summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-03-11 22:17:41 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-03-11 22:17:41 +0000
commit4b099a43dfe2b045efc7536e7130d20ada50d35e (patch)
tree9fde22951b4975d759a92acba2d677722ffa3737
parent93edcf78231717f05b4dd6a2766c2ee736455b35 (diff)
downloadnautilus-4b099a43dfe2b045efc7536e7130d20ada50d35e.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po2272
1 files changed, 1479 insertions, 793 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9d440f730..e865dbec8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-08 00:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-08 01:00-05:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-11 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,14 +25,12 @@ msgstr ""
"Ne morem ustvariti vstavka nautilus-nastavitve (nautilus-preferences-applet)!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Namizje"
+msgstr "Kaži namizje"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-#, fuzzy
msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Lepša grafika"
+msgstr "Gladka grafika"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:639
@@ -40,14 +38,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Stanje"
+msgstr "Začni"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Retro"
+msgstr "Znova začni"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -107,15 +103,15 @@ msgstr "Pregled strojne opreme"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr ""
+msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr ""
+msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr ""
+msgstr "To je držalec mesta za stran o diskih."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
@@ -128,7 +124,6 @@ msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Pregled strojne opreme"
@@ -137,9 +132,8 @@ msgid "Hardware view"
msgstr "Pregled strojne opreme"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "View as Hardware"
-msgstr "Storjna oprema"
+msgstr "Glej kot storjno opremo"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
@@ -314,35 +308,31 @@ msgstr "Sistemski klici"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Library Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije knjižnjice"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Storitve"
+msgstr "Enote"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#, fuzzy
msgid "Configuration Files"
-msgstr "Nastavitev"
+msgstr "Nastavitvene datoteke"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
-#, fuzzy
msgid "Games"
-msgstr "Igra"
+msgstr "Igre"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#, fuzzy
msgid "Conventions"
-msgstr "Vsebina:"
+msgstr "Konvencije"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "System Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemska administracija"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Kernel Routines"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije jedra"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
@@ -352,11 +342,11 @@ msgstr "Podatki"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279
msgid "Introductory Documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Uvodni dokumenti:"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293
msgid "Documents by Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti po predmetu:"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
@@ -444,9 +434,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Splošen pregledovalnik slik"
+msgstr "Pregledovalnik slik"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
@@ -457,9 +446,8 @@ msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Tovarna nautilusovega pregledovalnika slik"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Image"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Glej kot sliko"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -500,9 +488,8 @@ msgid "Content Loser"
msgstr "Izgubljalnik vsebine"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Izgubljalnik vsebine"
+msgstr "Pregledovalnik izgubljalnika vsebine"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
@@ -521,9 +508,8 @@ msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilusov pogled vsebine, ki ne uspe ob ukazu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ubij izgubljalca vsebine"
+msgstr "Glej kot izgubljalnika vsebine"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
@@ -751,9 +737,8 @@ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirilica/Ruski (IBM-886)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Cirilica/Ruski (IBM-886)"
+msgstr "Cirilica/Ruski (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
@@ -939,11 +924,15 @@ msgid ""
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
+"Na tej strani skuša funkcija JavaScript (majhen program) odpreti novo okno, "
+"a Nautilus ne podpira odpiranja novih oken s strani JavaScript\n"
+"\n"
+"Poskusite pogledati to stran v drugem brskalniku kot sta Mozilla ali "
+"Netscape."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
-msgstr "Nautilusov pregledovalnik slik"
+msgstr "Nautilusovo opozorilo pogleda Mozilla"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
@@ -966,18 +955,16 @@ msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "Tovarna komponent pogleda vsebine Mozille"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Spletna stran"
+msgstr "Glej kot spletno stran"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Spletna stran"
+msgstr "Pregledovalnik spletnih strani"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1028,7 +1015,7 @@ msgid "Oldies"
msgstr "Stare"
#: components/music/mpg123.c:32
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -1705,9 +1692,8 @@ msgid "Music"
msgstr "Glasba"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
-msgstr "Glasbeni pogled"
+msgstr "Pregledovalnik glasbe"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
@@ -1718,9 +1704,8 @@ msgid "Music view factory"
msgstr "Tovarna glasbenih pogledov"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Music"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Glej kot glasbo"
#. FIXME: eventually, get this from preferences
#. set up the default font
@@ -1735,7 +1720,7 @@ msgstr "Poglej kot %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482
-#: src/nautilus-sidebar-title.c:495
+#: src/nautilus-sidebar-title.c:500
msgid "helvetica"
msgstr "helvetica"
@@ -1788,7 +1773,6 @@ msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice"
@@ -1805,9 +1789,8 @@ msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Frekvenca vzorčenja"
+msgstr "Pregledovalnik vzorcev"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
@@ -1818,9 +1801,8 @@ msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Sample"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Glej kot vzorec"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
@@ -1875,7 +1857,7 @@ msgstr "RPM argumenti so IDji Eazela"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
-msgstr ""
+msgstr "strojno berljiv izhod"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
@@ -1917,7 +1899,7 @@ msgstr "Naredi preimenovanje ssl"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "argument is a suite id"
-msgstr ""
+msgstr "argument je ID kompleta"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
msgid "Test run"
@@ -1938,30 +1920,30 @@ msgstr "Zgovoren izhod"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
msgid "Install a specific package version"
-msgstr ""
+msgstr "Namesti določeno različico paketa"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ne morete navesti več kot ene vrste protokola.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Odstrani in nadgradi navzdol ? Nekdo nam je nastavil bombo!\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje konflikta datotek %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje edinstvenosti datotek %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje konsistence dodatkov %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
@@ -1972,102 +1954,99 @@ msgstr "Prenašam %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
-#, fuzzy
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Prenašam %s..."
+msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašanje %s... (%d/%d) %.1f KB/s opravljeno \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-msgstr "Prenašam %s..."
+msgstr "Prenašanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Nameščam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranjujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nameščanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranjevanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
-#, fuzzy
msgid "Done\n"
-msgstr "Opravljeno"
+msgstr "Opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474
#, c-format
msgid "Download of %s FAILED\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prenos %s NI USPEL\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-msgstr "Ta paket je bil že nameščen."
+msgstr "Paket %s ni bil uspešno odstranjen.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
-msgstr "Ta paket je bil že nameščen."
+msgstr "Paket %s se ni uspešno namestil.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
#, c-format
msgid "\tˇ Problem : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ Problem : %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
#, c-format
msgid "\tˇ Action : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ Dejanje : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
-#, fuzzy
msgid "Cancelling operation\n"
-msgstr "Veljavne operacije:"
+msgstr "Preklicujem operacijo\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr "Namestil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
+msgstr "Namestil bom skupno %d paketov, %dKB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr "Odnamestil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
+msgstr "Odstranil bom skupno %d paketov, %dKB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-msgstr "Navzdol nadgradil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
+msgstr "Navzdol nadgradil bom skupno %d paketov, %d KB\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
#, c-format
msgid "\tˇ %s and it's dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ %s in njegove odvisnosti\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
#, c-format
msgid "\tˇ %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2076,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Shrani poročilo transakcije ? (d/n)"
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
@@ -2084,32 +2063,31 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811
-#, fuzzy
msgid "y"
-msgstr "od"
+msgstr "d"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odvisnost : %s potrebuje %s\n"
#. I18N note: %s is a package name
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket %s ni prestal preizkusa md5!\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
#, c-format
msgid "\tˇ server MD5 checksum is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ poveritvena vsota MD5 strežnika je %s\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
#, c-format
msgid "\tˇ actual MD5 checksum is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tˇ dejanska MD5 vsota je %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2118,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
msgid "Continue? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljuj? (y/n)"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2127,31 +2105,27 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Naj zbrišem datoteke RPM? (d/n)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
-#, fuzzy
msgid "Operation ok\n"
-msgstr "Nacionalna folk"
+msgstr "Operacija v redu\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833
-#, fuzzy
msgid "Operation failed\n"
-msgstr "Namestitev ni uspela."
