summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2001-03-11 21:26:24 +0000
committerJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2001-03-11 21:26:24 +0000
commit93edcf78231717f05b4dd6a2766c2ee736455b35 (patch)
tree4bb8d47ffdf2529a63a973d5bfdf48e532ef4100
parent15cd347494821309011c5e7d58168a56fc59079c (diff)
downloadnautilus-93edcf78231717f05b4dd6a2766c2ee736455b35.tar.gz
Updated Galician translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po3569
2 files changed, 1665 insertions, 1908 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 40a4a7889..07e033a41 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-03-11 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
+
+ * gl.po: Partially updated Galician translation.
+
2001-03-11 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e58a1316b..814143f83 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-08 00:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-08 00:41-05:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-09 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,34 +22,32 @@ msgstr ""
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non é posible crear a nautilus-launcher-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non se pode crear nautilus-preferences-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o escritorio"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos suaves"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:639
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Saír"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Iniciar"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Retentar"
+msgstr "Reiniciar"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -159,41 +157,39 @@ msgstr "Seguinte"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Notes"
-msgstr "Non hai coincidencias."
+msgstr "Notas"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
#, c-format
msgid "Table %d."
-msgstr ""
+msgstr "Táboa %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Figure %s"
-msgstr "son %s"
+msgstr "Figura %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
msgid "the section here"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
-#, fuzzy
msgid "the section"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "a sección"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
#, c-format
msgid "Figure %d"
-msgstr ""
+msgstr "Figura %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
msgid "IMAGE"
-msgstr ""
+msgstr "IMAXE"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
@@ -203,47 +199,44 @@ msgstr ""
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
msgid "See"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
-#, fuzzy
msgid "See also"
-msgstr "mire tamén "
+msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
msgid "GNOME Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación de GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Copiando"
+msgstr "Copyright"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "por"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Contido do Paquete"
+msgstr "Táboa de Contidos"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
-msgstr ""
+msgstr "PREFACIO"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
-msgstr ""
+msgstr "APÉNDICE"
#. * From 'man(7)':
#.
@@ -330,7 +323,7 @@ msgstr "Configuración"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
#, fuzzy
msgid "Games"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Xogo"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
#, fuzzy
@@ -377,41 +370,36 @@ msgstr " (mire \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
-msgstr " (mire taen \""
+msgstr " (mire tamén \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "Axuda"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice da Axuda"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Navegación"
+msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Help Search"
-msgstr "Busca na Web"
+msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
@@ -422,18 +410,16 @@ msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "¿Esquecer Historia?"
+msgstr "Historia"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr "Panel lateral da historia"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
msgid "I could not initialize Bonobo"
@@ -441,31 +427,28 @@ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Só Imaxes"
+msgstr "Imaxe"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr "Visualizador de Imaxes do Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
#, fuzzy
@@ -504,9 +487,8 @@ msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Content Loser"
-msgstr "Contidos:"
+msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
@@ -521,9 +503,8 @@ msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
@@ -547,9 +528,8 @@ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Agochar Barra Lateral"
+msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
@@ -560,27 +540,24 @@ msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr ""
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
@@ -606,343 +583,340 @@ msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
-#, fuzzy
msgid "Baltic"
-msgstr "Básica"
+msgstr "Báltico"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Central"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Canles"
+msgstr "Chinés"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Xaponés"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "Turco"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
-msgstr ""
+msgstr "UTF"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Vietnamita"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Central (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Central (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés Simplificado (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés Simplificado (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés Simplificado (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés Tradicional (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinés Tradicional (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Croata (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (IBM-855)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
+#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "Grego (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "Romanés (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa do Sur (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
-msgstr ""
+msgstr "T.61-8bit"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Definido polo Usuario"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-16BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-16LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-32BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
-msgstr ""
+msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr ""
+msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
msgid "x-u-escaped"
-msgstr ""
+msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809
msgid ""
@@ -954,29 +928,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
+#, fuzzy
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de Imaxes do Nautilus"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de Caracteres"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mozilla content view component"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
@@ -985,223 +955,209 @@ msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Páxina Web"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina Web"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+#, fuzzy
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina Web"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Clásico"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
#: components/music/mpg123.c:29
-#, fuzzy
msgid "Dance"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Dance"
#: components/music/mpg123.c:30
-#, fuzzy
msgid "Disco"
-msgstr "Discos"
+msgstr "Disco"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: components/music/mpg123.c:31
-#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "Detalles"
+msgstr "Metal"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Antigo"
#: components/music/mpg123.c:32
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
msgid "Other"
-msgstr "Outros:"
+msgstr "Outro"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: components/music/mpg123.c:32
-#, fuzzy
msgid "Reggae"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Reggae"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
#: components/music/mpg123.c:33
-#, fuzzy
msgid "Industrial"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Industrial"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativo"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Banda sonora"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Vocal"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: components/music/mpg123.c:36
-#, fuzzy
msgid "Fusion"
-msgstr "Cuestión"
+msgstr "Fusion"
#: components/music/mpg123.c:36
-#, fuzzy
msgid "Trance"
-msgstr "Pista "
+msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Clásico"
#: components/music/mpg123.c:37
-#, fuzzy
msgid "Instrumental"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instrumental"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: components/music/mpg123.c:37
-#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "House"
#: components/music/mpg123.c:37
-#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Xogo"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip Musical"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: components/music/mpg123.c:38
