranch poloiek nie je mon presun do Odpadkov. Chcete ich " +"odstrni plne?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632 #, c-format @@ -6738,105 +6738,105 @@ msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete " -"týchto %d položiek odstrániť úplne?" +"%d z vybranch poloiek nie je mon presun do Odpadkov. Chcete " +"tchto %d poloiek odstrni plne?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Odstrániť okamžite?" +msgstr "Odstrni okamite?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "Odstrni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?" +msgstr "Naozaj chcete plne odstrni \"%s\" z Odpadkov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" -msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?" +msgstr "Naozaj chcete plne odstrni %d vybranch poloiek z Odpadkov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Odstrániť z Odpadkov?" +msgstr "Odstrni z Odpadkov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" +msgstr "Poui \"%s\" pre otvorenie vybranej poloky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open _in New Window" -msgstr "Otvoriť v _novom okne" +msgstr "Otvori v _novom okne" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách" +msgstr "Otvori _v %d novch oknch" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" +msgstr "Odstrni plne vetky vybran poloky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..." +msgstr "Odstrni z _Odpadkov..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Delete from _Trash" -msgstr "Odstrániť z _Odpadkov" +msgstr "Odstrni z _Odpadkov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Odpadkov" +msgstr "Presun vetky vybran poloky do Odpadkov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Presunúť do _Odpadkov" +msgstr "Presun do _Odpadkov" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 msgid "Create _Links" -msgstr "Vytvoriť _odkazy" +msgstr "Vytvori _odkazy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" -msgstr "Vytvoriť _odkaz" +msgstr "Vytvori _odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..." +msgstr "_Vyprzdni Odpadky..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vyprázdniť Odpadky" +msgstr "_Vyprzdni Odpadky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky" +msgstr "Odstrni _vlastn obrzky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok" +msgstr "Odstrni _vlastn obrzok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento " -"odkaz hodiť do Odpadkov?" +"Tento odkaz nie je mon poui, pretoe nem cie. Chcete tento " +"odkaz hodi do Odpadkov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480 #, c-format @@ -6844,16 +6844,16 @@ msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" -"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. " -"Chcete tento odkaz hodiť do Odpadkov?" +"Tento odkaz nie je mon poui, pretoe jeho cie \"%s\" neexistuje. " +"Chcete tento odkaz hodi do Odpadkov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 msgid "Broken Link" -msgstr "Neplatný odkaz" +msgstr "Neplatn odkaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 msgid "Throw Away" -msgstr "Zahodiť" +msgstr "Zahodi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #, c-format @@ -6861,16 +6861,16 @@ msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť " +"\"%s\" je spustiten textov sbor. Chcete ho spusti alebo zobrazi " "jeho obsah?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546 msgid "Run or Display?" -msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" +msgstr "Spusti alebo zobrazi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547 msgid "Run" -msgstr "Spustiť" +msgstr "Spusti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548 msgid "Display" @@ -6881,50 +6881,50 @@ msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" -"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených " -"počítačov kvôli bezpečnosti." +"utujem, ale nie je mon vykonva prkazy zo vzdialench " +"potaov kvli bezpenosti." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604 msgid "Can't execute remote links" -msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" +msgstr "Nie je mon vykona vzdialen odkazy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "Otváram \"%s\"" +msgstr "Otvram \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 msgid "Cancel Open?" -msgstr "Zrušiť otvorenie?" +msgstr "Zrui otvorenie?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"." +msgstr "Nemte dostaton prva pre zobrazenie obsahu \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"." +msgstr "utujem, nie je mon zobrazi cel obsah \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku" +msgstr "Chyba pri zobrazovan prieinku" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Meno \"%s\" u je v tomto prieinku pouit. Prosm, vyberte in meno." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený." +msgstr "V prieinku nie je \"%s\". Mono bol prve presunut alebo odstrnen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nemáte práva nutné pre premenovanie \"%s\"." +msgstr "Nemte prva nutn pre premenovanie \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format @@ -6932,95 +6932,95 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite " -"iné meno." +"Meno \"%s\" nie je platn, pretoe obsahuje znak \"/\". Prosm, pouite " +"in meno." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Meno \"%s\" nie je platn. Prosm, vyberte in meno." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Nie je možné zmeniť meno \"%s\", pretože je na disku pripojenom len pre " -"čítanie." +"Nie je mon zmeni meno \"%s\", pretoe je na disku pripojenom len pre " +"tanie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, nie je možné premenovať \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "utujem, nie je mon premenova \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140 msgid "Renaming Error" -msgstr "Chyba pri premenovaní" +msgstr "Chyba pri premenovan" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"." +msgstr "Nemte prva nutn pre zmenu skupiny pre \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Nie je možné zmeniť skupinu pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom " -"iba pre čítanie." +"Nie je mon zmeni skupinu pre \"%s\", pretoe je na disku pripojenom " +"iba pre tanie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť skupinu pre \"%s\"." +msgstr "utujem, nie je mon zmeni skupinu pre \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 msgid "Error Setting Group" -msgstr "Chyba pri nastavovaní skupiny" +msgstr "Chyba pri nastavovan skupiny" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Nie je možné zmeniť vlastníka pre \"%s\", pretože je na disku " -"pripojenom iba pre čítanie." +"Nie je mon zmeni vlastnka pre \"%s\", pretoe je na disku " +"pripojenom iba pre tanie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť vlastníka pre \"%s\"." +msgstr "utujem, nie je mon zmeni vlastnka pre \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka" +msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom " -"iba pre čítanie." +"Nie je mon zmeni prva pre \"%s\", pretoe je na disku pripojenom " +"iba pre tanie." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť práva pre \"%s\"." +msgstr "utujem, nie je mon zmeni prva pre \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Chyba pri nastavovaní práv" +msgstr "Chyba pri nastavovan prv" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "Premenovvam \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311 msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Zrušiť premenovanie?" +msgstr "Zrui premenovanie?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" -msgstr "veľkosť" +msgstr "vekos" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" @@ -7028,19 +7028,19 @@ msgstr "typ" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" -msgstr "dátum zmeny obsahu" +msgstr "dtum zmeny obsahu" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" -msgstr "dátum zmeny" +msgstr "dtum zmeny" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" -msgstr "dátum prístupu" +msgstr "dtum prstupu" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" -msgstr "vlastník" +msgstr "vlastnk" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" @@ -7048,11 +7048,11 @@ msgstr "skupina" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" -msgstr "práva" +msgstr "prva" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" -msgstr "osmičkové práva" +msgstr "osmikov prva" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" @@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr "typ MIME" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" -msgstr "žiadny" +msgstr "iadny" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" @@ -7071,72 +7071,72 @@ msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" -"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. " -"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení." +"Vyberte poradie, v akom sa bud zobrazova informcie pod menami ikon. " +"alie informcie sa zobrazia pri priblen." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "poda _mena" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" +msgstr "Udriava ikony zoraden poda mena v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "poda _vekosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" +msgstr "Udriava ikony zoraden poda vekosti v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Type" -msgstr "podľa _typu" +msgstr "poda _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" +msgstr "Udriava ikony zoraden poda typu v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "poda dtumu _zmeny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" +msgstr "Udriava ikony zoraden poda dtum zmeny v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" +msgstr "poda _emblmov" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" +msgstr "Udriava ikony zoraden poda emblmov v riadkoch" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon" +msgstr "_Obnovi pvodn vekos ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231 msgid "_Restore Icon's Original Size" -msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" +msgstr "_Obnovi pvodn vekos ikony" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "ukazujúci na \"%s\"" +msgstr "ukazujci na \"%s\"" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2129 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" -msgstr "Veľkosť" +msgstr "Vekos" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2135 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 @@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr "Typ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2141 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" -msgstr "Dátum zmeny" +msgstr "Dtum zmeny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format @@ -7155,41 +7155,41 @@ msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" +msgstr "Zrui zmenu skupiny?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" -msgstr "Mením skupinu" +msgstr "Menm skupinu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" +msgstr "Zrui zmenu vlastnka?