+msgstr "Operacija ni uspela.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
-#, fuzzy
msgid "Installing"
-msgstr "Namesti"
+msgstr "Nameščam"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
-#, fuzzy
msgid "Uninstalling"
-msgstr "Odstrani"
+msgstr "Odstranjujem"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983
msgid "Only one operation at a time please."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, samo ena operacija hkrati."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996
@@ -2159,56 +2133,56 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --help za pomoč o uporabi\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ime : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version : %s\n"
-msgstr "Različica: %s"
+msgstr "Različica : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazličica : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost : %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
#, c-format
msgid "Arch : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arhitektura : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
-msgstr "Distribucija: "
+msgstr "Distribucija : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Description : %s\n"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Opis : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install root : %s\n"
-msgstr "Namesti oba %s in %s"
+msgstr "Koren namestitve: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024
msgid "Provides : \n"
-msgstr ""
+msgstr "Nudi : \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "izhodna koda %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
@@ -2274,180 +2248,181 @@ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5 ne ustreza, paket %s je morda zlonamerno spremenjen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No MD5 available for %s"
-msgstr "Opis za temo \"%s\" ni na voljo"
+msgstr "Za %s MD5 ni na voljo"
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327
+#, c-format
msgid "%s is ok"
-msgstr "Je to v redu ?"
+msgstr "Je %s v redu ?"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s različica %s-%s je že nameščena"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s različica %s je že nameščena"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s navzdol nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s navzodl nadgradi iz različice %s na %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s namesti različico %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s namesti različico %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691
+#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
-msgstr "Dobivam podatke o paketu ..."
+msgstr "Dobivam podatke o paketu iz datoteke %s"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
-#, fuzzy
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008
msgid "ok"
-msgstr "Rok"
+msgstr "so v redu"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008
msgid "not ok"
-msgstr ""
+msgstr "niso v redu"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1174
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjam odvisnosti za %s"
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1798
+#, c-format
msgid "%s is related to %s"
-msgstr "izbran \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s je v sorodu z %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-msgstr ""
+msgstr "posodobitev %s na različico %s-%s razreši konflikt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-msgstr ""
+msgstr "posodobitev, ki je za %s na voljo (%s-%s) ne razreši konflikta"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905
#, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "nisem mogel odkriti %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2060
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "preverjam edinstvenost datoteke %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2081
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podvojena datoteka : %s se pojavi v %s in v %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2093
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2247
msgid "... but it's ok, the packages are related"
-msgstr ""
+msgstr "... a je v redu, paketa sta v sorodu"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
-msgstr ""
+msgstr "(bilo je še %d drugih konfliktov)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196
+#, c-format
msgid "file conflict checking %s"
-msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s"
+msgstr "preverjam konflikte datotek %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-msgstr ""
+msgstr "konflikt datoteke : paket %s že nudi datoteko %s, ki jo nudi tudi %s"
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
-msgstr ""
+msgstr "...a je v redu, nadgrajujemo na %s in ta datoteka je bila opuščena"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
-msgstr ""
+msgstr "preverjam konsistentnost dodatkov %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2403
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
+"dodatek manjka : %s se pokvari, če se namesti %s (dodatek %s bi bil "
+"izgubljen) "
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482
+#, c-format
msgid "downloading %d packages"
-msgstr "Prenašam pakete"
+msgstr "prenašam %d paketov"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752
+#, c-format
msgid "will upgrade %s"
-msgstr "Dovoli nadgraditve"
+msgstr "nadgradil bom %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2755
+#, c-format
msgid "will downgrade %s"
-msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
+msgstr "navzdol nadgradil bom %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2758
+#, c-format
msgid "will install %s"
-msgstr "Nameščam \"%s\""
+msgstr "namestil bom %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2761
+#, c-format
msgid "will uninstall %s"
-msgstr "Odstrani"
+msgstr "odstranil bom %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2846
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s potrebuje %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3039
+#, c-format
msgid "failed %s"
-msgstr "Nisem uspel nad \"%s\""
+msgstr "%s ni uspel"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
@@ -2543,20 +2518,22 @@ msgid "%s is already installed"
msgstr "%s je že nameščen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, ki je novejši, je že nameščen in nadgrajevanje navzdol ni vključeno"
+"%s, ki je novejši, potrebuje nadgradnjo navzdol in nadgrajevanje navzdol ni "
+"vključeno"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-msgstr "%s, ki je novejši, je že nameščen in nadgrajevanje ni vključeno"
+msgstr ""
+"%s, ki je nstarejši, potrebuje nadgradnjo in nadgrajevanje ni vključeno"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-msgstr "%s ni bil najden na strežniku"
+msgstr "%s ni nameščen in ni bil najden na strežniku"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
@@ -2920,7 +2897,7 @@ msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "Sedaj nameščam paket \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Nameščam \"%s\""
@@ -2948,9 +2925,8 @@ msgid "Is this ok ?"
msgstr "Je to v redu ?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:557
-#, fuzzy
msgid "Installation cancelled."
-msgstr "Namestitev ni uspela."
+msgstr "Namestitev preklicana."
#: components/services/install-view/callbacks.c:559
msgid "This package has already been installed."
@@ -2988,7 +2964,7 @@ msgstr "Zbriši preostale datoteke RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:659
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "V redu"
#: components/services/install-view/callbacks.c:674
msgid ""
@@ -3023,35 +2999,29 @@ msgid "Version: %s"
msgstr "Različica: %s"
#: components/services/install-view/forms.c:407
-#, fuzzy
msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-msgstr ""
-"Sledeči paketi bodo preneseni in nameščeni:\n"
-"\n"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni za prenos in nameščanje:"
#: components/services/install-view/forms.c:408
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Če želite prenesti in namestiti pakete, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:411
-#, fuzzy
msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-msgstr "Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na odstranitev:"
#: components/services/install-view/forms.c:412
msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Če želite odstraniti te pakete, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:415
-#, fuzzy
msgid "These packages are ready to be reverted:"
-msgstr ""
-"Sledeči paketi bodo nadgrajeni na starejše različice:\n"
-"\n"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na nadgraditev na starejše različice:"
#: components/services/install-view/forms.c:416
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
msgstr ""
+"Če želite nadgraditi na starejše različice teh paketov, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:464
#, c-format
@@ -3065,73 +3035,70 @@ msgstr "skupno %ld KB."
#. buttons
#: components/services/install-view/forms.c:478
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Beton"
+msgstr "Nadaljuj"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
#, c-format
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s je v GNOME > %s"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
-msgstr " ˇ %s je v Gnomeovem menuju.\n"
+msgstr "%s je v menuju GNOME.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is in the KDE menu.\n"
-msgstr " ˇ %s je v KDE menuju.\n"
+msgstr "%s je v menuju KDE.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
-#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Namestitev končana."
+msgstr "Namestitev končana"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
msgstr ""
+"%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb zaženi. Če želite ustvariti bližnico "
+"spistite ikona ne desni na pult GNOME ali vaše namizje."
#. couldn't find an icon
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-msgstr ""
+msgstr "%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb zaženi."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
msgstr "Napačno geslo."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
msgstr "Avtentificiraj se kot administrator (root)"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
msgid "Installing packages"
-msgstr "Nameščam paket %d od %d"
+msgstr "Nameščam pakete"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing remote package"
-msgstr "Prenašam oddaljen paket"
+msgstr "Nameščam oddaljen paket"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
msgid "Installing some package"
msgstr "Prenašam nek paket"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@@ -3139,23 +3106,23 @@ msgstr ""
"Ni Eazel namestitvene storitve:\n"
"Nameščanja ne bodo delovala."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr "Povezujem se s katalogom programja Eazel ..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
msgid "Checking for authorization..."
msgstr "Preverjam avtorizacijo..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim počakajte) ..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
msgstr "Prenos paketov prekinjen."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjen"
@@ -3166,9 +3133,8 @@ msgid "Install"
msgstr "Namesti"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install Viewer"
-msgstr "Namestitev ni uspela"
+msgstr "Pregledovalnik namestitve"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View"
@@ -3187,9 +3153,8 @@ msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr "Tovarna pogledov komponente namestitvenih storitev"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Install"
-msgstr "Enostavna namestitev"
+msgstr "Glej kot namestitev"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
@@ -3236,18 +3201,16 @@ msgid "System Inventory"
msgstr "Sistemski inventar"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "System Inventory Viewer"
-msgstr "Sistemski inventar"
+msgstr "Pregledovalnik sistemskega inventarja"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6
msgid "System inventory view component"
msgstr "Komponenta pogleda sistemskega inventarja"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as System Inventory"
-msgstr "Sistemski inventar"
+msgstr "Glej kot sistemski inventar"
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
@@ -3355,9 +3318,8 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Change Password Viewer"
-msgstr "Pogled spremembe gesla Eazel"
+msgstr "Pregledovalnik spremembe gesla"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password View"
@@ -3376,9 +3338,8 @@ msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr "Tovarna komponent pogledov prijav v storitev"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Change Password"
-msgstr "Spremeni geslo"
+msgstr "Glej kot spremembo gesla"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
msgid "Unknown Date"
@@ -3389,10 +3350,9 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
-msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo do storitev Eazel."
+msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo s storitvami Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
@@ -3451,9 +3411,8 @@ msgstr "Geslo:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
-#, fuzzy
msgid "Please log in to Eazel Services"
-msgstr "Prosim prijavite se na storitve Eazel"
+msgstr "Prosim prijavite se v storitve Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
@@ -3465,9 +3424,8 @@ msgid "Go There"
msgstr "Pojdi tja"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
-#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Več podatkov"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
msgid "Account Preferences"
@@ -3497,17 +3455,16 @@ msgstr "Prijava"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
#, c-format
-msgid "Welcome, %s!"
-msgstr "Dobrodošli, %s!"
+msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
+msgstr "Storitve Eazel - Dobrodošči, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
-msgid "You are not logged in"
-msgstr "Niste prijavljeni"
+msgid "Eazel Services - You are not logged in"
+msgstr "Storitve Eazel - Niste prijavljeni"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Eazel Services..."
-msgstr "_Prijavi se na storitve Eazel"
+msgstr "Povezujem se s storitvami Eazel..."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
@@ -3519,36 +3476,32 @@ msgid "Featured Downloads"
msgstr "Priporočene datoteke"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s strežnikom Eazel. Lahko da, strežnik trenutno ni "
-"dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko poskusite "
-"znova."
+"Nisem mogel dobiti podatkov o storitvah s strežnika Eazel. Lahko da, "
+"strežnik trenutno ni dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. "
+"Prosimo, obrnite se na support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
-#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Našel sem problem v podatkih strežnikov Eazel. Prosimo stopite v stik s "
-"support@eazel.com."
+"Našel sem problem v podatkih storitev na strežnikih Eazel. Prosimo, obrnite "
+"se nasupport@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Našel sem problem v podatkih strežnikov Eazel. Prosimo stopite v stik s "
+"Manjkajo podati o preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
@@ -3559,20 +3512,19 @@ msgstr ""
"znova."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
-#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Našel sem problem v podatkih strežnikov Eazel. Prosimo stopite v stik s "
+"Našel sem problem v preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
msgid "Failed to upload system inventory."
-msgstr ""
+msgstr "Nisem uspel oddati sistemskega inventarja."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:255
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
msgid "Eazel Services"
msgstr "Storitve Eazel"
@@ -3609,38 +3561,32 @@ msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "_Registriraj se za storitve Eazel"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-msgstr "Tovarna pogledov Nautilusovih namestitvenih storitev"
+msgstr "Tovarna pogledov Nautilusovih storitev povzetkov"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Summary View"
-msgstr "Nautilusov pregledovalnik slik"
+msgstr "Nautilusov pregled povzetkov"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Service Summary View Component's Factory"
-msgstr "Tovarna pogledov komponente namestitvenih storitev"
+msgstr "Tovarna komponente pregleda povzetkov storitev"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Service Summary view component"
-msgstr "Pogled komponente namestitvenih storitev"
+msgstr "Pogled komponente povzetkov storitev"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Summary Viewer"
-msgstr "Pogled številk:"
+msgstr "Poregledovalnik povzetkov"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Summary"
-msgstr "Poglej z nečim drugim"
+msgstr "Glej kot povzetek"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
#, c-format
@@ -3671,18 +3617,16 @@ msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Service Viewer"
-msgstr "Splošen pregledovalnik slik"
+msgstr "Pregledovalnik storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Service"
-msgstr "Poglej z nečim drugim"
+msgstr "Glej kot storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
@@ -3746,9 +3690,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
-msgstr "Pogled besedila:"
+msgstr "Pregledovalnik besedila"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view"
@@ -3759,9 +3702,8 @@ msgid "Text view factory"
msgstr "Tovarna pogleda besedila"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Text"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Glej kot besedilo"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -3816,7 +3758,7 @@ msgstr ""
msgid "Azul"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
+#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
msgid "Black"
msgstr "Črna"
@@ -3834,7 +3776,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Loščena kovina"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
@@ -4190,13 +4132,12 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Iskalniki"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Allaire"
-msgstr "Satira"
+msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Binary freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
@@ -4220,12 +4161,11 @@ msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
-msgstr ""
+msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Covalent"
-msgstr "Komentar"
+msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
@@ -4252,18 +4192,16 @@ msgid "GNU.org"
msgstr "gnu.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "International"
-msgstr "Le notranja uporaba"
+msgstr "Mednarodno"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije za Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Linux One"
-msgstr "Linux Online"
+msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Online"
@@ -4275,25 +4213,23 @@ msgstr "viri o Linuxu"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux tedenske novice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "linuxnewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "linuxnewbie.org"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "MandrakeSoft"
-msgstr ""
+msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Netraverse"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "News and Media"
@@ -4301,7 +4237,7 @@ msgstr "Novice in mediji"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "O'Reilly"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "OSDN"
@@ -4309,7 +4245,7 @@ msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Open Source Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Odprto programje Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "OpenOffice"
@@ -4317,25 +4253,23 @@ msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Penguin Computing"
-msgstr ""
+msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rackspace"
-msgstr "Paket"
+msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Red Hat"
+msgstr "Mreža Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "RedFlag Linux"
-msgstr ""
+msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Software"
@@ -4351,16 +4285,15 @@ msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Spletne storitve"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "Center virov o Linuxu ZDNET"
+msgstr "Podatkovna baza Linux strojene opreme ZDNET"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
@@ -4368,7 +4301,7 @@ msgstr "Center virov o Linuxu ZDNET"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Zero-knowledge"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
@@ -4415,19 +4348,16 @@ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "Pojdi tja"
+msgstr "_Prestavi sem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Kopiraj besedilo"
+msgstr "_Kopiraj sem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
-#, fuzzy
msgid "_Link here"
-msgstr "Množice povezav"
+msgstr "Po_veži sem"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
@@ -4641,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"njene starševske mape."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
@@ -4650,8 +4580,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
"\n"
-"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker nimate dovoljenja za spremembo nje ali "
-"njene starševske mape."
+"\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti, ker nimate dovoljenja za spremembo "
+"nje ali njene starševske mape."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
@@ -4972,13 +4902,13 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
@@ -5050,32 +4980,28 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Prestavljam datoteke V Smeti"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Datoteke vržene ven:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..."
@@ -5148,7 +5074,6 @@ msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ne morem kopirati v Smeti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Smeti morajo ostati na namizju."