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Ruído"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
-#, fuzzy
msgid "Bass"
-msgstr "Básica"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
-#, fuzzy
msgid "Soul"
-msgstr "dobre"
+msgstr "Soul"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: components/music/mpg123.c:39
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Substituír"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditación"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop Instrumental"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Instrumental"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
@@ -1213,36 +1169,35 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "Electrónico"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
-#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Comentario"
+msgstr "Comedia"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
@@ -1250,55 +1205,51 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap Cristián"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
#: components/music/mpg123.c:46
-#, fuzzy
msgid "Jungle"
-msgstr "simple"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Nativo Americano"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: components/music/mpg123.c:47
-#, fuzzy
msgid "New Wave"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "New Wave"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psicodélico"
#: components/music/mpg123.c:47
-#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "Rave"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Showtunes"
#: components/music/mpg123.c:48
-#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Título"
+msgstr "Trailer"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
@@ -1306,197 +1257,183 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
#: components/music/mpg123.c:49
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Polka"
#: components/music/mpg123.c:49
-#, fuzzy
msgid "Retro"
-msgstr "Retentar"
+msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
-#, fuzzy
msgid "Musical"
-msgstr "música"
+msgstr "Musical"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk/Rock"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk Nacional"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast-Fusion"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Bebob"
#: components/music/mpg123.c:52
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Latino"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Avantgarde"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
-#, fuzzy
msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Evolución"
+msgstr "Rock Progresivo"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Psicodélico"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Sinfónico"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
-#, fuzzy
msgid "Big Band"
-msgstr " e "
+msgstr "Big Band"
#: components/music/mpg123.c:56
-#, fuzzy
msgid "Chorus"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Coro"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
-#, fuzzy
msgid "Acoustic"
-msgstr "música"
+msgstr "Acústico"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
#: components/music/mpg123.c:57
-#, fuzzy
msgid "Speech"
-msgstr "Buscar"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
-#, fuzzy
msgid "Chanson"
-msgstr "Canles"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
-#, fuzzy
msgid "Opera"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "Ópera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de Cámara"
#: components/music/mpg123.c:58
-#, fuzzy
msgid "Sonata"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Sonata"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Sinfonía"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
-#, fuzzy
msgid "Primus"
-msgstr "Anterior"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:60
-#, fuzzy
msgid "Satire"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "Club"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Balada"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
@@ -1504,20 +1441,19 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul Rítmico"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
#: components/music/mpg123.c:62
-#, fuzzy
msgid "Duet"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Dueto"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
@@ -1525,55 +1461,51 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
-msgstr ""
+msgstr "A Cappella"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
#: components/music/mpg123.c:64
-#, fuzzy
msgid "Goa"
-msgstr "_Ir"
+msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
-#, fuzzy
msgid "Club-House"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Club-House"
#: components/music/mpg123.c:65
-#, fuzzy
msgid "Hardcore"
-msgstr "son directorios"
+msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:66
-#, fuzzy
msgid "Terror"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Negerpunk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk Punk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
@@ -1585,15 +1517,15 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
@@ -1605,35 +1537,31 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
-#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Comportamento do Lixo"
+msgstr "Thrash Metal"
#: components/music/mpg123.c:71
-#, fuzzy
msgid "Anime"
-msgstr "Tempo "
+msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
-#, fuzzy
msgid "Synthpop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Synthpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Track"
-msgstr "Pista "
+msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
@@ -1648,14 +1576,12 @@ msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
-msgstr "Taxa de bits "
+msgstr "Taxa de bits"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Tempo "
+msgstr "Tempo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
@@ -1674,14 +1600,13 @@ msgid "Sample Rate"
msgstr "Frecuencia de Mostraxe"
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
-#, fuzzy
msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Establecer ID de Usuario"
+msgstr "Definir Carátula"
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Desculpe, pero '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
+msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312
@@ -1689,9 +1614,8 @@ msgid "Not an Image"
msgstr "Non é unha Imaxe"
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para a carátula do álbum:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
msgid ""
@@ -1703,13 +1627,12 @@ msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid "Unable to Play File"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible reproducir o ficheiro"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
-"Desculpe, pero a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non "
+"Desculpe, mais a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non "
"locais"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
@@ -1742,51 +1665,45 @@ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
-#, fuzzy
msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "carpeta sen título"
+msgstr "Non é posible ler a carpeta"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Estéreo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
-#, fuzzy
msgid "Mono"
-msgstr "Movendo"
+msgstr "Mono"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgstr "%s - %s"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica para a vista de música"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Music"
-msgstr "música"
+msgstr "Música"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de música"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de música"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica da vista de música"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Music"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como música"
#. FIXME: eventually, get this from preferences
#. set up the default font
@@ -1801,22 +1718,21 @@ msgstr "Ver como %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482
-#: src/nautilus-sidebar-title.c:495
+#: src/nautilus-sidebar-title.c:500
msgid "helvetica"
-msgstr ""
+msgstr "helvetica"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica para a vista de anotacións"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr "Panel lateral de notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
@@ -1855,22 +1771,21 @@ msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este é un botón de barra de ferramentas de exemplo"
+msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Exemplo"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
@@ -1878,20 +1793,12 @@ msgid "Sample Viewer"
msgstr "Frecuencia de Mostraxe"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
#, fuzzy
@@ -1903,9 +1810,8 @@ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
-#, fuzzy
msgid "Specify search cgi"
-msgstr "Especificar servidor"
+msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
@@ -1927,9 +1833,8 @@ msgid "Erase packages"
msgstr "Borrar paquetes"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
-#, fuzzy
msgid "enable ei2"
-msgstr "Activar depuración"
+msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
@@ -2002,9 +1907,8 @@ msgid "Test run"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
-#, fuzzy
msgid "Allow username"
-msgstr "Permitir actualizacións"
+msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011
@@ -2016,9 +1920,8 @@ msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detallada"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
-#, fuzzy
msgid "Install a specific package version"
-msgstr "Instalando o paquete %s ..."
+msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
@@ -2052,106 +1955,99 @@ msgstr "Descargando %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
-#, fuzzy
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Descargando %s..."
+msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando %s... (%d/%d) %.1f KB/s Feito \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-msgstr "Descargando %s..."
+msgstr "Descargando %s... %3.1f KB/s Feito\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Feito\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Feito\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
-#, fuzzy
msgid "Done\n"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Feito\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474
#, c-format
msgid "Download of %s FAILED\n"
-msgstr ""
+msgstr "A descarga de %s FALLOU\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-msgstr "Este paquete xa foi instalado."
+msgstr "Fallou a desinstalación do paquete %s.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
-msgstr "Este paquete xa foi instalado."
+msgstr "Fallou a instalación do paquete %s.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
#, c-format
msgid "\t· Problem : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· Problema : %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
#, c-format
msgid "\t· Action : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· Acción : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
-#, fuzzy
msgid "Cancelling operation\n"
-msgstr "Operacións válidas:"
+msgstr "Cancelando a operación\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr ""
-"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n"
-"\n"
+msgstr "A piques de instalar un total de %d paquetes, %dKB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr ""
-"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n"
-"\n"
+msgstr "A piques de desinstalar un total de %d paquetes, %dKB\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-msgstr ""
+msgstr "A piques de reverter un total de %d paquetes, %dKB\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
#, c-format
msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· %s e as súas dependencias\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
#, c-format
msgid "\t· %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2160,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "¿Gardar o informe da transacción? (s/n) "
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
@@ -2169,12 +2065,12 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-msgstr "Verificación de dependencias: O paquete %s necesita %s"
+msgstr "Dependencia : %s necesita %s\n"
#. I18N note: %s is a package name
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
@@ -2201,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
msgid "Continue? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "¿Continuar? (s/n) "
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2210,30 +2106,27 @@ msgstr ""
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar os ficheiros RPM? (s/n) "
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
msgid "Operation ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operación correcta\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833
-#, fuzzy
msgid "Operation failed\n"
-msgstr "¡A instalación fallou!"
+msgstr "A operación fallou\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
-#, fuzzy
msgid "Installing"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalando"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
-#, fuzzy
msgid "Uninstalling"
-msgstr "Desinstalar"
+msgstr "Desinstalando"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983
msgid "Only one operation at a time please."
-msgstr ""
+msgstr "Só unha operación ó mesmo tempo, por favor."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996
@@ -2241,17 +2134,17 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --help para o uso\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version : %s\n"
-msgstr "Versión: %s"
+msgstr "Versión : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
#, c-format
@@ -2261,46 +2154,46 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño : %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
#, c-format
msgid "Arch : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arquit : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
-msgstr "Distribución: "
+msgstr "Distribución : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Description : %s\n"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Descrición : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install root : %s\n"
-msgstr "Data de Instalación: "
+msgstr "Raíz de inst.: %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024
msgid "Provides : \n"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece : \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "código de saída %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
-"Especifica-la lista de paquetes a usar (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+"Especificar a lista de paquetes a usar (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
-"Usa-lo ficheiro especificado para xerar unha lista de paquetes, require "
+"Usar o ficheiro especificado para xerar unha lista de paquetes, require "
"--packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
@@ -2363,64 +2256,63 @@ msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s"
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is ok"
-msgstr ""
-"\n"
-"¿É isto correcto?"