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" -msgstr "Mením vlastníka" +msgstr "Menm vlastnka" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" -msgstr "nič" +msgstr "ni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" -msgstr "nečitateľné" +msgstr "neitaten" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" -msgstr "1 položka s veľkosťou %s" +msgstr "1 poloka s vekosou %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d položiek, celkom %s" +msgstr "%d poloiek, celkom %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" +msgstr "(niektor obsah neitaten)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Obsah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433 msgid "Basic" -msgstr "Základné" +msgstr "Zkladn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 msgid "Type:" @@ -7210,7 +7210,7 @@ msgstr "Typ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" +msgstr "Vekos:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "MIME type:" @@ -7218,19 +7218,19 @@ msgstr "MIME typ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Modified:" -msgstr "Zmenený:" +msgstr "Zmenen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Accessed:" -msgstr "Použitý:" +msgstr "Pouit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Select Custom Icon..." -msgstr "Vybrať vlastnú ikonu..." +msgstr "Vybra vlastn ikonu..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu" +msgstr "Odstrni vlastn ikonu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873 msgid "Set User ID" @@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "Set User ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878 msgid "Special Flags:" -msgstr "Špeciálne:" +msgstr "pecilne:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881 msgid "Set Group ID" @@ -7250,23 +7250,23 @@ msgstr "Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Prva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva." +msgstr "Nie ste vlastnk, take nemete meni tieto prva." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "File Owner:" -msgstr "Vlastník súboru:" +msgstr "Vlastnk sboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "File Group:" -msgstr "Skupina súboru:" +msgstr "Skupina sboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955 msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" +msgstr "Vlastnk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956 msgid "Group:" @@ -7274,15 +7274,15 @@ msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957 msgid "Others:" -msgstr "Ostatní:" +msgstr "Ostatn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Read" -msgstr "Čítanie" +msgstr "tanie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980 msgid "Write" -msgstr "Zápis" +msgstr "Zpis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Execute" @@ -7290,28 +7290,28 @@ msgstr "Spustenie" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035 msgid "Text View:" -msgstr "Textový pohľad:" +msgstr "Textov pohad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036 msgid "Number View:" -msgstr "Číselný pohľad:" +msgstr "seln pohad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Last Changed:" -msgstr "Posledná zmena:" +msgstr "Posledn zmena:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Prva pre \"%s\" nie je mon uri." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?" +msgstr "Zrui zobrazovanie okna s vlastnosami?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Creating Properties window" -msgstr "Vytváram okno Vlastnosti" +msgstr "Vytvram okno Vlastnosti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Select an icon:" @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Vyberte ikonu:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 msgid "Search Results" -msgstr "Výsledky hľadania" +msgstr "Vsledky hadania" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #, c-format @@ -7327,21 +7327,21 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Výsledky hľadanie nemusia obsahovať položky zmenené po %s, keď bol " -"vytváraný posledný index." +"Vsledky hadanie nemusia obsahova poloky zmenen po %s, ke bol " +"vytvran posledn index." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" -"Ľutujem, ale vyhľadávacia služba Medusa nie je k dispozícii, pretože " -"nie je nainštalovaná." +"utujem, ale vyhadvacia sluba Medusa nie je k dispozcii, pretoe " +"nie je naintalovan." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405 msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Vyhľadávacia služba nie je k dispozícii" +msgstr "Vyhadvacia sluba nie je k dispozcii" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not @@ -7351,20 +7351,20 @@ msgid "" "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" -"Vybrali ste hľadanie, ktoré hľadá novšie položky, ako je váš index. " -"Hľadanie momentálne nič nevráti. Chcete vytvoriť nový index?" +"Vybrali ste hadanie, ktor had novie poloky, ako je v index. " +"Hadanie momentlne ni nevrti. Chcete vytvori nov index?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "Search for items that are too new" -msgstr "Hľadanie položiek, ktoré sú príliš nové" +msgstr "Hadanie poloiek, ktor s prli nov" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "Create a new index" -msgstr "Vytvoriť nový index" +msgstr "Vytvori nov index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "Don't create index" -msgstr "Nevytvárať index" +msgstr "Nevytvra index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" @@ -7372,18 +7372,18 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Každý indexovaný súbor na vašom systéme odpovedá vašemu kritériu. " -"Overte zadanie alebo pridajte ďalšie kritéria pre zúženie výsledkov." +"Kad indexovan sbor na vaom systme odpoved vaemu kritriu. " +"Overte zadanie alebo pridajte alie kritria pre zenie vsledkov." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218 msgid "Error during search" -msgstr "Chyba pri hľadaní" +msgstr "Chyba pri hadan" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "Nastala chyba pri načítavaní výsledku hľadania: %s" +msgstr "Nastala chyba pri natavan vsledku hadania: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241 msgid "" @@ -7391,28 +7391,28 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. " -"Momentálne tento index nie je dostupný a preto sa bude hľadať pomalšie " -"bez použitia indexu." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. " +"Momentlne tento index nie je dostupn a preto sa bude hada pomalie " +"bez pouitia indexu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" -"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. " -"Momentálne tento index nie je dostupný." +"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. " +"Momentlne tento index nie je dostupn." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "Fast searches are not available" -msgstr "Rýchle hľadanie nie je k dispozícii" +msgstr "Rchle hadanie nie je k dispozcii" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 msgid "Content searches are not available" -msgstr "Hľadanie obsahu nie je k dispozícii" +msgstr "Hadanie obsahu nie je k dispozcii" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "" @@ -7420,9 +7420,9 @@ msgid "" "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" -"Váš index súborov je k dispozícii, ale vyhľadávací démon Medusy, " -"ktorý sa používa na prácu s indexom, nebeží. Pre jeho spustenie sa " -"prihláste ako root a zadajte príkaz: medusa-searchd" +"V index sborov je k dispozcii, ale vyhadvac dmon Medusy, " +"ktor sa pouva na prcu s indexom, nebe. Pre jeho spustenie sa " +"prihlste ako root a zadajte prkaz: medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 msgid "" @@ -7432,11 +7432,11 @@ msgid "" "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. " -"Momentálne takýto index nie je na vašom počítači. Pretože nie je " -"index možné používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút. Chcete " -"vytvoriť index? Vytvorenie indexu bude prebiehať v dobe, keď nebudete " -"používať počítač." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. " +"Momentlne takto index nie je na vaom potai. Pretoe nie je " +"index mon pouva, hadanie me trva niekoko mint. Chcete " +"vytvori index? Vytvorenie indexu bude prebieha v dobe, ke nebudete " +"pouva pota." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 msgid "" @@ -7445,24 +7445,24 @@ msgid "" "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" -"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. " -"Momentálne takýto index nie je na vašom počítači. Chcete vytvoriť " -"tento index? Vytvorenie indexu bude prebiehať v dobe, keď nebudete " -"používať počítač." +"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. " +"Momentlne takto index nie je na vaom potai. Chcete vytvori " +"tento index? Vytvorenie indexu bude prebieha v dobe, ke nebudete " +"pouva pota." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "Hľadanie pomocou indexov nie je k dispozícii" +msgstr "Hadanie pomocou indexov nie je k dispozcii" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 msgid "Create an Index" -msgstr "Vytvoriť index" +msgstr "Vytvori index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 msgid "Don't Create an Index Now" -msgstr "Nevytvárať index" +msgstr "Nevytvra index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" @@ -7470,9 +7470,9 @@ msgid "" "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Váš " -"počítač tento index práve vytvára. Pretože nie je index možné " -"používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. V " +"pota tento index prve vytvra. Pretoe nie je index mon " +"pouva, hadanie me trva niekoko mint." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" @@ -7480,9 +7480,9 @@ msgid "" "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" -"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. Váš " -"počítač tento index práve vytvára. Hľadanie obsahuje bude k " -"dispozícii po dokončení indexu." +"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. V " +"pota tento index prve vytvra. Hadanie obsahuje bude k " +"dispozcii po dokonen indexu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 msgid "" @@ -7490,25 +7490,25 @@ msgid "" "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Tento " -"index momentálne nie je možné vytvoriť. Pretože ho nie je možné " -"používať, hľadanie môže trvať niekoľko minút." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. Tento " +"index momentlne nie je mon vytvori. Pretoe ho nie je mon " +"pouva, hadanie me trva niekoko mint." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" -"Pre hľadanie obsahu je treba index súborov na vašom systéme. Tento " -"index momentálne nie je možné vytvoriť." +"Pre hadanie obsahu je treba index sborov na vaom systme. Tento " +"index momentlne nie je mon vytvori." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -"Program, ktorý vytvára indexy, nie je správne nainštalovaný. Index " -"môžete vytvoriť aj ručne, ak sa prihlásite ako root a zadáte príkaz " +"Program, ktor vytvra indexy, nie je sprvne naintalovan. Index " +"mete vytvori aj rune, ak sa prihlsite ako root a zadte prkaz " "\"medusa-indexd\"." #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been @@ -7520,13 +7520,13 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. " -"Administrátor vášho systému vypol indexáciu, takže momentálne nemáte " -"index k dispozícii." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. " +"Administrtor vho systmu vypol indexciu, take momentlne nemte " +"index k dispozcii." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364 msgid "Fast searches are not available on your computer" -msgstr "Rýchle hľadanie nie je k dispozícii na vašom počítači" +msgstr "Rchle hadanie nie je k dispozcii na vaom potai" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359 @@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." msgstr "" -"Pre rýchle hľadanie je treba index súborov na vašom systéme. Rýchle " -"hľadanie je vypnuté vo vašom nastavení hľadania, takže momentálne " -"nemáte index k dispozícii." +"Pre rchle hadanie je treba index sborov na vaom systme. Rchle " +"hadanie je vypnut vo vaom nastaven hadania, take momentlne " +"nemte index k dispozcii." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363 msgid "Fast searches are not available on your computer." -msgstr "Rýchle hľadanie nie je na vašom počítači k dispozícii." +msgstr "Rchle hadanie nie je na vaom potai k dispozcii." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364 @@ -7552,10 +7552,10 @@ msgid "" "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " "index won't be available immediately." msgstr "" -"Pre povolenie rýchleho hľadanie, otvorte menu Nastavenie a vyberte " -"Nastavenie. Ďalej vyberte nastavenia pre hľadanie a označte Povoliť " -"rýchle hľadanie. Index bude vytvorený v dobe, keď počítač " -"nepoužívate, takže nebude k dispozícii okamžite." +"Pre povolenie rchleho hadanie, otvorte menu Nastavenie a vyberte " +"Nastavenie. alej vyberte nastavenia pre hadanie a oznate Povoli " +"rchle hadanie. Index bude vytvoren v dobe, ke pota " +"nepouvate, take nebude k dispozcii okamite." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 msgid "Where" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Umiestnenie" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "_Zobraziť v novom okne" +msgstr "_Zobrazi v novom okne" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "_Zobraziť v novom okne" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Zobraziť v %d _nových oknách" +msgstr "Zobrazi v %d _novch oknch" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that @@ -7591,21 +7591,21 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -"Nautilus našiel viac položiek, ako je schopný zobraziť. Niektoré " -"položky nebudú zobrazené." +"Nautilus naiel viac poloiek, ako je schopn zobrazi. Niektor " +"poloky nebud zobrazen." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725 msgid "Too Many Matches" -msgstr "Príliš veľa odpovedajúcich" +msgstr "Prli vea odpovedajcich" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Zmeniť pozadie plochy" +msgstr "Zmeni pozadie plochy" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstráni všetky položky v Odpadkoch" +msgstr "Odstrni vetky poloky v Odpadkoch" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" @@ -7613,229 +7613,229 @@ msgstr "Disky" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Pripojí alebo odpojí disky" +msgstr "Pripoj alebo odpoj disky" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" -msgstr "Nový terminál" +msgstr "Nov terminl" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom" +msgstr "Otvor nov okno s GNOME terminlom" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -msgstr "Odstráni vlastné vzorky alebo farby z pozadia plochy" +msgstr "Odstrni vlastn vzorky alebo farby z pozadia plochy" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" -msgstr "Nastaviť štandardné pozadie" +msgstr "Nastavi tandardn pozadie" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" +msgstr "Zobraz okno,ktor umon nastavi vzorku alebo farbu pozadia plochy" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" +msgstr "Vyberte program, ktorm chcete otvori vybran poloku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" +msgstr "Vyberte in program, ktorm chcete otvori vybran poloku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete zobraziť vybranú položku" +msgstr "Vyberte in program, ktorm chcete zobrazi vybran poloku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create Link" -msgstr "Vytvoriť odkaz" +msgstr "Vytvori odkaz" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" +msgstr "Vytvor nov przdny prieinok v tomto prieinku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" +msgstr "Vytvor symbolick odkaz pre kad vybran poloku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikovať" +msgstr "Duplikova" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr "Vytvor kpiu kadej vybranej poloky" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov" +msgstr "Presunie kad vybran poloku do Odpadkov" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Move to Trash" -msgstr "Presunúť do Odpadkov" +msgstr "Presun do Odpadkov" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "New Folder" -msgstr "Nový priečinok" +msgstr "Nov prieinok" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" +msgstr "Otvori" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvoriť _pomocou" +msgstr "Otvori _pomocou" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" -msgstr "Otvoriť s " +msgstr "Otvori s " #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open each selected item in a new window" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novom okne" +msgstr "Otvor kad vybran poloku v novom okne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open in New Window" -msgstr "Otvoriť v novom okne" +msgstr "Otvori v novom okne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" +msgstr "Otvor vybran poloku v tomto okne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Application..." -msgstr "Iná aplikácia..." +msgstr "In aplikcia..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other Viewer..." -msgstr "Iný program pre zobrazenie..." +msgstr "In program pre zobrazenie..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." -msgstr "Iná _aplikácia..." +msgstr "In _aplikcia..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Iný program pre _zobrazenie..." +msgstr "In program pre _zobrazenie..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Odstrániť vlastné obrázky" +msgstr "Odstrni vlastn obrzky" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Odstráni všetky vlastné obrázky z vybraných ikon" +msgstr "Odstrni vetky vlastn obrzky z vybranch ikon" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta" +msgstr "Odstrni vetky vlastn vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-sidebar.c:490 msgid "Reset Background" -msgstr "Štandardné pozadie" +msgstr "tandardn pozadie" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select All Files" -msgstr "Vybrať všetky súbory" +msgstr "Vybra vetky sbory" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" -msgstr "Vybrať vše_tky súbory" +msgstr "Vybra ve_tky sbory" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne" +msgstr "Vyberie vetky poloky v tomto okne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show Properties" -msgstr "Zobraziť Vlastnosti" +msgstr "Zobrazi Vlastnosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show Trash" -msgstr "Zobraziť Odpadky" +msgstr "Zobrazi Odpadky" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show _Properties" -msgstr "Zobraziť _Vlastnosti" +msgstr "Zobrazi _Vlastnosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Zobrazí obsah Odpadkov" +msgstr "Zobraz obsah Odpadkov" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" +msgstr "Zobraz alebo uprav vlastnosti kadej vybranej poloky" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplikovať" +msgstr "_Duplikova" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" -msgstr "Nový _priečinok" +msgstr "Nov _prieinok" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" +msgstr "_Otvori" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Show Trash" -msgstr "_Zobraziť Odpadky" +msgstr "_Zobrazi Odpadky" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" -msgstr "podľa Emblémov" +msgstr "poda Emblmov" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" -msgstr "podľa Dátumu zmeny" +msgstr "poda Dtumu zmeny" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "poda dtumu _zmeny" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" -msgstr "podľa Mena" +msgstr "poda Mena" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" -msgstr "podľa Veľkosti" +msgstr "poda Vekosti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" -msgstr "podľa Typu" +msgstr "poda Typu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" +msgstr "poda _emblmov" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "poda _mena" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "poda _vekosti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Type" -msgstr "podľa _typu" +msgstr "poda _typu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -msgstr "Vyberte, aká informácia bude pod menom každej ikony" +msgstr "Vyberte, ak informcia bude pod menom kadej ikony" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" -msgstr "Vyčistiť podľa mena" +msgstr "Vyisti poda mena" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" +msgstr "Zobrazi ikony v opanom porad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Icon Captions..." @@ -7843,61 +7843,61 @@ msgstr "Titulky ikon..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Lay Out Items" -msgstr "Rozloženie položiek" +msgstr "Rozloenie poloiek" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" +msgstr "Necha ikony tam, kde bud pusten" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou" +msgstr "Urobi vybran ikonu rozahovatenou" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Manually" -msgstr "Ručne" +msgstr "Rune" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Opačné poradie" +msgstr "_Opan poradie" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Rename selected icon" -msgstr "Premenovať vybranú ikonu" +msgstr "Premenova vybran ikonu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili " -"prekrývaniu sa" +"Popresva ikony tak, aby lepie odpovedali oknu a zabrnili " +"prekrvaniu sa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" +msgstr "Obnovi pvodn vekos ikony" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" +msgstr "Obnov pre kad vybran ikonu jej pvodn vekos" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" -msgstr "Opačné poradie" +msgstr "Opan poradie" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Stretch Icon" -msgstr "Roztiahnuť ikonu" +msgstr "Roztiahnu ikonu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" -msgstr "Bližšie k sebe" +msgstr "Bliie k sebe" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" +msgstr "Prepn pomocou schmy pre zobrazenie bliie k sebe" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Vyčistiť podľa mena" +msgstr "_Vyisti poda mena" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." @@ -7905,51 +7905,51 @@ msgstr "_Titulky ikon..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_Lay Out Items" -msgstr "_Rozloženie položiek" +msgstr "_Rozloenie poloiek" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Manually" -msgstr "_Ručne" +msgstr "_Rune" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" -msgstr "_Premenovať" +msgstr "_Premenova" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Roztiahnuť ikonu" +msgstr "_Roztiahnu ikonu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "_Tighter Layout" -msgstr "_Bližšie k sebe" +msgstr "_Bliie k sebe" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Indexácia je hotová z %d%%" +msgstr "Indexcia je hotov z %d%%" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175 msgid "The indexer is currently busy." -msgstr "Indexovací stroj momentálne pracuje." +msgstr "Indexovac stroj momentlne pracuje." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" -"Nebeží indexovací stroj alebo neodpovedá na požiadavky o novú " -"indexáciu." +"Nebe indexovac stroj alebo neodpoved na poiadavky o nov " +"indexciu." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" -"Pokus o novú indexáciu spôsobil internú chybu. Oznámte ju " +"Pokus o nov indexciu spsobil intern chybu. Oznmte ju " "rebecka@eazel.com" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "Reindexing Failed" -msgstr "Nová indexácia zlyhala" +msgstr "Nov indexcia zlyhala" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" @@ -7957,15 +7957,15 @@ msgid "" "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" -"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je " -"rýchle. Ak potrebujete obnoviť index, kliknite na \"Obnoviť teraz\" pre " -"príslušný index." +"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je " +"rchle. Ak potrebujete obnovi index, kliknite na \"Obnovi teraz\" pre " +"prslun index." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280 msgid "Indexing Status" -msgstr "Stav indexácie" +msgstr "Stav indexcie" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 @@ -7973,29 +7973,29 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je " -"rýchle. " +"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je " +"rchle. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Vaše súbory naposledy indexované %s" +msgstr "Vae sbory naposledy indexovan %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248 msgid "Update Now" -msgstr "Obnoviť teraz" +msgstr "Obnovi teraz" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je " -"rýchle. Momentálne prebieha indexácia vašich súborov." +"Raz za de s vae sbory a ich obsah indexovan, take hadanie je " +"rchle. Momentlne prebieha indexcia vaich sborov." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Ľutujem, ale vyhľadávacia služby medusa nie je k dispozícii." +msgstr "utujem, ale vyhadvacia sluby medusa nie je k dispozcii." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426 msgid "%I:%M %p, %x" @@ -8003,23 +8003,23 @@ msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "Ukázať každú vybranú položku v jej pôvodnom priečinku" +msgstr "Ukza kad vybran poloku v jej pvodnom prieinku" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Ukázať v novom okne" +msgstr "Ukza v novom okne" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Ukázať stav indexovania" +msgstr "Ukza stav indexovania" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Ukázať stav _indexovania" +msgstr "Ukza stav _indexovania" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Pri hľadaní ukazovať stav použitého indexovania" +msgstr "Pri hadan ukazova stav pouitho indexovania" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 @@ -8033,7 +8033,7 @@ msgstr "Autori" #: src/nautilus-application.c:275 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok" +msgstr "Nie je mon vytvori poadovan prieinok" #: src/nautilus-application.c:276 #, c-format @@ -8042,13 +8042,13 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Nautilus nemohol vytvoriť požadovaný priečinok \"%s\". Pred spustením " -"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho " -"Nautilus mohol vytvoriť." +"Nautilus nemohol vytvori poadovan prieinok \"%s\". Pred spustenm " +"Nautilusu vytvorte tento prieinok, alebo nastavte prva tak, aby ho " +"Nautilus mohol vytvori." #: src/nautilus-application.c:281 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky" +msgstr "Nie je mon vytvori poadovan prieinky" #: src/nautilus-application.c:282 #, c-format @@ -8060,12 +8060,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus nemohol vytvoriť tieto požadované priečinky:\n" +"Nautilus nemohol vytvori tieto poadovan prieinky:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva " -"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť." +"Pred spustenm Nautilusu vytvorte tento prieinok, alebo nastavte prva " +"tak, aby ho Nautilus mohol vytvori." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you @@ -8083,9 +8083,9 @@ msgid "" "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus nie je momentálne možné používať. Skúste spustiť z konzole " -"príkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepomôže, skúste reštart " -"počítača alebo novú inštaláciu Nautilusu." +"Nautilus nie je momentlne mon pouva. Skste spusti z konzole " +"prkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepome, skste retart " +"potaa alebo nov intalciu Nautilusu." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:413 @@ -8106,21 +8106,21 @@ msgid "" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" -"Nautilus nie je momentálne možné používať. Skúste spustiť z konzole " -"príkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepomôže, skúste reštart " -"počítača alebo novú inštaláciu Nautilusu.\n" +"Nautilus nie je momentlne mon pouva. Skste spusti z konzole " +"prkaz \"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepome, skste retart " +"potaa alebo nov intalciu Nautilusu.\n" "\n" -"OAF nemôže nájsť súbor Nautilus_Shell.oaf. Jedným z typických " -"dôvodov je LD_LIBRARY_PATH, ktorá neobsahuje priečinok knižníc OAF. " -"Iný dôvod by mohol byť nesprávna inštalácia bez súboru " +"OAF neme njs sbor Nautilus_Shell.oaf. Jednm z typickch " +"dvodov je LD_LIBRARY_PATH, ktor neobsahuje prieinok kninc OAF. " +"In dvod by mohol by nesprvna intalcia bez sboru " "Nautilus_Shell.oaf.\n" "\n" -"Spustením \"nautilus-clean.sh -x\" zabijete všetky procesy OAF a GConf, " -"ktoré možno používajú iné aplikácie.\n" +"Spustenm \"nautilus-clean.sh -x\" zabijete vetky procesy OAF a GConf, " +"ktor mono pouvaj in aplikcie.\n" "\n" -"Niekedy pomôže zabiť oafd a gconfd, ale nevieme prečo.\n" +"Niekedy pome zabi oafd a gconfd, ale nevieme preo.\n" "\n" -"S touto chybou sme sa stretli aj pri použití vadnej verzie oaf." +"S touto chybou sme sa stretli aj pri pouit vadnej verzie oaf." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the @@ -8134,15 +8134,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 #: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe." +msgstr "Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe." #: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe " -"od OAF pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov." +"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe " +"od OAF pri pokuse zaregistrova server pre pohady sprvcu sborov." #: src/nautilus-application.c:463 msgid "" @@ -8150,9 +8150,9 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe " -"od OAF pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím oafd a reštartom " -"Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť." +"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe " +"od OAF pri pokuse njs vytvracie rozhranie. Zabitm oafd a retartom " +"Nautilus by mohlo pomc problm vyriei." #: src/nautilus-application.c:470 msgid "" @@ -8160,9 +8160,9 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe " -"od OAF pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím oafd a reštartom Nautilus " -"by mohlo pomôcť problém vyriešiť." +"Nautilus nie je momentlne mon pouva kvli neoakvanej chybe " +"od OAF pri pokuse njs objekt shellu. Zabitm oafd a retartom Nautilus " +"by mohlo pomc problm vyriei." #: src/nautilus-application.c:635 msgid "" @@ -8173,12 +8173,12 @@ msgid "" msgstr "" "Spustili ste Nautilus ako root.\n" "\n" -"Ako root, môžete poškodiť váš systém, ak si nedáte pozor, a\n" -"Nautilus vám v tom nebude brániť." +"Ako root, mete pokodi v systm, ak si nedte pozor, a\n" +"Nautilus vm v tom nebude brni." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "Zloky" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" @@ -8186,20 +8186,20 @@ msgstr "Umiestnenie" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Remove" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "Odstrni" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" -msgstr "Viac možností" +msgstr "Viac monost" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" -msgstr "Menej možností" +msgstr "Menej monost" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" -msgstr "Nájsť ich!" +msgstr "Njs ich!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" @@ -8209,11 +8209,11 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" -"Existencia tohto súboru naznačuje, že sprievodca nastavením pre " +"Existencia tohto sboru naznauje, e sprievodca nastavenm pre " "Nautilus\n" -"už bol spustený.\n" +"u bol spusten.\n" "\n" -"Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n" +"Mete rune odstrni tento sbor a tak znovu umoni spustenie\n" "sprievodcu.\n" "\n" @@ -8223,18 +8223,18 @@ msgid "" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" -"Používateľské úrovne poskytujú možnosť, ako si prispôsobiť " -"sofvér\n" -"technickej úrovni používateľa GNOME a Linuxu. Vyberte počiatočnú " -"úroveň, \n" -"ktorá je vám najbližšia, vždy je možné ju neskôr zmeniť." +"Pouvatesk rovne poskytuj monos, ako si prispsobi " +"sofvr\n" +"technickej rovni pouvatea GNOME a Linuxu. Vyberte poiaton " +"rove, \n" +"ktor je vm najbliia, vdy je mon ju neskr zmeni." #: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" -"Pre používateľov, ktorý sa ešte nikdy nestretli s GNOME\n" +"Pre pouvateov, ktor sa ete nikdy nestretli s GNOME\n" "a Linuxom." #: src/nautilus-first-time-druid.c:504 @@ -8242,17 +8242,17 @@ msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" -"Pre netechnických používateľov, ktorí poznajú\n" -"prostredie GNOME a Linux, ale považujú sa za\n" -"odborníkov." +"Pre netechnickch pouvateov, ktor poznaj\n" +"prostredie GNOME a Linux, ale povauj sa za\n" +"odbornkov." #: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" -"Pre používateľov, ktorí potrebujú mať k dispozícii\n" -"všetky detaily operačného systému." +"Pre pouvateov, ktor potrebuj ma k dispozcii\n" +"vetky detaily operanho systmu." #: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" @@ -8265,23 +8265,23 @@ msgid "" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" -"Pre overenie vášho pripojenia na Internet a uistenie,\n" -"že používate najnovšiu verziu Nautilusu, sa teraz\n" -"Nautilus pokúsi pripojiť k web serveru firmy Eazel.\n" -"To bude trvať niekoľko sekúnd v prípade, že používate\n" -"najnovšiu verziu, alebo niekoľko minút, ak bude nutná\n" -"aktualizácia.\n" +"Pre overenie vho pripojenia na Internet a uistenie,\n" +"e pouvate najnoviu verziu Nautilusu, sa teraz\n" +"Nautilus poksi pripoji k web serveru firmy Eazel.\n" +"To bude trva niekoko seknd v prpade, e pouvate\n" +"najnoviu verziu, alebo niekoko mint, ak bude nutn\n" +"aktualizcia.\n" "\n" -"Ak viete, že váš počítač používate spojenie pomocou proxy,\n" -"kliknite na Overiť a Nautilus použite proxy.\n" +"Ak viete, e v pota pouvate spojenie pomocou proxy,\n" +"kliknite na Overi a Nautilus pouite proxy.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" -msgstr "Áno, overiť moje spojenie a skontrolovať aktualizácie" +msgstr "no, overi moje spojenie a skontrolova aktualizcie" #: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "Neoveriť moje spojenie ani nekontrolovať aktualizácie" +msgstr "Neoveri moje spojenie ani nekontrolova aktualizcie" #: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" @@ -8289,17 +8289,17 @@ msgid "" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" -"Pri pripojení na Internet nastali ťažkosti.\n" -"Niekedy je nutné kvôli firewallom uviesť server pre WWW proxy.\n" -"Ak chcete, vyplňte meno a port vášho proxy serveru." +"Pri pripojen na Internet nastali akosti.\n" +"Niekedy je nutn kvli firewallom uvies server pre WWW proxy.\n" +"Ak chcete, vyplte meno a port vho proxy serveru." #: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." -msgstr "Proxy server nie je potrebný." +msgstr "Proxy server nie je potrebn." #: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Použiť tento proxy server:" +msgstr "Poui tento proxy server:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:666 @@ -8308,11 +8308,11 @@ msgstr "Adresa proxy:" #: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -msgstr "Overujem vaše pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizácie..." +msgstr "Overujem vae pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizcie..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." -msgstr "Sťahujem aktualizácie programu Nautilus..." +msgstr "Sahujem aktualizcie programu Nautilus..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" @@ -8320,22 +8320,22 @@ msgid "" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" -"Ak ste používali program GNOME Midnight Commander\n" -"toto nastavenie presunie vaše ikony z plochy do Nautilusu\n" -"a nastavia Nautilus ako štandardnú plochu.\n" +"Ak ste pouvali program GNOME Midnight Commander\n" +"toto nastavenie presunie vae ikony z plochy do Nautilusu\n" +"a nastavia Nautilus ako tandardn plochu.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:913 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy." +msgstr "Poui Nautilus pre kreslenie plochy." #: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Preniesť existujúce ikony plochy na plochu Nautilusu." +msgstr "Prenies existujce ikony plochy na plochu Nautilusu." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Spúšťať Nautilus pri štarte sedenia GNOME." +msgstr "Spa Nautilus pri tarte sedenia GNOME." #: src/nautilus-first-time-druid.c:967 msgid "" @@ -8345,11 +8345,11 @@ msgid "" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" -"Rýchle hľadanie vytvorí index všetkých položiek vášho disku.\n" -"Tým zrýchli hľadanie a umožní hľadať aj podľa obsahu súborov,\n" -"ich mena, dátumu a ďalších vlastností. Vytvorenie indexu chvíľu\n" -"trvá, ale prebieha iba ak počítač nič nerobí.\n" -"Rýchle hľadanie vyžaduje, aby na vašom počítači bežal démon Cron.\n" +"Rchle hadanie vytvor index vetkch poloiek vho disku.\n" +"Tm zrchli hadanie a umon hada aj poda obsahu sborov,\n" +"ich mena, dtumu a alch vlastnost. Vytvorenie indexu chvu\n" +"trv, ale prebieha iba ak pota ni nerob.\n" +"Rchle hadanie vyaduje, aby na vaom potai beal dmon Cron.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" @@ -8358,18 +8358,18 @@ msgid "" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" -"Rýchle hľadanie vytvorí index všetkých položiek vášho disku.\n" -"Tým zrýchli hľadanie a umožní hľadať aj podľa obsahu súborov,\n" -"ich mena, dátumu a ďalších vlastností. Vytvorenie indexu chvíľu\n" -"trvá, ale prebieha iba ak počítač nič nerobí.\n" +"Rchle hadanie vytvor index vetkch poloiek vho disku.\n" +"Tm zrchli hadanie a umon hada aj poda obsahu sborov,\n" +"ich mena, dtumu a alch vlastnost. Vytvorenie indexu chvu\n" +"trv, ale prebieha iba ak pota ni nerob.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:981 msgid "Enable fast search" -msgstr "Povoliť rýchle hľadanie" +msgstr "Povoli rchle hadanie" #: src/nautilus-first-time-druid.c:982 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" -msgstr "Povoliť rýchle hľadanie keď je spustený cron." +msgstr "Povoli rchle hadanie ke je spusten cron." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 msgid "" @@ -8384,13 +8384,13 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie\n" -"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné " -"úlohy\n" -"na vašom počítači, je vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania " +"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie\n" +"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non " +"lohy\n" +"na vaom potai, je vypnut. Pre povolenie rchleho hadania " "zapnite crond.\n" "\n" -"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre " +"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre " "spustenie crond.\n" "\n" "sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" @@ -8409,14 +8409,14 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Indexovanie je zapnuté, povoľujem rýchle hľadanie. Momentálne ale nie\n" -"je možné vytvoriť index, pretože program crond, ktorý spúšťa nočné " -"úlohy\n" -"na vašom počítači, je možno vypnutý. Pre povolenie rýchleho hľadania " +"Indexovanie je zapnut, povoujem rchle hadanie. Momentlne ale nie\n" +"je mon vytvori index, pretoe program crond, ktor spa non " +"lohy\n" +"na vaom potai, je mono vypnut. Pre povolenie rchleho hadania " "overte,\n" -"že je crond zapnutý.\n" +"e je crond zapnut.\n" "\n" -"Ak používate Linux, prihláste sa ako root a zadajte tieto príkazy pre " +"Ak pouvate Linux, prihlste sa ako root a zadajte tieto prkazy pre " "spustenie crond.\n" "\n" "sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" @@ -8431,12 +8431,12 @@ msgid "" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Stlačte Dokončiť pre spustenie Nautilusu. Otvoria sa\n" -"dve okná: jedno pre váš domovský priečinok a jedno,\n" -"ktoré vás bude informovať o službách firmy Eazel,\n" -"ktoré vám spríjemnia používanie Linuxu.\n" +"Stlate Dokoni pre spustenie Nautilusu. Otvoria sa\n" +"dve okn: jedno pre v domovsk prieinok a jedno,\n" +"ktor vs bude informova o slubch firmy Eazel,\n" +"ktor vm sprjemnia pouvanie Linuxu.\n" "\n" -"Dufáme, že sa vám bude Nautilus páčiť!" +"Dufme, e sa vm bude Nautilus pi!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1130 msgid "" @@ -8445,18 +8445,18 @@ msgid "" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Stlačte Dokončiť pre spustenie Nautilusu. Otvorí sa\n" -"okno pre váš domovský priečinok.\n" +"Stlate Dokoni pre spustenie Nautilusu. Otvor sa\n" +"okno pre v domovsk prieinok.\n" "\n" -"Dufáme, že sa vám bude Nautilus páčiť!" +"Dufme, e sa vm bude Nautilus pi!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1154 msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Počiatočné nastavenie programu Nautilus" +msgstr "Poiaton nastavenie programu Nautilus" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1184 msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Víta vás Nautilus" +msgstr "Vta vs Nautilus" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "" @@ -8469,22 +8469,22 @@ msgid "" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" "Nautilus...\n" -" Je fantastický správca súborov pre prostredie GNOME.\n" -" Poskytuje intuitívny prístup k službám na Internete.\n" -" Je rozšíriteľný framework pre vývojárov GNOME.\n" -" Poskytuje výkonnú platformu pre poskytovateľov služieb.\n" +" Je fantastick sprvca sborov pre prostredie GNOME.\n" +" Poskytuje intuitvny prstup k slubm na Internete.\n" +" Je rozriten framework pre vvojrov GNOME.\n" +" Poskytuje vkonn platformu pre poskytovateov sluieb.\n" "\n" -"Stlačením Nasledujúci začnite prispôsobenie vášho prostredia Nautilus." +"Stlaenm Nasledujci zanite prispsobenie vho prostredia Nautilus." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1197 msgid "Finished" -msgstr "Dokončené" +msgstr "Dokonen" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1210 msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Vyberte používateľskú úroveň" +msgstr "Vyberte pouvatesk rove" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1214 @@ -8494,12 +8494,12 @@ msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu" #. set up the `Launch Medusa' page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1218 msgid "Fast Searches" -msgstr "Rýchle hľadania" +msgstr "Rchle hadania" #. set up optional page to tell the user how to run cron #: src/nautilus-first-time-druid.c:1226 msgid "The Cron Daemon" -msgstr "Démon Cron" +msgstr "Dmon Cron" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1231 @@ -8519,11 +8519,11 @@ msgstr "Nastavenie proxy pre WWW" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1325 msgid "Decoding Update..." -msgstr "Dekódujem aktualizáciu..." +msgstr "Dekdujem aktualizciu..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1342 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." +msgstr "Aktualizcia dokonen. Pre pokraovanie stlate Nasledujci." #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the @@ -8531,7 +8531,7 @@ msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1357 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -msgstr "Aktualizácia nie je k dispozícii. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." +msgstr "Aktualizcia nie je k dispozcii. Pre pokraovanie stlate Nasledujci." #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 @@ -8542,29 +8542,29 @@ msgstr "Sady odkazov" #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" -"Pridajte alebo odstráňte sady odkazov kliknutím na zaškrtávacích " -"tlačidlách." +"Pridajte alebo odstrte sady odkazov kliknutm na zakrtvacch " +"tlaidlch." #: src/nautilus-location-bar.c:63 msgid "Go To:" -msgstr "Prejsť na:" +msgstr "Prejs na:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Chcete zobraziť týchto %d miest v samostatných oknách?" +msgstr "Chcete zobrazi tchto %d miest v samostatnch oknch?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Zobraziť vo viacerých oknách?" +msgstr "Zobrazi vo viacerch oknch?" #: src/nautilus-main.c:144 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." +msgstr "Vykona rchlu sadu testov." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." +msgstr "Vytvori poiaton okno s danou geometriou." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" @@ -8572,40 +8572,40 @@ msgstr "GEOMETRIA" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI." +msgstr "Vytvra okn Nautilus len pre explicitne zadan URI." #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Ukončiť Nautilus." +msgstr "Ukoni Nautilus." #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Reštartovať Nautilus." +msgstr "Retartova Nautilus." #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n" +msgstr "nautilus: --check nie je mon poui s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" +msgstr "nautilus: --check nie je mon poui s inmi monosami.\n" #: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n" +msgstr "nautilus: --quit nie je mon poui s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n" +msgstr "nautilus: --restart nie je mon poui s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry nie je mon poui s viac ako jednm URI.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Pozadia a emblémy" +msgstr "Pozadia a emblmy" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 @@ -8615,48 +8615,48 @@ msgstr " Hotovo " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:373 msgid " Add new... " -msgstr " Pridať novú... " +msgstr " Prida nov... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:388 msgid " Remove... " -msgstr " Odstrániť... " +msgstr " Odstrni... " #: src/nautilus-property-browser.c:879 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť." +msgstr "utujem, ale vzorku %s nie je mon odstrni." #: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku" +msgstr "Nie je mon odstrni vzorku" #: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť." +msgstr "utujem, ale emblm %s nie je mon odstrni." #: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Vytvoriť nový emblém:" +msgstr "Vytvori nov emblm:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" -msgstr "Kľúčové slovo:" +msgstr "Kov slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Image:" -msgstr "Obrázok:" +msgstr "Obrzok:" #: src/nautilus-property-browser.c:966 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:" +msgstr "Vyberte sbor s obrzkom pre nov emblm:" #: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Vytvoriť novú farbu:" +msgstr "Vytvori nov farbu:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:998 @@ -8670,60 +8670,60 @@ msgstr "Hodnota farby:" #: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru." +msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je platn meno sboru." #: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru." +msgstr "utujem, ale nezadali ste platn meno sboru." #: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku" +msgstr "Nie je mon naintalova vzorku" #: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu." +msgstr "utujem, ale nie je mon nahradi obrzok pre nvrat k tandardu." #: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." +msgstr "utujem, ale vzorku %s nie je mon naintalova." #: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" -msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku:" +msgstr "Vyberte sbor s obrzkom obsahujci pridvan vzorku:" #: src/nautilus-property-browser.c:1173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." +msgstr "utujem, muste zada neprzdne meno pre nov farbu." #: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Couldn't install color" -msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu" +msgstr "Nie je mon naintalova farbu" #: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" -msgstr "Vyberte pridávanú farbu:" +msgstr "Vyberte pridvan farbu:" #: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!" +msgstr "utujem, ale '%s' nie je pouiten sbor s obrzkom!" #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." +msgstr "utujem, ale muste zada neprzdne kov slovo pre nov emblm." #: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 #: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém" +msgstr "Nie je mon naintalova emblm" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba " -"písmená, medzery a číslice." +"utujem, ale kov slov pre emblmy mu obsahova iba " +"psmen, medzery a slice." #: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format @@ -8731,45 +8731,45 @@ msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -"Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte " -"iné meno." +"utujem, ale \"%s\" je u existujce kov slovo. Prosm, vyberte " +"in meno." #: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Ľutujem, ale obrázok %s nie je možné nainštalovať ako emblém." +msgstr "utujem, ale obrzok %s nie je mon naintalova ako emblm." #: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" -msgstr "Vyberte kategóriu:" +msgstr "Vyberte kategriu:" #: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" -msgstr "Zrušiť odstránenie" +msgstr "Zrui odstrnenie" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " -msgstr " Pridať novú vzorku " +msgstr " Prida nov vzorku " #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid " Add a New Color " -msgstr " Pridať novú farbu " +msgstr " Prida nov farbu " #: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid " Add a New Emblem " -msgstr " Pridať nový emblém " +msgstr " Prida nov emblm " #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite" +msgstr "Kliknutm na vzorku ju odstrnite" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite" +msgstr "Kliknutm na farbu ju odstrnite" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite" +msgstr "Kliknutm na emblm ho odstrnite" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Patterns:" @@ -8781,19 +8781,19 @@ msgstr "Farby:" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Emblems:" -msgstr "Emblémy:" +msgstr "Emblmy:" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid " Remove a Pattern " -msgstr " Odstrániť vzorku " +msgstr " Odstrni vzorku " #: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid " Remove a Color " -msgstr " Odstrániť farbu " +msgstr " Odstrni farbu " #: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid " Remove an Emblem " -msgstr " Odstrániť emblém " +msgstr " Odstrni emblm " #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -8804,171 +8804,171 @@ msgstr " Odstrániť emblém " #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Hľadať ] meno [obsahujúce \"fish\"]" +msgstr "[Hada ] meno [obsahujce \"fish\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Hľadať ] obsah [obsahujúci všetko z \"fish tree\"]" +msgstr "[Hada ] obsah [obsahujci vetko z \"fish tree\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[Hľadať ] typ [je normálny súbor]" +msgstr "[Hada ] typ [je normlny sbor]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[Hľadať ] veľkosť [je väčšia ako 400K]" +msgstr "[Hada ] vekos [je via ako 400K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Hľadať] s emblémom [obsahujúcim \"Dôležité\"]" +msgstr "[Hada] s emblmom [obsahujcim \"Dleit\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Hľadať] naposledy zmenený [prevčerom]" +msgstr "[Hada] naposledy zmenen [preverom]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Hľadať] s vlastníkom [nie je root]" +msgstr "[Hada] s vlastnkom [nie je root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[Meno súboru] obsahuje [pomocník]" +msgstr "[Meno sboru] obsahuje [pomocnk]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[Meno súboru] začína [nautilus]" +msgstr "[Meno sboru] zana [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[Meno súboru] končí [.c]" +msgstr "[Meno sboru] kon [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[Meno súboru] odpovedá [*.c]" +msgstr "[Meno sboru] odpoved [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Meno súboru] odpovedá regulárnemu výrazu [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Meno sboru] odpoved regulrnemu vrazu [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[Súbor] obsahuje všetky [apple orange]" +msgstr "[Sbor] obsahuje vetky [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[Súbor] obsahuje niektoré z [apple orange]" +msgstr "[Sbor] obsahuje niektor z [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[Súbor] neobsahuje všetky [apple orange]" +msgstr "[Sbor] neobsahuje vetky [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[Súbor] neobsahuje nič z [apple orange]" +msgstr "[Sbor] neobsahuje ni z [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[Typ súboru] je [priečinok]" +msgstr "[Typ sboru] je [prieinok]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "[Typ súboru] nie je [priečinok]" +msgstr "[Typ sboru] nie je [prieinok]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[Typ súboru je] normálny súbor" +msgstr "[Typ sboru je] normlny sbor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" -msgstr "[Typ súboru je] textový súbor" +msgstr "[Typ sboru je] textov sbor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" -msgstr "[Typ súboru je] aplikácia" +msgstr "[Typ sboru je] aplikcia" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" -msgstr "[Typ súboru je] priečinok" +msgstr "[Typ sboru je] prieinok" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" -msgstr "[Typ súboru je] hudba" +msgstr "[Typ sboru je] hudba" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[Veľkosť súboru] je väčšia ako [300K]" +msgstr "[Vekos sboru] je via ako [300K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[Veľkosť súboru] je menšia ako [300K]" +msgstr "[Vekos sboru] je menia ako [300K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[S emblémom] označený [Dôležité]" +msgstr "[S emblmom] oznaen [Dleit]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[S emblémom] neoznačený [Dôležité]" +msgstr "[S emblmom] neoznaen [Dleit]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je po [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je po [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je dnes" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je dnes" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] včera" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] vera" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je max. týždeň od [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je max. tde od [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[Dátum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]" +msgstr "[Dtum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[Vlastník súboru] je [root]" +msgstr "[Vlastnk sboru] je [root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]" +msgstr "[Vlastnk sboru] nie je [root]" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Prejsť na Súhrnnú stránku Eazel Services" +msgstr "Prejs na Shrnn strnku Eazel Services" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Prejsť na softvérový katalóg Eazel Software Catalog" +msgstr "Prejs na softvrov katalg Eazel Software Catalog" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Prejsť do vášho on-line priestoru" +msgstr "Prejs do vho on-line priestoru" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Software _Catalog" -msgstr "_Katalóg softvéru" +msgstr "_Katalg softvru" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "_Služby Eazel Services" +msgstr "_Sluby Eazel Services" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Online Storage" @@ -8976,11 +8976,11 @@ msgstr "_On-line priestor" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Services" -msgstr "_Služby" +msgstr "_Sluby" #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" -msgstr "Výstraha" +msgstr "Vstraha" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" @@ -8994,20 +8994,20 @@ msgid "" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" -"Ďakujeme, že sa zaujímate o Nautilus.\n" +"akujeme, e sa zaujmate o Nautilus.\n" " \n" -"Ako s každým softvérom, ktorý je stále vo vývoji, mali by ste si " -"dávať pozor pri práci s Nautilom. Eazel neposkytuje žiadne záruky, že " -"program bude správne fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri " -"jeho používaní. Prosím, používajte ho na svoje vlastné " -"nebezpečenstvo.\n" +"Ako s kadm softvrom, ktor je stle vo vvoji, mali by ste si " +"dva pozor pri prci s Nautilom. Eazel neposkytuje iadne zruky, e " +"program bude sprvne fungova, ani nepredpoklad iadne povinnosti pri " +"jeho pouvan. Prosm, pouvajte ho na svoje vlastn " +"nebezpeenstvo.\n" "\n" -"Prosím, navštívte http:/www.eazel.com/feedback.html a prípadne nám " -"napíšte vaše pripomienky, námety a komentáre." +"Prosm, navtvte http:/www.eazel.com/feedback.html a prpadne nm " +"napte vae pripomienky, nmety a komentre." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre shell Nautilus a sprvcu sborov" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" @@ -9015,7 +9015,7 @@ msgstr "Ikony" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "Pohľad Ikony" +msgstr "Pohad Ikony" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "List" @@ -9023,51 +9023,51 @@ msgstr "Zoznam" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "List Viewer" -msgstr "Pohľad zoznam" +msgstr "Pohad zoznam" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam." +msgstr "Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje posuvn zoznam." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky " -"hľadania." +"Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje posuvn zoznam pre vsledky " +"hadania." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon." +msgstr "Komponent sprvca sborov, ktor zobrazuje dvojrozmern priestor ikon." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" -msgstr "Komponent Správca súborov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche" +msgstr "Komponent Sprvca sborov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy" +msgstr "Pohad sprvcu sborov na ikony plochy" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony" +msgstr "Pohad sprvcu sborov na ikony" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam" +msgstr "Pohad sprvcu sborov ako zoznam" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania" +msgstr "Pohad sprvcu sborov ako zoznam vsledkov hadania" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre metasúbory pre Nautilus" +msgstr "Vytvracie rozhranie pre metasbory pre Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Nautilus shell" @@ -9078,192 +9078,192 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z " -"príkazového riadku." +"Opercie shellu Nautilus, ktor je mon neskr vykona z " +"prkazovho riadku." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Vytvorí objekty metasúborov pre prístup k metadatám Nautilusu." +msgstr "Vytvor objekty metasborov pre prstup k metadatm Nautilusu." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 msgid "Search List" -msgstr "Zoznam hľadania" +msgstr "Zoznam hadania" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 msgid "View as Icons" -msgstr "Zobraziť ako ikony" +msgstr "Zobrazi ako ikony" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 msgid "View as List" -msgstr "Zobraziť ako zoznam" +msgstr "Zobrazi ako zoznam" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " Advanced" -msgstr " Pokročilý" +msgstr " Pokroil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " Beginner" -msgstr " Začiatočník" +msgstr " Zaiatonk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " Intermediate" -msgstr " Priemerný" +msgstr " Priemern" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu" +msgstr "Prid zloku pre aktulne umiestnenie do tohoto menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" +msgstr "Zmen viditenos pruhu umiestnenia tohoto okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" +msgstr "Zmen viditenos bonho panelu tohoto okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" -msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohoto okna" +msgstr "Zmen viditenos stavovho riadku tohoto okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Zmení viditeľnosť panelu nástrojov tohto okna" +msgstr "Zmen viditenos panelu nstrojov tohto okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" +msgstr "Vymae obsah menu Prejs a zoznamy Dopredu/Dozadu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zavrieť _všetky okná" +msgstr "Zavrie _vetky okn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" +msgstr "Zatvor vetky okn programu Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close this window" -msgstr "Zavrieť toto okno" +msgstr "Zavrie toto okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" -msgstr "Vystrihnúť _text" +msgstr "Vystrihn _text" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" +msgstr "Zobraz okno, ktor umouje upravi zloky v tomto menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus" +msgstr "Zobraz zoznam tvorcov programu Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display on-line help for Nautilus" -msgstr "Zobrazí on-line pomocníka pre Nautilus" +msgstr "Zobraz on-line pomocnka pre Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre " -"prispôsobenie vzhľadu" +"Zobraz vzorky, farby a emblmy, ktor je mon poui pre " +"prispsobenie vzhadu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -msgstr "Zobrazí rýchlu referenčnú príručku programu Nautilus" +msgstr "Zobraz rchlu referenn prruku programu Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display release notes for Nautilus" -msgstr "Zobrazí poznámky Nautilusu" +msgstr "Zobraz poznmky Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Zobrazí informácie o podpore pre Nautilus a Služby Eazel" +msgstr "Zobraz informcie o podpore pre Nautilus a Sluby Eazel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta" +msgstr "Zobraz najnov obsah aktulneho miesta" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Display the set of available appearance themes" -msgstr "Zobrazí tém vzhľadu, ktoré sú k dispozícii" +msgstr "Zobraz tm vzhadu, ktor s k dispozcii" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Edit various Nautilus preferences" -msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu" +msgstr "Uprav rzne nastavenia Nautilu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Find" -msgstr "Nájsť" +msgstr "Njs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "For_get History" -msgstr "Za_budnúť históriu" +msgstr "Za_budn histriu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Prejsť na Eazel Services" +msgstr "Prejs na Eazel Services" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the home location" -msgstr "Prejsť domov" +msgstr "Prejs domov" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the location that contains this one" -msgstr "Prejsť na miesto, ktoré obsahuje toto" +msgstr "Prejs na miesto, ktor obsahuje toto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" +msgstr "Prejs na nasledujce navtven miesto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" +msgstr "Prejs na predchdzajce navtven miesto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Skryť pruh _umiestnenia" +msgstr "Skry pruh _umiestnenia" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Skryť _stavový riadok" +msgstr "Skry _stavov riadok" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Skryť _bočný panel" +msgstr "Skry _bon panel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Skryť panel _nástrojov" +msgstr "Skry panel _nstrojov" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu" +msgstr "Rchla _referenn prruka Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Po_známky Nautilusu" +msgstr "Po_znmky Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu" +msgstr "_Pouvatesk manul Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "New Window" -msgstr "Nové okno" +msgstr "Nov okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "New _Window" -msgstr "Nové _okno" +msgstr "Nov _okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Normal Size" -msgstr "Normálna veľkosť" +msgstr "Normlna vekos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto" +msgstr "Otvor alie okno pre zobrazen miesto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Preferences..." @@ -9271,67 +9271,67 @@ msgstr "Nastavenie..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Refresh" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Obnovi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Odstráni vybraný text bez vloženia do schránky" +msgstr "Odstrni vybran text bez vloenia do schrnky" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Report Profiling" -msgstr "Oznámiť výsledky profilovania" +msgstr "Oznmi vsledky profilovania" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Reset Profiling" -msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania" +msgstr "Vyisti vsledky profilovania" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "Nájsť na WWW" +msgstr "Njs na WWW" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Search this computer for files" -msgstr "Nájsť súbory na tomto počítači" +msgstr "Njs sbory na tomto potai" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrať všetk_o" +msgstr "Vybra vetk_o" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" -"Zobrazí stránku, z ktorej je možné poslať komentáre o programe " +"Zobraz strnku, z ktorej je mon posla komentre o programe " "Nautilus a o Eazel Services" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti" +msgstr "Zobraz obsah v normlnej vekosti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami" +msgstr "Zobraz obsah s menej detailami" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie" +msgstr "Zobraz obsah detailnejie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Start Profiling" -msgstr "Spustiť profilovanie" +msgstr "Spusti profilovanie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Stop Profiling" -msgstr "Zastaviť profilovanie" +msgstr "Zastavi profilovanie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Stop loading this location" -msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta" +msgstr "Zastav natavanie tohoto miesta" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" +msgstr "Vrti sp posledn zmenu textu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Up" @@ -9339,39 +9339,39 @@ msgstr "Hore" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Use Advanced settings" -msgstr "Použiť nastavenie Pokročilý" +msgstr "Poui nastavenie Pokroil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Use Beginner settings" -msgstr "Použiť nastavenie Začiatočník" +msgstr "Poui nastavenie Zaiatonk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Use Intermediate settings" -msgstr "Použiť nastavenie Priemerný" +msgstr "Poui nastavenie Priemern" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "We_b Search" -msgstr "Nájsť na _WWW" +msgstr "Njs na _WWW" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Web Search" -msgstr "Nájsť na WWW" +msgstr "Njs na WWW" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Zvi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Zmeni" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "Zoom _In" -msgstr "Z_väčšiť" +msgstr "Z_vi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Z_menšiť" +msgstr "Z_meni" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_About Nautilus..." @@ -9379,7 +9379,7 @@ msgstr "_O programe Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Pridať záložku" +msgstr "_Prida zloku" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Back" @@ -9387,35 +9387,35 @@ msgstr "_Dozadu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadia a emblémy..." +msgstr "_Pozadia a emblmy..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" +msgstr "_Zloky" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Close Window" -msgstr "_Zavrieť okno" +msgstr "_Zavrie okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Customer Support" -msgstr "_Podpora zákazníkov" +msgstr "_Podpora zkaznkov" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" +msgstr "_Upravi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Upraviť záložky..." +msgstr "_Upravi zloky..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Feedback" -msgstr "_Komentáre" +msgstr "_Komentre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1358 msgid "_Find" -msgstr "_Nájsť" +msgstr "_Njs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Forward" @@ -9423,11 +9423,11 @@ msgstr "_Dopredu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Go" -msgstr "_Prejsť na" +msgstr "_Prejs na" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" +msgstr "_Pomocnk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Home" @@ -9435,11 +9435,11 @@ msgstr "_Domov" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Nautilus Themes..." -msgstr "_Nautilus témy..." +msgstr "_Nautilus tmy..