@@ -5165,7 +5090,6 @@ msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti"
@@ -5173,39 +5097,39 @@ msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti"
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne morete kopirati Smeti"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne morem prestaviti vase"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ne morem kopirati vase"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "Datoteke ne morete prestaviti samo nase"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "Ne morem prestaviti nase"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ne morem kopirati nase"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5215,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nimate dovoljenja za pisanje v cilj."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5225,245 +5149,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Na cilju ni prostora."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
-#, c-format
-msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-msgstr "Ne morete vreči \"%s\" v Smeti."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
-msgid "Error Moving to Trash"
-msgstr "Napaka ob prestavljanju v Smeti"
-
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Files deleted:"
msgstr "Zbrisanih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznim Smeti"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Zbriši vsebino Smeti?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo (kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (še ena kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (še ena kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (še ena kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (tretja kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (tretja kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (tretja kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopija)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopija.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
@@ -5472,67 +5386,57 @@ msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld od %ld"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
msgid "Normal"
-msgstr "Običajna velikost"
+msgstr "Običajna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "neznan"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
msgid "Bold"
-msgstr "Borland"
+msgstr "Krepka"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
msgid "Book"
-msgstr "Zaznamki"
+msgstr "Knjiga"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
msgid "Demibold"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
msgid "Light"
-msgstr "Seznam"
+msgstr "Lahka"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
msgid "Italic"
-msgstr "Baltski"
+msgstr "Kurzivna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
msgid "Oblique"
-msgstr "Stare"
+msgstr "Nagnjena"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
msgid "Reverse Italic"
-msgstr "Povrni"
+msgstr "Obrnjeno kurzivna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
msgid "Reverse Oblique"
-msgstr "Obrnjen vrstni red"
+msgstr "Obrnjeno poševna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
msgid "Condensed"
-msgstr "Vsebina:"
+msgstr "Stlačena"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
msgid "Semicondensed"
-msgstr ""
+msgstr "Delnostlačena"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@@ -5668,7 +5572,6 @@ msgid "Use this font family to display file names:"
msgstr "Uporabi to družino pisav za prikaz imen datotek:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
-#, fuzzy
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži orodne vrstice"
@@ -5690,7 +5593,7 @@ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči hitro iskanje (ustvari kazalo vašega diska)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "search type to do by default"
@@ -5701,23 +5604,20 @@ msgid "search by text"
msgstr "išči po besedilu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
-#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Datoteke išči le po besedilu"
+msgstr "Datoteke išči le po imenu datoteke"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "search by text and properties"
msgstr "išči po besedilu in lasnostih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
-#, fuzzy
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Datoteke išči po besedilu in njihovih lasnostih"
+msgstr "Datoteke išči po imenu datoteke in njihovih lasnostih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
-#, fuzzy
msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Išči spletne naslove"
+msgstr "Lokacija iskalnega stroja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
@@ -5732,7 +5632,6 @@ msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu lasnosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
-#, fuzzy
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "V drevesu kaži le mape (ne datotek)"
@@ -5756,7 +5655,7 @@ msgstr "Uporabi posrednik za HTTP"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:680
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
@@ -5801,9 +5700,8 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Nastavitve namestnika"
+msgstr "Nastavitve posrednika HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
msgid "Built-in Bookmarks"
@@ -5822,9 +5720,8 @@ msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
-#, fuzzy
msgid "Fast Search"
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "Hitro iskanje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
msgid "Fonts"
@@ -5866,11 +5763,15 @@ msgid ""
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
"done, turn crond on."
msgstr ""
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravljanočne posle "
+"na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra iskanja, vklopite "
+"crond."
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
msgid "Files May Not Be Indexed"
-msgstr ""
+msgstr "Datotek ni mogoče dati v kazalo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
@@ -5881,6 +5782,11 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
+"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete "
+"sledeče ukaze za zagon crond: \n"
+"\n"
+"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
+"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162
msgid ""
@@ -5890,15 +5796,20 @@ msgid ""
"check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki "
+"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
+"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
+"\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
msgstr ""
+"Izbrana ni bila nobena slika. Klikniti morate na sliko, da jo izberete."
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641
-#, fuzzy
msgid "No selection made"
-msgstr "odsek tukaj"
+msgstr "Izbira ni bila narejena"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
@@ -5973,22 +5884,19 @@ msgstr "Obnovi spremenjeno ime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
msgid "Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "Pomni to geslo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "_Times"
+msgstr "times"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484
-#, fuzzy
msgid "courier"
-msgstr "_Courier"
+msgstr "courier"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485
-#, fuzzy
msgid "lucida"
-msgstr "Lucida"
+msgstr "lucida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
@@ -6101,7 +6009,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
@@ -6155,30 +6063,28 @@ msgstr ""
"spremenite v Kontrolnem centru GNOME."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Opis za temo \"%s\" ni na voljo"
+msgstr "Za \"%s\" ni na voljo nobenega pregledovalnika."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486
msgid "No Viewers Available"
-msgstr ""
+msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Opis za temo \"%s\" ni na voljo"
+msgstr "Za \"%s\" ni na voljo noben program."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490
-#, fuzzy
msgid "No Applications Available"
-msgstr "Programi"
+msgstr "Noben program ni na voljo"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -6186,8 +6092,11 @@ msgid ""
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
-"Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere tipe datotek lahko "
-"spremenite v Kontrolnem centru GNOME."
+"%s\n"
+"\n"
+"Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko "
+"spremenite v Kontrolnem centru GNOME pod \"Vrste datotek in programi\". "
+"Želite sedaj iti tja?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
@@ -6198,9 +6107,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
-#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
+msgstr "Ne morem odpreti lokacije"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
@@ -6209,6 +6117,10 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\" zaradi tega, ker \"%s\" ne more dostopati do "
+"datotek na lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke ni na voljo noben drug "
+"program. Če skopirate datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko "
+"odprli."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6479,9 +6391,8 @@ msgid "Searching Disks"
msgstr "Preiskujem diske"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
-#, fuzzy
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus išče mapo Smeti."
+msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske in išče mape Smeti."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
msgid "on the desktop"
@@ -6510,7 +6421,7 @@ msgstr "Obnovi urejanje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Glej kot %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
@@ -6521,20 +6432,20 @@ msgstr "Pregledovalnik %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1862
msgid "Floppy"
-msgstr "Disketa"
+msgstr "disketa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625
msgid "Zip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "pogon Zip"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668
msgid "Audio CD"
-msgstr "Glasbeni CD"
+msgstr "glasbeni CD"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547
msgid "Mount Error"
@@ -6625,14 +6536,12 @@ msgid "NFS Volume"
msgstr "Zapis NFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831
-#, fuzzy
msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Zapis NFS"
+msgstr "Zapis RaiserFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847
-#, fuzzy
msgid "UFS Volume"
-msgstr "Zapis NFS"
+msgstr "Zapis UFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877
msgid "Unknown Volume"
@@ -6675,7 +6584,7 @@ msgstr "_Prilepi besedilo"
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
-#: src/nautilus-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6720,49 +6629,49 @@ msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Odpri %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 izbrana mapa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d izbranih map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (vsebuje 0 predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (vsebuje 1 predmet)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (vsebuje %d predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "izbran \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d izbranih predmetov (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 drug izbran predmet (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
@@ -6774,7 +6683,7 @@ msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -6783,7 +6692,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -6792,152 +6701,150 @@ msgstr ""
"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
"datoteke ne bodo prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Too Many Files"
msgstr "Preveč datotek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljenih v Smeti. Ga želite zbrisati takoj?"
+msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljen v Smeti. Ga želite takoj zbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite "
-"zbrisati takoj?"
+"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite takoj "
+"zbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
+#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d "
-"predmetov izbrisati takoj?"
+"predmetov takoj zbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Takoj zbriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno izbrisati %d izbranih predmetov?"
+"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zbriši iz smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Odpri v novem oknu"
+msgstr "Odpri _v novem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
+#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Odpri v %d _novih oknih"
+msgstr "Odpri _v %d _novih oknih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Zbriši iz _Smeti..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Zbriši iz _Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Prestavi vse izbrane predmete v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Prestavi v smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
msgid "Create _Links"
msgstr "Ustvari _povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Sprazni smeti..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Odstrani prikrojene slike"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Odstrani prikorejeno sliko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima tarče. Želite dati to povezavo v "
-"smeti?"
+"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker nima tarče. Želite dati to povezavo v "
+"Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
+#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"Te povezave se ne da uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Želite "
-"dati to povezavo v smeti?"