+msgstr "¿É isto correcto?"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
+#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-msgstr "%s versión %s xa está instalado"
+msgstr "%s-%s versión %s-%s xa está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s versión %s xa está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
+#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
-msgstr "versión %s-%s"
+msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
-msgstr "Descargando o paquete %s"
+msgstr "Obtendo a lista de paquetes do servidor remoto ...\n"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993
+#, fuzzy
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993
msgid "not ok"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1159
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
msgstr ""
@@ -2428,110 +2320,110 @@ msgstr ""
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is related to %s"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1826
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1842
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1849
+#, c-format
msgid "could not revive %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro destino %s"
+msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001
-#, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2004
+#, fuzzy, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "comprobando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2025
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2037
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2191
msgid "... but it's ok, the packages are related"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2045
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137
-#, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2140
+#, fuzzy, c-format
msgid "file conflict checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "comprobando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2177
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
msgstr ""
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2187
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2279
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2347
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "downloading %d packages"
-msgstr "Descargando o paquete %s"
+msgstr "Descargando os paquetes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695
#, fuzzy, c-format
msgid "will upgrade %s"
msgstr "Permitir actualizacións"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698
#, fuzzy, c-format
msgid "will downgrade %s"
msgstr "Permitir actualizacións"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "will install %s"
msgstr "Instalando \"%s\""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2704
#, fuzzy, c-format
msgid "will uninstall %s"
msgstr "Desinstalar"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2789
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s require %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed %s"
-msgstr "son %s"
+msgstr "0 ficheiros"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
@@ -2552,7 +2444,7 @@ msgstr "Obtendo a lista de paquetes do servidor remoto ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-msgstr "¡Non foi posible recibi-lo ficheiro package-list.xml!\n"
+msgstr "¡Non foi posible recibir o ficheiro package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087
#, c-format
@@ -2572,7 +2464,7 @@ msgstr "A desinstalación fallou"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "!Non foi posible crea-lo directorio de transaccións (%s)! ***\n"
+msgstr "!Non foi posible crear o directorio de transaccións (%s)! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410
#, c-format
@@ -2580,21 +2472,21 @@ msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Escribindo a transacción a %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was cancelled"
-msgstr "%s xa estaba instalado\n"
+msgstr "%s foi cancelado"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-msgstr "%s %s: paquete de código fonte (non soportado)\n"
+msgstr "%s é un paquete de código fonte, e aínda non está soportado"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s would break other packages"
-msgstr "%s podería estragar outros paquetes instalados\n"
+msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
#, c-format
@@ -2623,19 +2515,19 @@ msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already installed"
-msgstr "%s xa instalado"
+msgstr "%s xa está instalado"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s xa estaba instalado\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s xa estaba instalado\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
#, fuzzy, c-format
@@ -2689,7 +2581,7 @@ msgstr "Permitir actualizacións"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro destino %s"
+msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro destino %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
@@ -2709,7 +2601,7 @@ msgstr "¡ Uri non válida !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
-msgstr "¡ Non foi posible prepara-la petición http !"
+msgstr "¡ Non foi posible preparar a petición http !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
@@ -2846,7 +2738,7 @@ msgstr "*** ¡Non hai nós de categorías! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-msgstr "*** ¡Non se pode atopa-lo xmlnode CATEGORIES! ***"
+msgstr "*** ¡Non se pode atopar o xmlnode CATEGORIES! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
#, c-format
@@ -2872,7 +2764,7 @@ msgstr "*** Saíndo da análise de osd! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-msgstr "Non foi posible analiza-lo xml (lonxitude %d)"
+msgstr "Non foi posible analizar o xml (lonxitude %d)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763
#, c-format
@@ -2882,7 +2774,7 @@ msgstr "Aberta a base de datos de paquetes en %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
-msgstr "Fallo ó abri-la base de datos de paquetes en %s"
+msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de paquetes en %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801
#, c-format
@@ -2895,9 +2787,9 @@ msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Non se pode Copia-lo Lixo"
+msgstr "Non se pode abrir %s"
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install-view/callbacks.c:64
@@ -3001,44 +2893,37 @@ msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "Instalando o paquete %s ..."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Instalando \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
-#, fuzzy
msgid "%d%%"
-msgstr "%.0f%%"
+msgstr "%d%%"
#: components/services/install-view/callbacks.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
-msgstr "¡A instalación fallou!"
+msgstr "A instalación fallou en %s"
#: components/services/install-view/callbacks.c:471
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:472
-#, fuzzy
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr ""
-"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n"
-"\n"
#: components/services/install-view/callbacks.c:481
-#, fuzzy
msgid "Is this ok ?"
-msgstr ""
-"\n"
-"¿É isto correcto?"
+msgstr "¿É isto correcto?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Installation cancelled."
-msgstr "¡A instalación fallou!"
+msgstr "A instalación fallou."
#: components/services/install-view/callbacks.c:559
msgid "This package has already been installed."
@@ -3046,30 +2931,29 @@ msgstr "Este paquete xa foi instalado."
#: components/services/install-view/callbacks.c:561
#: components/services/install-view/callbacks.c:658
-#, fuzzy
msgid "Installation complete."
-msgstr "¡Instalación completa!"
+msgstr "Instalación completa."
#: components/services/install-view/callbacks.c:565
-#, fuzzy
msgid "Installation failed."
-msgstr "¡A instalación fallou!"
+msgstr "A instalación fallou."