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normálna veľkosť" +msgstr "_Normlna vekos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Profiler" @@ -9447,187 +9447,187 @@ msgstr "_Profiler" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Refresh" -msgstr "_Obnoviť" +msgstr "_Obnovi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania" +msgstr "_Oznmi vsledky profilovania" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania" +msgstr "_Vyisti vsledky profilovania" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Spustiť profilovanie" +msgstr "_Spusti profilovanie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Zastaviť profilovanie" +msgstr "_Zastavi profilovanie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Undo" -msgstr "_Späť" +msgstr "_Sp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Up a Level" -msgstr "O jednu úroveň v_yššie" +msgstr "O jednu rove v_yie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" +msgstr "_Zobrazi" #: src/nautilus-sidebar.c:659 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu! Prosím, pritiahnite " -"a pustite iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." +"Nie je mon priradi viac ako jednu vlastn ikonu! Prosm, pritiahnite " +"a pustite iba jeden obrzok pre nastavenie vlastnej ikony." #: src/nautilus-sidebar.c:661 msgid "More Than One Image" -msgstr "Viac ako jeden obrázok" +msgstr "Viac ako jeden obrzok" #: src/nautilus-sidebar.c:680 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny. Ako vlastné ikony môžete " -"použiť iba lokálne obrázky." +"Sbor, ktor ste pustili, nie je loklny. Ako vlastn ikony mete " +"poui iba loklne obrzky." #: src/nautilus-sidebar.c:682 msgid "Local Images Only" -msgstr "Len lokálne obrázky" +msgstr "Len loklne obrzky" #: src/nautilus-sidebar.c:687 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok. Ako vlastné ikony môžete " -"použiť iba lokálne obrázky." +"Sbor, ktor ste pustili, nie je obrzok. Ako vlastn ikony mete " +"poui iba loklne obrzky." #: src/nautilus-sidebar.c:689 msgid "Images Only" -msgstr "Len obrázky" +msgstr "Len obrzky" #: src/nautilus-sidebar.c:1247 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Otvoriť s %s" +msgstr "Otvori s %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1283 msgid "Open with..." -msgstr "Otvoriť s..." +msgstr "Otvori s..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-sidebar.c:1390 msgid " Empty Trash " -msgstr " Vyprázdniť odpadky " +msgstr " Vyprzdni odpadky " #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" -msgstr "Nájsť:" +msgstr "Njs:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 msgid "Nautilus Theme Selector" -msgstr "Výber Nautilus témy" +msgstr "Vber Nautilus tmy" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:199 msgid "Nautilus Theme:" -msgstr "Nautilus téma:" +msgstr "Nautilus tma:" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:278 msgid " Add New Theme " -msgstr " Pridať novú tému " +msgstr " Prida nov tmu " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:288 msgid " Remove Theme " -msgstr " Odstrániť tému " +msgstr " Odstrni tmu " #: src/nautilus-theme-selector.c:400 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno témy." +msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je platn meno tmy." #: src/nautilus-theme-selector.c:401 msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Nie je možné pridať tému" +msgstr "Nie je mon prida tmu" #: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je možné nainštalovať." +msgstr "utujem, ale \"%s\" nie je mon naintalova." #: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Nie je možné nainštalovať tému" +msgstr "Nie je mon naintalova tmu" #: src/nautilus-theme-selector.c:463 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Vyberte priečinok témy, ktorú chcete pridať ako novú tému:" +msgstr "Vyberte prieinok tmy, ktor chcete prida ako nov tmu:" #: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Kliknutím na tému ju odstránite." +msgstr "Kliknutm na tmu ju odstrnite." #: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" -"Kliknutím na tému zmeníte\n" -"vzhľad programu Nautilus." +"Kliknutm na tmu zmente\n" +"vzhad programu Nautilus." #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Add New Theme" -msgstr "Pridať novú tému" +msgstr "Prida nov tmu" #: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" -"Ľutujem, ale nemôžete odstrániť aktuálnu tému. Prosím, zmeňte " -"aktuálnu tému pred odstránením tej momentálnej." +"utujem, ale nemete odstrni aktulnu tmu. Prosm, zmete " +"aktulnu tmu pred odstrnenm tej momentlnej." #: src/nautilus-theme-selector.c:587 msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Nie je možné zmazať aktuálnu tému" +msgstr "Nie je mon zmaza aktulnu tmu" #: src/nautilus-theme-selector.c:608 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Ľutujem, ale tému nie je možné odstrániť!" +msgstr "utujem, ale tmu nie je mon odstrni!" #: src/nautilus-theme-selector.c:609 msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Nie je možné odstrániť tému" +msgstr "Nie je mon odstrni tmu" #: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Pre tému \"%s\" nie je k dispozícii žiadny popis" +msgstr "Pre tmu \"%s\" nie je k dispozcii iadny popis" #: src/nautilus-window.c:584 msgid "View as ..." -msgstr "Zobraziť ako..." +msgstr "Zobrazi ako..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1286 msgid "View as Other..." -msgstr "Zobraziť inak..." +msgstr "Zobrazi inak..." #: src/nautilus-window.c:1687 msgid "Close" -msgstr "Zavrieť" +msgstr "Zavrie" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with @@ -9637,7 +9637,7 @@ msgstr "Zavrieť" #: src/nautilus-window-manage-views.c:216 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" -msgstr "Ukážková verzia %s: %s" +msgstr "Ukkov verzia %s: %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:812 msgid "View Failed" @@ -9649,21 +9649,21 @@ msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" -"Pohľad %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. " -"Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." +"Pohad %s zaznamenal chybu a nie je schopn pokraova v innosti. " +"Mete vybra in pohad alebo prejs na in miesto." #: src/nautilus-window-manage-views.c:834 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohad %s zaznamenal chybu pri sptan." #: src/nautilus-window-manage-views.c:993 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v " -"činnosti. Bohužiaľ, nie je možné povedať, ktorý." +"Jeden z bonch panelov narazil na chybu a nie je schopn pokraova v " +"innosti. Bohuia, nie je mon poveda, ktor." #: src/nautilus-window-manage-views.c:997 #, c-format @@ -9671,26 +9671,26 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Bočný panel %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v " -"činnosti. Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel " -"vypnúť." +"Bon panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn pokraova v " +"innosti. Ak sa to bude opakova, mono budete chcie tento panel " +"vypn." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Bočný panel zlyhal" +msgstr "Bon panel zlyhal" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to " +"Nie je mon njs \"%s\". Prosm, overte zadan text a skste to " "znovu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to " +"\"%s\" nie je platn miesto. Prosm, overte zadan text a skste to " "znovu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 @@ -9699,31 +9699,31 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" -"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný určiť " -"typ súboru." +"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe Nautilus nie je schopn uri " +"typ sboru." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť \"%s\"." +msgstr "Nautilus nem naintalovan iadny program schopn zobrazi \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný pracovať " +"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe Nautilus nie je schopn pracova " "s miestami %s:." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal." +msgstr "Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe pokus o prihlsenie zlyhal." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože bol prístup odmietnutý." +msgstr "Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe bol prstup odmietnut." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format @@ -9731,8 +9731,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený. " -"Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." +"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe hostite \"%s\" nebol njden. " +"Overte, i ste sprvne zadali meno a mte sprvne nastaven proxy." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format @@ -9740,8 +9740,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože meno hostiteľa je prázdne. " -"Overte, že máte správne nastavené proxy." +"Nie je mon zobrazi \"%s\", pretoe meno hostitea je przdne. " +"Overte, e mte sprvne nastaven proxy." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 msgid "" @@ -9750,23 +9750,23 @@ msgid "" "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" -"Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, " -"alebo vyhľadávacia služba nefunguje. Overte, že ste spustili " -"vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný " -"program pre službu Medusa." +"Momentlne nie je hadanie k dispozcii, pretoe bu nemte index, " +"alebo vyhadvacia sluba nefunguje. Overte, e ste spustili " +"vyhadvaciu slubu Medusa a ak nemte index, e be indexan " +"program pre slubu Medusa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii" +msgstr "Hadanie nie je k dispozcii" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"." +msgstr "Nautilus neme zobrazi \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 msgid "Can't Display Location" -msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" +msgstr "Nie je mon zobrazi miesto" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -9776,36 +9776,36 @@ msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" -"Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce " -"ručne obnoviť." +"Naozaj chcete zabudn histriu? Ak no, budete ju musie nabudce " +"rune obnovi." #: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" -msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?" +msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor miesta ste navtvili?" #: src/nautilus-window-menus.c:321 msgid "Forget History?" -msgstr "Zabudnúť históriu?" +msgstr "Zabudn histriu?" #: src/nautilus-window-menus.c:322 msgid "Forget" -msgstr "Zabudnúť" +msgstr "Zabudn" #: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Zobraziť _stavový riadok" +msgstr "Zobrazi _stavov riadok" #: src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Zobraziť _bočný panel" +msgstr "Zobrazi _bon panel" #: src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Zobraziť panel _nástrojov" +msgstr "Zobrazi panel _nstrojov" #: src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" +msgstr "Zobrazi pruh u_miestnenia" #: src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Preferences" @@ -9828,11 +9828,11 @@ msgid "" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus je grafické\n" +"Nautilus je grafick\n" "rozhranie pre GNOME,\n" -"ktoré zjednodušuje\n" -"správu vašich súborov\n" -" a celého systému." +"ktor zjednoduuje\n" +"sprvu vaich sborov\n" +" a celho systmu." #. translators should localize the following #. * string which will be displayed at the @@ -9841,7 +9841,7 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Translator Credits" -msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" +msgstr "Nautilus preloil Stanislav Viovsk" #: src/nautilus-window-menus.c:758 #, c-format @@ -9849,29 +9849,29 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto " -"miestom z vášho zoznamu?" +"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrni zloky s tmto " +"miestom z vho zoznamu?" #: src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" +msgstr "Zloka pre neexistujce miesto" #: src/nautilus-window-menus.c:776 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." +msgstr "Miesto \"%s\" u neexistuje." #: src/nautilus-window-menus.c:777 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto" +msgstr "Prejs na neexistujce miesto" #: src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" +msgstr "Prejs na miesto definovan touto zlokou" #: src/nautilus-window-menus.c:1357 msgid "_Browse" -msgstr "_Prechádzať" +msgstr "_Prechdza" #: src/nautilus-window-toolbars.c:402 msgid "Back" |