+"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Želite "
+"dati to povezavo v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Throw Away"
msgstr "Vrzi stran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -6946,35 +6853,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
@@ -7213,17 +7120,17 @@ msgstr "_Povrni izvirno velikost ikone"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum modifikacije"
@@ -7593,38 +7500,34 @@ msgstr ""
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
-"računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Vaš sistemski administrator je "
-"ustvarjanje kazala izklopljeno, vaš računalnik trenutno nima kazala. Ker "
-"Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
+"sistemski administrator je izklopil na vašrem računalniku izklopih hitro "
+"iskanje, zatokazalo ni na voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available on your computer"
-msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"
+msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Kazalo trenutno ni dostopno. "
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+"Hitro iskanje je v vaših Nastavitvah iskanja onemogočeno, zato kazalo ni na "
+"voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available on your computer."
-msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"
+msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
@@ -7634,6 +7537,10 @@ msgid ""
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
+"Za omogočitev hitrega iskanja odprite menu Nastavitve in izberite "
+"Nastavitve. Nato izberite Nastavitve iskanja in omogočite hitro iskanje. "
+"Kazalo bo ustvarjeno, ko bo računalnik brezdelen, zato kazalo ne bo takoj na "
+"voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
msgid "Where"
@@ -7682,7 +7589,6 @@ msgstr "Spremeni ozadje namizja"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Zbriši vse predmete v Smeteh"
@@ -7749,7 +7655,6 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
@@ -7766,9 +7671,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Odpri z"
+msgstr "Odpri _z"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
@@ -7825,9 +7729,8 @@ msgid "Select All Files"
msgstr "Izberi vse datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izberi vse datoteke"
+msgstr "Izberi _vse datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
@@ -7846,7 +7749,6 @@ msgid "Show _Properties"
msgstr "Kaži lastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Kaži vsebino Smeti"
@@ -7859,9 +7761,8 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
+msgstr "_Nova mapa"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
@@ -8126,6 +8027,9 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
+"Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\". Pred zagonom Nautilusa "
+"ustvarite to mapo ali nastavite dovoljenja tako, da jo bo lahko ustvaril "
+"Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:281
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -8141,6 +8045,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"Nautilus ni mogel ustvariti sledečih potrebnih map:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pred zagonom Nautilusa ustvarite te mape ali nastavite dovoljenja tako, da "
+"jih bo lahko ustvaril Nautilus."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -8158,10 +8068,12 @@ msgid ""
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh "
+"-x\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
+"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -8179,14 +8091,16 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna "
-"namestitev Nautilusa lahko pomagata odpraviti problem. \n"
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh "
+"-x\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
+"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n"
"\n"
"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leži v tem,da "
"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjižnice oaf. Drug možen vzrok je lahko "
"neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
-"Včasih pomaga, če se ubije oafd in gconfd, a ne vemo zakaj.\n"
+"Zagon \"nautilus-clean.sh -x\" ubije vse proceseOAF in GConf, ki jih morda "
+"potrebujejo drugi programi.\n"
"\n"
"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica oaf-a."
@@ -8253,7 +8167,7 @@ msgstr "Zaznamki"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@@ -8270,8 +8184,7 @@ msgstr "Manj možnosti"
msgid "Find Them!"
msgstr "Poišči jih!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -8279,48 +8192,47 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilus nastavitveni čarovnik\n"
+"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n"
"že predstavljen.\n"
"\n"
-"To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n"
+"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno izbrišete.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:484
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Uporabniški nivoji nudijo način kako prilagoditi programje\n"
-"vaši stopnji tehničnega znanja. Izberite začetno stopnjo;\n"
-"vedno jo lahko kasneje spremenite."
+"Vaš uporabniški nivo prilagodi Nautilusa vaši stopnji izkušenj pri\n"
+"uporabi GNOMEa in Linuxa. Izberite stopnjo, ki vam ugaja - \n"
+"vedno jo lahko spremenite kasneje."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:495
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr ""
+"Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkušenj z GNOME \n"
+"in Linuxom."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
-"Za ne-tehnične uporabnike, ki so domači z delom \n"
-"v GNOME in Linux okolju."
+"Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in Linux okolju,\n"
+"a se ne imajo za ``tehnične tipe.''"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
-"Za uporabnike, ki potrebujejo dostop do vsake \n"
-"podrobnosti operacijskega sistema."
+"Za uporabnike, ki že imajo izkušnje z GNOME in Linux in \n"
+"želijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:545
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -8331,72 +8243,75 @@ msgid ""
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
+"Za preverjanje vaše spletne povezave in preverjanje, da imate\n"
+"zadnje Nautilusove posodobitve, se bo Nautilus sedaj povezal z\n"
+"spletno stranjo Eazel. To bo trajalo nekaj sekund, če je vaša \n"
+"kopija Nautilusova nedavna in dalj (a ne več kot minuto ali dve).\n"
+"če potrebujete posodobitev.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Da, sedaj preveri mojo povezavo in posodobiti Nautilusa."
+msgstr "Preveri mojo povezavo in poglej za posodobitve."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "Da, sedaj preveri mojo povezavo in posodobiti Nautilusa."
+msgstr "Ne preveri moje povezave in ne poglej za posodobitvami."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:625
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
-"Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven. \n"
-"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika. \n"
-" Vpišite ime in vrata vašega spletnega posrednika, če ga imate:."
+"Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n"
+"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n"
+"Spodaj vpišite ime in vrata vašega spletnega posrednika, če ga imate."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:637
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
msgstr "Spletni posrednik ni potreben."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:638
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Uporabi spletnega posrednika:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:663
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
msgid "Proxy address:"
msgstr "Naslov posrednika:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:902
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
+"Če ste uporabljali Polnočnega poveljnika GNOME\n"
+"potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n"
+"v Nautilusovega in nastavijo Nautilusa za privzeto namizje.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:909
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja"
+msgstr "Za risanje namizja uporabi Nautilusa."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:915
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Prenesi namizne ikone GMC v Nautilusovo namizje."
+msgstr "Prenesi obstoječe namizne ikone v Nautilusovo namizje."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:920
-#, fuzzy
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Ob začetku seje GNOME poženi Nautilusa."
+msgstr "Poženi Nautilusa, ko se zažene GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:959
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8404,24 +8319,33 @@ msgid ""
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
+"Možnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n"
+"disku. Pospeši iskanje in omogoča, iskanje tako po vsebini datotek\n"
+"kot po imenu datotek, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n"
+"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
+"Hitro iskanje zahteva, da na vašem sistemu teče daemon cron.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:964
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
+"Možnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n"
+"Pospeši iskanje in omogoča, iskanje tako po vsebini datotek\n"
+"kot po imenu datotek, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n"
+"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:973
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Enable fast search"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči hitro iskanje"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vključen cron"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
@@ -8434,8 +8358,18 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar\n"
+"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravlja\n"
+"nočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra iskanja,\n"
+"vklopite crond.\n"
+"\n"
+"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
+"start cron:\n"
+"\n"
+"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
+"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
@@ -8448,87 +8382,114 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki "
+"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
+"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
+"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
+"start cron:\n"
+"\n"
+"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
+"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+"of a Linux user easier.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
+"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n"
+"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajšajo življenje \n"
+"uporabnikov Linuxa"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+"window showing your home folder.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
+"oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n"
+"\n"
+"Upamo, da vam bo Nautilus všeč!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Dobrodošli v Nautilus!"
+msgstr "Dobrodošli v Nautilusu"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1160
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid ""
-"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
-"helps you manage your files and folders (directories),\n"
-"view documents, connect to the Internet, and do many\n"
-"other tasks.\n"
+"Nautilus...\n"
+" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
-"The next four screens ask about your level of Linux\n"
-"experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
-"to continue."
+"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
+"Nautilus...\n"
+" Je odličen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n"
+" Nudi enostaven intuitiven dostop do Internetnih storitev.\n"
+" Je razširljiv delavni okvir za razvijalce GNOME.\n"
+" Nudi močno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n"
+"\n"
+"Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1172
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a Linux user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1188
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Izberite uporabniški nivo"
+msgstr "Izberite vaš uporabniški nivo"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1192
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Prehod iz GMC v Nautilusa"
#. set up the `Launch Medusa' page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
msgid "Fast Searches"
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "Hitra iskanja"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
msgid "The Cron Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon cron"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1220
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Posodabljam Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1228
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nastavitev spletnega posrednika"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1303
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekodiram posodobitev..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1320
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Posodobitev končana... Za nadaljevanje pritisnite \"Naprej\"."