#. some succeeded; some failed
#: components/services/install-view/callbacks.c:569
msgid "Some packages installed successfully:"
-msgstr ""
+msgstr "Algúns paquetes instaláronse correctamente:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:578
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Some packages failed:"
-msgstr "¡A descarga do paquete %s fallou!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Algúns paquetes fallaron:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:627
msgid "Erase the RPM files?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar os ficheiros RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:629
msgid "Erase the leftover RPM files?"
@@ -3113,8 +2997,11 @@ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
msgstr "Este paquete xa foi instalado."
#: components/services/install-view/forms.c:408
+#, fuzzy
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
msgstr ""
+"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n"
+"\n"
#: components/services/install-view/forms.c:411
#, fuzzy
@@ -3152,7 +3039,7 @@ msgstr "Contido"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Canles"
@@ -3175,9 +3062,9 @@ msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
-msgstr "¡Instalación completa!"
+msgstr "Instalación completa."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
@@ -3185,62 +3072,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. couldn't find an icon
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
msgstr ""
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasinal incorrecto."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
msgstr ""
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
-msgstr "Instalando o paquete %s ..."
+msgstr "Instalando o paquete %d de %d"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
#, fuzzy
msgid "Installing remote package"
msgstr "Descargando o paquete remoto"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
#, fuzzy
msgid "Installing some package"
-msgstr "Instalando o paquete %s ..."
+msgstr "Descargando algún paquete"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
-msgstr "Contactando co servidor de instalación ..."
+msgstr "Contactando co Catálogo de Software de Eazel ..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
msgid "Checking for authorization..."
-msgstr "_Personalización..."
+msgstr "Comprobando a autorización..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Abortando as descargas de paquetes (por favor, agarde) ..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105
-#, fuzzy
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
-msgstr "A descarga do ficheiro fallou"
+msgstr "A descarga do paquete abortou."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
msgid "Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Abortado"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
@@ -3258,9 +3142,8 @@ msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component"
@@ -3288,9 +3171,8 @@ msgid "Disable inventory upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
-#, fuzzy
msgid "Display information about current inventory settings."
-msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus"
+msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
@@ -3340,25 +3222,24 @@ msgstr ""
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Usuario:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
-#, fuzzy
msgid "Current Password:"
-msgstr "Contrasinal incorrecto."
+msgstr "Contrasinal actual:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Novo contrasinal:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme o novo contrasinal:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o contrasinal"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
@@ -3367,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡O seu contrasinal foi modificado!"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
@@ -3421,8 +3302,9 @@ msgid "Change Password"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Change Password Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o contrasinal"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password View"
@@ -3441,13 +3323,13 @@ msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
+#, fuzzy
msgid "View as Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o contrasinal"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
-#, fuzzy
msgid "Unknown Date"
-msgstr "tipo descoñecido"
+msgstr "Data descoñecida"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
msgid "%A, %B %d"
@@ -3481,34 +3363,30 @@ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
-#, fuzzy
msgid "Eazel Service Login Error"
-msgstr "Servicios Eazel"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
-#, fuzzy
msgid "Service Error"
-msgstr "Servicios"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Register Now"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
-#, fuzzy
msgid "Services Login"
-msgstr "Servicios"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Nome de usuario:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
@@ -3549,28 +3427,25 @@ msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139
-#, fuzzy
msgid "Register"
-msgstr "Principiante"
+msgstr "Rexistrar"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140
-#, fuzzy
msgid "Login"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Autenticar"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Welcome, %s!"
-msgstr "¡Benvido ó Nautilus!"
+#, c-format
+msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
+msgstr "Servicios Eazel - ¡Benvido, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
-msgid "You are not logged in"
+msgid "Eazel Services - You are not logged in"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Eazel Services..."
-msgstr "Contactando co servidor de instalación ..."
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
@@ -3618,7 +3493,7 @@ msgid "Failed to upload system inventory."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:255
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
msgid "Eazel Services"
msgstr "Servicios Eazel"
@@ -3631,42 +3506,36 @@ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Log out from Eazel Services"
-msgstr "Contratar Servicios de Eazel"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferencias do servicio"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Log in to Eazel Services"
-msgstr "Contratar Servicios de Eazel"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Log out from Eazel Services"
-msgstr "Contratar Servicios de Eazel"
+msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Register for Eazel Services"
-msgstr "Contratar Servicios de Eazel"
+msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Summary View"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
msgid "Service Summary View Component's Factory"
@@ -3678,26 +3547,24 @@ msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resume"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Summary Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de resumes"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "View as Summary"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como resume"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-msgstr "Erro HTTP: %d %s"
+msgstr "Erro HTTP %d \"%s\" no uri %s"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Non se puido inicializar Bonobo"
+msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
@@ -3719,23 +3586,20 @@ msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Service"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "Servicio"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Service Viewer"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "Visualizador de servicios"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Service"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como servicio"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
@@ -3748,98 +3612,91 @@ msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:326
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
+msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro."