@@ -8536,10 +8497,9 @@ msgstr "Posodobitev končana... Za nadaljevanje pritisnite \"Naprej\"."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1333
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "Posodobitev končana... Za nadaljevanje pritisnite \"Naprej\"."
+msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje pritisnite \"Naprej\"."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
@@ -8751,17 +8711,14 @@ msgid "Cancel Remove"
msgstr "Prekliči odstranitev"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid " Add a New Pattern "
msgstr " Dodaj nov vzorec "
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-#, fuzzy
msgid " Add a New Color "
msgstr " Dodaj novo barvo "
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
-#, fuzzy
msgid " Add a New Emblem "
msgstr " Dodaj nov emblem "
@@ -8790,17 +8747,14 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
-#, fuzzy
msgid " Remove a Pattern "
msgstr " Odstrani vzorec "
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
-#, fuzzy
msgid " Remove a Color "
msgstr " Odstrani barvo "
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
-#, fuzzy
msgid " Remove an Emblem "
msgstr " Odstrani emblem "
@@ -9021,18 +8975,16 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik %s"
+msgstr "Pregledovalnik ikon"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "List Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik %s"
+msgstr "Pregledovalnik seznama"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
@@ -9102,14 +9054,12 @@ msgid "Search List"
msgstr "Seznam iskanja"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "View as Icons"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Poglej kot ikone"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "View as List"
-msgstr "Poglej kot %s"
+msgstr "Poglej kot seznam"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
@@ -9140,9 +9090,8 @@ msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice orodij v tem oknu"
+msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice tega okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -9184,19 +9133,16 @@ msgstr ""
"Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Kaži Nautilusovo licenco"
+msgstr "Kaži hitri priročnik za Nautilusa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Display release notes for Nautilus"
-msgstr "Kaži Nautilusovo licenco"
+msgstr "Kaži Nautilusove opombe ob izdaji"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Kaži podporne podatke za storitve Eazel"
+msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilusa in storitve Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -9239,48 +9185,40 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
-#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Skrij vrstico lokacije"
+msgstr "Skrij _vrstico lokacije"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Skrij vrstico stanja"
+msgstr "Skrij vrstico _stanja"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
-#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Skrij stranski pult"
+msgstr "Skrij stranski _pult"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
-#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Skrij orodjarno"
+msgstr "Skrij _orodjarno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "Nastavitve Nautilusa"
+msgstr "Nautilusov hitri priročnik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr "Nastavitve Nautilusa"
+msgstr "Nautilusove opombe ob izdaji"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "_Nautilusov uporabniški priročnik"
+msgstr "Nautilusov uporabniški _priročnik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "Novo okno"
+msgstr "Novo _okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Normal Size"
@@ -9319,9 +9257,8 @@ msgid "Search this computer for files"
msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "_Izberi vse"
+msgstr "Izberi _vse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid ""
@@ -9376,9 +9313,8 @@ msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Uporabi vmesne nastavitve"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "We_b Search"
-msgstr "Spletno iskanje"
+msgstr "_Spletno iskanje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "Web Search"
@@ -9425,9 +9361,8 @@ msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Customer Support"
-msgstr "_Podpora"
+msgstr "Podpora _kupcem"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Edit"
@@ -9438,11 +9373,10 @@ msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Feedback"
-msgstr "_Povratni podatki..."
+msgstr "_Povratni podatki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1352
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1358
msgid "_Find"
msgstr "_Poišči"
@@ -9573,13 +9507,11 @@ msgstr "Natuilusova tema:"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
-#, fuzzy
msgid " Add New Theme "
msgstr " Dodaj novo temo "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
-#, fuzzy
msgid " Remove Theme "
msgstr " Odstran temo "
@@ -9648,14 +9580,13 @@ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Opis za temo \"%s\" ni na voljo"
#: src/nautilus-window.c:584
-#, fuzzy
msgid "View as ..."
-msgstr "Poglej kot drugo..."
+msgstr "Glej kot ..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1286
msgid "View as Other..."
-msgstr "Poglej kot drugo..."
+msgstr "Glej kot drugo..."
#: src/nautilus-window.c:1687
msgid "Close"
@@ -9822,24 +9753,20 @@ msgid "Forget"
msgstr "Pozabi"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Kaži vrstico stanja"
+msgstr "Kaži vrstico _stanja"
#: src/nautilus-window-menus.c:431
-#, fuzzy
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Kaži glavo"
+msgstr "Kaži stranski _pult"
#: src/nautilus-window-menus.c:437
-#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Kaži orodno vrstico"
+msgstr "Kaži _orodno vrstico"
#: src/nautilus-window-menus.c:443
-#, fuzzy
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Kaži vrstico lokacije"
+msgstr "Kaži _vrstico lokacije"
#: src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Preferences"
@@ -9851,35 +9778,31 @@ msgstr "Nastavitve"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:571
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "Copyright Š 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane Š 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:579
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus je grafična\n"
-"lupinaza GNOME, ki ga\n"
-"naredi enostavnega za\n"
-"upravljanje vaših datotek\n"
-"in preostanka vašega\n"
-"sistema."
+"Nautilus je grafična lupinaza GNOME, ki ga naredi enostavnega\n"
+"za upravljanje vaših datotek\n"
+"in preostanka vašega sistema."
#. translators should localize the following
#. * string which will be displayed at the
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:582
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Transakcije so shranjene v %s"
+msgstr "Prevajalci"
-#: src/nautilus-window-menus.c:752
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -9888,24 +9811,24 @@ msgstr ""
"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
"seznama?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:776
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:777
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1351
+#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "_Browse"
msgstr "_Brskaj"
@@ -9923,3 +9846,766 @@ msgstr "Naprej"
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Config files"
+#~ msgstr "Nastavitvene datoteke"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#~ msgid "APIs"
+#~ msgstr "Programski vmesniki"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Razno"
+
+#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+#~ msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Verifying %s..."
+#~ msgstr "Preverjam %s..."
+
+#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
+#~ msgstr "Preverjam \"%s\" (%ld/%ld)"
+
+#~ msgid "Package Contents"
+#~ msgstr "Vsebina paketa"
+
+#~ msgid "Package Title"
+#~ msgstr "Naziv paketa"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Velikost: "
+
+#~ msgid "<size>"
+#~ msgstr "<velikost>"
+
+#~ msgid "Install Date: "
+#~ msgstr "Datum namestitve: "
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<neznan>"
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "Vrstica %d: "
+
+#~ msgid "Build Date: "
+#~ msgstr "Datum prevajanja: "
+
+#~ msgid "Vendor: "
+#~ msgstr "Opisna vrstica izdelovalca: "
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
+
+#~ msgid "Verify"
+#~ msgstr "Preveri"
+
+#~ msgid "Go to selected file"
+#~ msgstr "Pojdi na izbrano datoteko"
+
+#~ msgid "Package Contents: %d files"
+#~ msgstr "Paket vsebuje: %d datotek"
+
+#~ msgid "Package \"%s\" "
+#~ msgstr "Paket \"%s\" "
+
+#~ msgid "Verification completed, package ok."
+#~ msgstr "Preverjanje opravljeno, paket je v redu."
+
+#~ msgid "%s would not work anymore\n"
+#~ msgstr "%s ne bi več delal\n"
+
+#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
+#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameščene pakete\n"
+
+#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+#~ msgstr "%s je potrebovan, a ni najden\n"
+
+#~ msgid "%s was already installed\n"
+#~ msgstr "%s je bil že nameščen\n"
+
+#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+#~ msgstr "%s povzroča problem krožne odvisnosti\n"
+
+#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+#~ msgstr "Nameščanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
+
+#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
+
+#~ msgid "Uninstall failed..."
+#~ msgstr "Odstranitev ni uspelo..."