#: components/text/nautilus-text-view.c:329
msgid "File too large"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro demasiado grande"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
-msgstr ""
+msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a fonte Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a fonte Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a fonte Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a fonte Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
-msgstr ""
+msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Fonts"
-msgstr "Tipos de Letra"
+msgstr "_Fontes"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
-msgstr ""
+msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Times"
-msgstr "Tempo "
+msgstr "_Times"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica para a vista de texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Text view"
-msgstr "ficheiro de texto"
+msgstr "Vista de texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica da vista de texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en Google o texto seleccionado"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Google para buscar o texto seleccionado na web"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol"
+msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario inglés Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
+msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
@@ -3854,33 +3711,29 @@ msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Tema de Nautilus:"
+msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbore"
#: data/browser.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Aplicacións"
+msgstr "Aparición"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
-#, fuzzy
+#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
msgid "Black"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Negro"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
@@ -3891,9 +3744,8 @@ msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Blue Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
@@ -3916,47 +3768,40 @@ msgid "Certified"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Chalk"
-msgstr "Canles"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Cores"
#: data/browser.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Concrete"
-msgstr "Contido"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cool"
-msgstr "Pechar"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Countertop"
-msgstr "Contido"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Danger"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Perigo"
#: data/browser.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Danube"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Danubio"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
@@ -3971,14 +3816,12 @@ msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Distinguished"
-msgstr "Finalizado"
+msgstr "Distinguido"
#: data/browser.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Dots"
-msgstr "Tipos de Letra"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
@@ -3986,19 +3829,19 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
+msgstr "Solte unha cor sobre un obxecto para mudalo a esa cor"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
+msgstr "Solte un patrón sobre un obxecto para mudalo"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr ""
+msgstr "Solte un emblema sobre un obxecto para engadilo ó obxecto"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
msgid "Emblems"
@@ -4009,18 +3852,16 @@ msgid "Envy"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Pausa"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Favorite"
-msgstr "Escritura"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
-msgstr ""
+msgstr "Fibras"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
@@ -4028,25 +3869,23 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Flor de Lis"
#: data/browser.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Floral"
-msgstr "Adiante"
+msgstr "Floral"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
-msgstr ""
+msgstr "Fósil"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Granite"
-msgstr "Escritura"
+msgstr "Granito"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
@@ -4062,12 +3901,11 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
#: data/browser.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Indigo"
-msgstr "Info"
+msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
@@ -4075,15 +3913,15 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Limón"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
-msgstr ""
+msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Manila"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
@@ -4095,16 +3933,16 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
@@ -4112,7 +3950,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, non"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
@@ -4120,7 +3958,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranxa"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
@@ -4128,17 +3966,15 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Patróns"
#: data/browser.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "Permisos"
+msgstr "Persoal"
#: data/browser.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
-msgstr "ilexible"
+msgstr "Mármore púrpura"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
@@ -4153,40 +3989,34 @@ msgid "Ruby"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Sea Foam"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Shale"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Prata"
#: data/browser.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Sky"
-msgstr "Pegañento"
+msgstr "Ceo"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Amosar Barra Lateral"
+msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Especial"
#: data/browser.xml.h:74
-#, fuzzy
msgid "Stucco"
msgstr "Parar"
@@ -4199,22 +4029,20 @@ msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
-#, fuzzy
msgid "Urgent"
-msgstr "Esquecer"
+msgstr "Urxente"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Escritura"
+msgstr "Branco"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
@@ -4222,20 +4050,20 @@ msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "O Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
@@ -4244,47 +4072,41 @@ msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: data/linksets/home.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "¡Completo!"
+msgstr "Ordenador"
#: data/linksets/home.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Home Directory"
-msgstr "Directorio de Escritorio"
+msgstr "Directorio persoal"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Excite"
-msgstr "Execución"
+msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Portals"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Portais"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Alta Vista"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
-msgstr ""
+msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
-#, fuzzy
msgid "Search Engines"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Motores de busca"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
-msgstr ""
+msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
@@ -4292,11 +4114,11 @@ msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
-msgstr ""
+msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
@@ -4304,63 +4126,59 @@ msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
-msgstr ""
+msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Conectiva"
-msgstr "Contido"
+msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Covalent"
-msgstr "Comentario"
+msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Dell"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Eazel"
-msgstr ""
+msgstr "Eazel"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
-msgstr ""
+msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
-msgstr ""
+msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "International"
-msgstr "¡A instalación fallou!"
+msgstr "Internacional"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proxecto de documentación de Linux (LDP)"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux One"
-msgstr ""
+msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Online"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Resources"
@@ -4372,83 +4190,79 @@ msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "MandrakeSoft"
-msgstr ""
+msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Netraverse"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "News and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Novas e medios"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "O'Reilly"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "OSDN"
-msgstr ""
+msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Open Source Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "OpenOffice"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Penguin Computing"
-msgstr ""
+msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rackspace"
-msgstr "Substituír"
+msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Red Hat"
-msgstr "Refacer Editar"
+msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "Red Hat Network"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "RedFlag Linux"
-msgstr ""
+msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SourceForge"
-msgstr ""
+msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
-msgstr ""
+msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Web Services"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "Servicios Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
@@ -4460,16 +4274,15 @@ msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Zero-Knowledge"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tahoe"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "Tahoe"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr ""
+msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
@@ -4488,40 +4301,36 @@ msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Predeterminado"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr ""
+msgstr "Este tema usa as iconas clásicas de GNOME."