+
+#~ msgid "Uninstall Failed"
+#~ msgstr "Odstranitev ni uspela"
+
+#~ msgid "Install failed..."
+#~ msgstr "Namestitev ni uspela..."
+
+#~ msgid "Factory for rpm view"
+#~ msgstr "Tovarna pogledov RPM"
+
+#~ msgid "RPM component"
+#~ msgstr "Komponenta RPM"
+
+#~ msgid "RPM view factory"
+#~ msgstr "Tovarna pogledov RPM"
+
+#~ msgid "rpm view"
+#~ msgstr "pogled rpm"
+
+#~ msgid "Force install"
+#~ msgstr "Nasilna namestitev"
+
+#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
+#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s"
+
+#~ msgid "%s is not installed"
+#~ msgstr "%s ni nameščen"
+
+#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
+#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne različice"
+
+#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
+#~ msgstr "Paket %s je različice %s in ne %s"
+
+#~ msgid "Preparing to download packages..."
+#~ msgstr "Pripravljam se na sprejem paketov..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Is this okay?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Je to v redu?"
+
+#~ msgid " ˇ %s is in the Gnome menu under %s"
+#~ msgstr " ˇ %s je v Gnomeovem menuju pod %s"
+
+#~ msgid "Installation aborted."
+#~ msgstr "Namestitev prekinjena."
+
+#~ msgid "Enable warning before each upload."
+#~ msgstr "Vključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
+
+#~ msgid "Disable warning before each upload."
+#~ msgstr "Izključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
+
+#~ msgid "Set machine name."
+#~ msgstr "Nastavi ime računalnika."
+
+#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
+#~ msgstr "Uporabnik še ni prijavljen v ammonite.\n"
+
+#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
+#~ msgstr "Naveden je bil slab URL.\n"
+
+#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
+#~ msgstr "Zgodila se je napaka CORBAe.\n"
+
+#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
+#~ msgstr "Ammonite je vrnil napako ob prevajanju url-ja.\n"
+
+#~ msgid "Can't post !"
+#~ msgstr "Ne morem poslati !"
+
+#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
+#~ msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke hell\n"
+
+#~ msgid "Can't set body !"
+#~ msgstr "Ne morem nastaviti telesa !"
+
+#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
+#~ msgstr "Nisem mogel najti veljavne vrednosti za grey_out!"
+
+#~ msgid "There is no service data !\n"
+#~ msgstr "Ni podatkov o storitvi !\n"
+
+#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
+#~ msgstr "Ni podatkov o novicah Eazel !\n"
+
+#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
+#~ msgstr "Nisem uspel prinesti nastavitve povzetka !"
+
+#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
+#~ msgstr "Nastavitve povzetka ne vsebujejo podatkov!\n"
+
+#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
+#~ msgstr "Ne najdem xml vozlišča SUMMARY_DATA!\n"
+
+#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
+#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja SUMMARY_DATA!\n"
+
+#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
+#~ msgstr "Nisem našel podatkov o nastavitvah povzetka!\n"
+
+#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
+#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja nastavitev povzetka!\n"
+
+#~ msgid "Welcome, %s!"
+#~ msgstr "Dobrodošli, %s!"
+
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "Vključi razhroščevanje"
+
+#~ msgid "Vault location"
+#~ msgstr "Položaj valute"
+
+#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
+#~ msgstr "Napaka: Operacija ni podana\n"
+
+#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
+#~ msgstr "Napaka: Podana neveljavna operacija (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Invalid syntax\n"
+#~ "Syntax: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka: Napačna sintaksa\n"
+#~ "Sintaksa: %s\n"
+
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Zaupno"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Deljen"
+
+#~ msgid "Caldera"
+#~ msgstr "Caldera"
+
+#~ msgid "Hewlett-Packard"
+#~ msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#~ msgid "IBM"
+#~ msgstr "IBM"
+
+#~ msgid "Linux Companies"
+#~ msgstr "Podjetja Linux"
+
+#~ msgid "Linux at IBM"
+#~ msgstr "Linux na IBMju"
+
+#~ msgid "Linuxcare"
+#~ msgstr "Linuxcare"
+
+#~ msgid "Myplay"
+#~ msgstr "Myplay"
+
+#~ msgid "Slashdot"
+#~ msgstr "Slashdot"
+
+#~ msgid "SourceXchange"
+#~ msgstr "SourceXchange"
+
+#~ msgid "VA Linux"
+#~ msgstr "VA Linux"
+
+#~ msgid "VMWare"
+#~ msgstr "VMWare"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
+#~ msgstr "Ne morete vreči \"%s\" v Smeti."
+
+#~ msgid "Error Moving to Trash"
+#~ msgstr "Napaka ob prestavljanju v Smeti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n"
+#~ "(slower search is not available when searching by content)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadar je možno opravi počasnejše, a popolnejše iskanje\n"
+#~ "(počasnejše iskanje ni na voljo kadar se išče po vsebini)"
+
+#~ msgid "Home location:"
+#~ msgstr "Domača lokacija:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Posrednik za HTTP:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Vrata posrednika za HTTP:"
+
+#~ msgid "Appearance Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve videza"
+
+#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve oken in namizij"
+
+#~ msgid "Icon & List Views Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve ikonskih in seznamskih pogledov"
+
+#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve stranskih pultov"
+
+#~ msgid "Search Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve iskanja"
+
+#~ msgid "Search Tradeoffs"
+#~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju"
+
+#~ msgid "Search Locations"
+#~ msgstr "Lokacije iskanja"
+
+#~ msgid "Navigation Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve navigacije"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve žrtvovanja za hitrost"
+
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "srednje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
+#~ "open it with %s, make a local copy first."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Če jo želite "
+#~ "odpreti z %s potem najprej naredite krajevno kopijo."
+
+#~ msgid "Can't open remote file"
+#~ msgstr "Ne morem odpreti oddaljene datoteke"
+
+#~ msgid "Open in _New Window"
+#~ msgstr "Odpri v _novem oknu"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Kje:"
+
+#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index "
+#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several "
+#~ "minutes. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
+#~ "računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno nima. "
+#~ "Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
+
+#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno."
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nova _mapa"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
+
+#~ msgid "_Select All Files"
+#~ msgstr "_Izberi vse datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of "
+#~ "files has been disabled by your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega kazalo "
+#~ "datotek izključeno s strani administratorja sistema."
+
+#~ msgid "No index of your system is available"
+#~ msgstr "Kazalo datotek na vašem sistemu ni na voljo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
+#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
+#~ "nightly by changing your search preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala "
+#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal kazalo "
+#~ "datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+#~ "again may fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna "
+#~ "namestitev Nautilusa lahko pomagata odpraviti problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For beginner users that are not yet\n"
+#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za začetnike, ki še niso domači z delom \n"
+#~ "v GNOMEu in Linuxu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n"
+#~ "install and maintain new software and manage your files\n"
+#~ "across the network. Choose an option below, and the\n"
+#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
+#~ "finished setting up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eazel ponuja vse več storitev, ki vam pomagajo namestiti\n"
+#~ "in vzdrževati novo programje ter upravljati z datotekami\n"
+#~ "preko mreže. Izberite možnosti spodaj in podatki\n"
+#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste končali z\n"
+#~ "nastavljanjem."
+
+#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
+#~ msgstr "Želim izvedeti več o storitvah Eazel."
+
+#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
+#~ msgstr "Želim se naročiti na storitve Eazel."
+
+#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
+#~ msgstr "Na storitve sem se že naročil in se sedaj želim prijaviti."
+
+#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
+#~ msgstr "Trenutno ne želim podatkov o storitvah Eazel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
+#~ "your web connection and download the latest updates. \n"
+#~ "\n"
+#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n"
+#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Click the Next button to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus se bo sedaj povezal s storitvami Eazel,\n"
+#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše posodobitve. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n"
+#~ "kliknite Da in Nautilus jo bo uporabil. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
+
+#~ msgid "Updating Nautilus"
+#~ msgstr "Nadgrajujem Nautilus"
+
+#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
+#~ msgstr "Ne, trenutno se ne želim povezati s storitvami Eazel."
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev HTTP posrednika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+#~ "web connection and update Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sedaj vzpostavljamo povezavo s storitvami Eazel, preverjamo \n"
+#~ "vašo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa."
+
+#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop."
+#~ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
+#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
+#~ "to help personalize it for your use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker je to vaš prvi zagon Nautilusa,\n"
+#~ "vam želimo zastaviti nekaj vprašanj,\n"
+#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaši uporabi."
+
+#~ msgid "Press the next button to continue."
+#~ msgstr "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+#~ "We hope that you enjoy using it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite gumb \"Končano\" za zagon Nautilusa.\n"
+#~ "Upamo, da vam bo uporaba prijala!"
+
+#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
+#~ msgstr "Naroči se na storitve Eazel"
+
+#~ msgid "Nautilus Update"
+#~ msgstr "Posodobitev Nautilusa"
+
+#~ msgid "Nautilus _License"
+#~ msgstr "Nautilusova _licenca"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Novo okno"
+
+#~ msgid "_Web Search"
+#~ msgstr "_Spletno iskanje"
+
+#~ msgid "Mozilla Test"
+#~ msgstr "Preizkus Mozille"
+
+#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item"
+#~ msgstr "To je pridružen Mozillin predmet menuja"
+
+#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
+#~ msgstr "To je pridružen Mozillin gumb ordone vrstice"
+
+#~ msgid "_Mozilla Test"
+#~ msgstr "_Preizkus Mozille"
+
+#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
+#~ msgstr "Zvočna oprema je zasedena ali je ni!"
+
+#~ msgid "Reading the install package list %s"
+#~ msgstr "Berem seznam paketov za namestitev %s"
+
+#~ msgid "Will download %s"
+#~ msgstr "Sprejel bom %s"
+
+#~ msgid "%s already installed"
+#~ msgstr "%s je že nameščen"
+
+#~ msgid "Category = %s"
+#~ msgstr "Kategorija = %s"
+
+#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
+#~ msgstr "Odstranjam paket (%s) (0x%p) %s"
+
+#~ msgid "Dependencies appear ok"
+#~ msgstr "Odvisnosti se zdijo v redu"
+
+#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
+#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjižnico %s"
+
+#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
+#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje paket %s"
+
+#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!"
+#~ msgstr "paket %s je že v zahtevah, heh!"
+
+#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
+#~ msgstr "Paket %s je v konfliktu z %s-%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
+#~ "I'm now attempting to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
+#~ "Poskušam ga prenesti."
+
+#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
+#~ msgstr "Dobivam podatke o paketu \"%s\" ..."
+
+#~ msgid "for a total of %ld kB."
+#~ msgstr "skupno %ld kB."
+
+#~ msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
+#~ msgstr "Prenesel in namestil sem paket \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Erase the leftover RPM files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Naj zbrišem preostale datoteke RPM?"
+
+#~ msgid "Your Services"
+#~ msgstr "Vaše storitve"
+
+#~ msgid "Additional Services"
+#~ msgstr "Dodatne storitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check back here for new system management\n"
+#~ "services that will help make Linux easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tu preverite za nove storitve upravljanja\n"
+#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejši za uporabo."
+
+#~ msgid "Current Updates"
+#~ msgstr "Trenutne posodobitve"
+
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "Različica %s"
+
+#~ msgid "Click policy"
+#~ msgstr "Obnašanje ob klikih"
+
+#~ msgid "Display text in icons"
+#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+
+#~ msgid "Show thumbnails for image files"
+#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+
+#~ msgid "Read and write metadata in each folder"
+#~ msgstr "Beri in piši metapodatke v vsako mapo"
+
+#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
+#~ msgstr "Igraj zvočno datoteko kadar je nad njo miška"
+
+#~ msgid "Always do slow, complete search"
+#~ msgstr "Išči vedno počasi a popolno"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Pogledi"
+
+#~ msgid "Folder Views"
+#~ msgstr "Pogledi map"
+
+#~ msgid "Window Behavior"
+#~ msgstr "Obnašanje oken"
+
+#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
+#~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu"
+
+#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih"
+
+#~ msgid "regular files"
+#~ msgstr "običajne datoteke"
+
+#~ msgid "text files"
+#~ msgstr "datoteke z besedili"
+
+#~ msgid "applications"
+#~ msgstr "programi"
+
+#~ msgid "folders"
+#~ msgstr "mape"
+
+#~ msgid "music"
+#~ msgstr "glasba"
+
+#~ msgid "owned by \"%s\""
+#~ msgstr "so v lasti \"%s\""
+
+#~ msgid "modified on %s"
+#~ msgstr "spremenjeno na %s"
+
+#~ msgid "marked with \"%s\""
+#~ msgstr "označeno z \"%s\""
+
+#~ msgid "are folders"
+#~ msgstr "so mape"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " in "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus trenutno ne podpira zaganjalnikov, ki potrebujejo terminal."
+
+#~ msgid "Unable to Create Link"
+#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povezave"
+
+#~ msgid "Link to %s"
+#~ msgstr "Povezava do %s"
+
+#~ msgid "Link to Unknown"
+#~ msgstr "Povezava do Neznano"
+
+#~ msgid "Select an image to represent the file:"
+#~ msgstr "Izberi sliko, ki naj predstavlja datoteko:"
+
+#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
+#~ msgstr "Napaka ob poskusu novega ustvarjanja kazala: Zasedeno"
+
+#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
+#~ msgstr "Napaka ob poskusu novega ustvarjanja kazala: Ni odziva"
+
+#~ msgid "Error While Reindexing"
+#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
+#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:"
+
+#~ msgid "Indexing Info"
+#~ msgstr "Podatki o kazalu"
+
+#~ msgid "With Emblem"
+#~ msgstr "Z emblemom"
+
+#~ msgid "Last Modified"
+#~ msgstr "Nazadnje spremenjena"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Lastnik"
+
+#~ msgid "starts with"
+#~ msgstr "se začne z"
+
+#~ msgid "ends with"
+#~ msgstr "se konča z"
+
+#~ msgid "matches glob"
+#~ msgstr "ustreza izrazu"
+
+#~ msgid "matches regexp"
+#~ msgstr "ustreza reg. izrazu"
+
+#~ msgid "includes all of"
+#~ msgstr "vključuje vse našteto"
+
+#~ msgid "includes any of"
+#~ msgstr "vključuje karkoli od naštetega"
+
+#~ msgid "includes none of"
+#~ msgstr "ne vključuje ničesar naštetega"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "ni"
+
+#~ msgid "regular file"
+#~ msgstr "običajna datoteka"
+
+#~ msgid "text file"
+#~ msgstr "datoteka z besedilom"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "program"
+
+#~ msgid "larger than"
+#~ msgstr "večja kot"
+
+#~ msgid "smaller than"
+#~ msgstr "manjša kot"
+
+#~ msgid "marked with"
+#~ msgstr "označen z"
+
+#~ msgid "not marked with"
+#~ msgstr "ni označena z"
+
+#~ msgid "is after"
+#~ msgstr "je po"
+
+#~ msgid "is before"
+#~ msgstr "je pred"
+
+#~ msgid "is yesterday"
+#~ msgstr "je včeraj"
+
+#~ msgid "is within a week of"
+#~ msgstr "je manj kot teden po"
+
+#~ msgid "is within a month of"
+#~ msgstr "je manj kot mesec po"
+
+#~ msgid "C_hange Appearance..."
+#~ msgstr "_Spremeni izgled..."
+
+#~ msgid "Search For:"
+#~ msgstr "Išči za:"
+
+#~ msgid "Inadequate Permissions"
+#~ msgstr "Nezadostna dovoljenja"
+
+#~ msgid "%.0f%%"
+#~ msgstr "%.0f%%"
+
+#~ msgid "Set port numer (80)"
+#~ msgstr "Nastavi številko vrat (80)"
+
+#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
+#~ msgstr "Nastavi začasni imenik (/tmp)"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"
+
+#~ msgid "Items %s %s"
+#~ msgstr "Predmeti %s %s"