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Sierra"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "Borrar tema"
+msgstr "_Mover aquí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copiar Texto"
+msgstr "_Copiar aquí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligar aquí"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
@@ -4546,33 +4355,29 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
-#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoxe %-I:%M %p"
+msgstr "hoxe ás %-H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
-#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "onte %-I:%M %p"
+msgstr "onte ás %-H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271
-#, fuzzy
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-d/%-m/%y ás %-H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276
-#, fuzzy
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m/%y ás %-H:%M"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
msgid "0 items"
@@ -4580,7 +4385,7 @@ msgstr "0 elementos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
msgid "0 folders"
-msgstr "0 carpetas"
+msgstr "0 cartafoles"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408
msgid "0 files"
@@ -4592,7 +4397,7 @@ msgstr "1 elemento"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
msgid "1 folder"
-msgstr "1 carpeta"
+msgstr "1 cartafol"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413
msgid "1 file"
@@ -4606,7 +4411,7 @@ msgstr "%u elementos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
#, c-format
msgid "%u folders"
-msgstr "%u carpetas"
+msgstr "%u cartafoles"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417
#, c-format
@@ -4616,14 +4421,13 @@ msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735
-#, fuzzy
msgid "? items"
-msgstr "0 elementos"
+msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
msgid "? bytes"
-msgstr ""
+msgstr "? bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739
msgid "unknown type"
@@ -4650,6 +4454,9 @@ msgid ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
+"Non se atopa a descrición mesmo de \"x-directory/normal\". Isto "
+"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
+"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
#, c-format
@@ -4657,10 +4464,12 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
+"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), "
+"por favor, informe a aaron@eazel.com"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "ligazón"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
@@ -4693,6 +4502,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Erro ó mover.\n"
+"\n"
+"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
@@ -4702,6 +4514,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
+"Erro ó borrar.\n"
+"\n"
+"Non é posible borrar \"%s\" porque non ten permisos para modificar o "
+"cartafol do nivel superior."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
@@ -4710,6 +4526,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
+"Erro ó borrar.\n"
+"\n"
+"Non é posible borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
@@ -4719,6 +4538,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
+"Erro ó mover.\n"
+"\n"
+"Non é posible mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o "
+"cartafol do nivel superior."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
@@ -4728,6 +4551,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
+"Erro ó mover.\n"
+"\n"
+"Non é posible mover \"%s\" ó lixo porque non ten permisos para modificar o "
+"cartafol do nivel superior."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
@@ -4736,6 +4563,9 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
+"Erro ó copiar.\n"
+"\n"
+"Non é posible copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
@@ -4744,6 +4574,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Erro ó copiar a \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non hai espacio dabondo no destino."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
@@ -4752,6 +4585,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Erro ó mover a \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non hai espacio dabondo no destino."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
@@ -4760,6 +4596,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
+"Erro creando a ligazón en \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non espacio dabondo no destino."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
#, c-format
@@ -4768,6 +4607,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Erro ó copiar a \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non ten permisos para escribir neste cartafol."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
@@ -4776,6 +4618,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Erro ó copiar a \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco de destino é de só lectura."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
@@ -4784,6 +4629,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Erro ó mover elementos a \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non ten permisos para escribir neste cartafol."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
@@ -4792,6 +4640,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Erro ó mover elementos a \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco de destino é de só lectura."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
@@ -4800,6 +4651,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non ten permisos para escribir neste cartafol."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
@@ -4808,6 +4662,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
+"Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco de destino é de só lectura."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
@@ -4816,6 +4673,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó copiar \"%s\".\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
@@ -4824,6 +4684,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó mover \"%s\".\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
@@ -4832,6 +4695,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó crear unha ligazón a \"%s\".\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
@@ -4840,6 +4706,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó borrar \"%s\".\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
@@ -4848,6 +4717,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó copiar.\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
@@ -4856,6 +4728,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó mover.\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
@@ -4864,6 +4739,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó ligar.\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, c-format
@@ -4872,26 +4750,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Erro \"%s\" ó borrar.\n"
+"\n"
+"¿Desexa continuar?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
-#, fuzzy
msgid "Error while copying."
-msgstr "Erro ó Copiar"
+msgstr "Erro ó copiar."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
-#, fuzzy
msgid "Error while moving."
-msgstr "Erro ó Copiar"
+msgstr "Erro ó mover."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
-#, fuzzy
msgid "Error while linking."
-msgstr "Erro ó Copiar"
+msgstr "Erro ó ligar."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
-#, fuzzy
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Erro ó Copiar"
+msgstr "Erro ó borrar."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
@@ -4923,25 +4800,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
-#, fuzzy
msgid "Unable to replace file."
-msgstr "Non é posible obte-la hora do servidor"
+msgstr "Non se pode substituír o ficheiro."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"O ficheiro %s xa existe.\n"
-"¿Quere remprazalo?"
+"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n"
+"\n"
+"¿Desexa sobrescribilo?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Conflict while copying"
-msgstr "Conflicto ó Copiar"
+msgstr "Conflicto ó copiar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
@@ -4950,7 +4826,7 @@ msgstr "Substituír"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace All"
-msgstr "Substituír Todos"
+msgstr "Substituír todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
@@ -4991,117 +4867,108 @@ msgstr "%dª ligazón a %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
-#, fuzzy
msgid "st copy)"
-msgstr " (copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
-#, fuzzy
msgid "nd copy)"
-msgstr " (copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
-#, fuzzy
msgid "rd copy)"
-msgstr " (copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
-#, fuzzy
msgid "th copy)"
-msgstr " (copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr " (copia)"
+msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr " (outra copia)"
+msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "chou (21ª copia)"
+msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "chou (22ª copia)"
+msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "chou (3ª copia)"
+msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr " (outra copia)"
+msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
msgid " ("
-msgstr ""
+msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid " (%d"
-msgstr ""
+msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movendo ficheiros ó Lixo"
+msgstr "Movendo ficheiros ó lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
-#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Grupo do Ficheiro:"
+msgstr "Ficheiros eliminados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparando para Mover ó Lixo..."
+msgstr "Preparando para mover ó lixo..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
@@ -5110,17 +4977,16 @@ msgstr "Movendo ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
-#, fuzzy
msgid "Files moved:"
-msgstr "Dono do Ficheiro:"
+msgstr "Ficheiros movidos:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Preparando para Mover..."
+msgstr "Preparando para mover..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
-msgstr ""
+msgstr "Acabando de mover..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
@@ -5129,9 +4995,8 @@ msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
-#, fuzzy
msgid "Files linked:"
-msgstr "Dono do Ficheiro:"
+msgstr "Ficheiros ligados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
@@ -5140,11 +5005,11 @@ msgstr "Ligando"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando para crear ligazóns..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Acabando de crear ligazóns..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
@@ -5153,9 +5018,8 @@ msgstr "Copiando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
-#, fuzzy
msgid "Files copied:"
-msgstr "Grupo do Ficheiro:"
+msgstr "Ficheiros copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
@@ -5164,7 +5028,7 @@ msgstr "Copiando"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Preparando para Copiar..."
+msgstr "Preparando para copiar..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "You cannot copy items into the Trash."
@@ -5172,405 +5036,378 @@ msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Non se pode Copiar ó Lixo"
+msgstr "Non se pode copiar ó lixo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
-msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
-#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma."
+msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "You cannot copy the Trash."
-msgstr "Non pode copiar ó Lixo."
+msgstr "Non pode copiar ó lixo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Non pode copiar ó Lixo."
+msgstr "Non pode copiar este cartafol de lixo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Non se pode Troca-la Localización do Lixo"
+msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Non se pode Copia-lo Lixo"
+msgstr "Non se pode copiar o lixo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma."
+msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Non se pode copiar unha carpeta a si mesma."
+msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo"
+msgstr "Non se pode mover a si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo"
+msgstr "Non se pode copiar a si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a file onto itself."
-msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma."
+msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Non se pode copiar unha carpeta a si mesma."
+msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Onto Self"
-msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo"
+msgstr "Non se pode mover sobre si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo"
+msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
+"Erro creando o novo cartafol.\n"
+"\n"
+"Non ten permisos para escribir no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
+"Erro creando o novo cartafol.\n"
+"\n"
+"Non hai espacio no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Erro establecendo o Dono"
+msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Error creating new folder"
-msgstr "Erro establecendo o Dono"
+msgstr "Erro creando o novo cartafol"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "untitled folder"
-msgstr "carpeta sen título"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
-#, c-format
-msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
-msgid "Error Moving to Trash"
-msgstr "Erro Movendo ó Lixo"
+msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Files deleted:"
-msgstr "%d carpetas seleccionadas"
+msgstr "Ficheiros borrados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando para borrar ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Baleirando o Lixo"
+msgstr "Baleirando o lixo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparando para Baleira-lo Lixo..."
+msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente os elementos do lixo?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr "¿Borrar Contidos do Lixo?"
+msgstr "¿Borrar os contidos do lixo?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Baleiro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
msgid "foo"
msgstr "chou"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "foo (copy)"
msgstr "chou (copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc"
-msgstr ""
+msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr " (copia)"
+msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo.txt"
-msgstr "chou.txt"
+msgstr ".chou.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr "chou (copia).txt"
+msgstr ".chou (copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo"
msgstr "chou chou"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "chou chou (copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "foo.txt"
msgstr "chou.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "chou (copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "foo foo.txt"
msgstr "chou chou.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "chou chou (copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "chou chou.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "chou chou (copia).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo...txt"
msgstr "chou...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "chou.. (copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo..."
msgstr "chou..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo... (copy)"
msgstr "chou... (copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (copy)"
msgstr "chou. (copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "chou. (outra copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (another copy)"
msgstr "chou (outra copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "chou (outra copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "chou (3ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "chou (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "chou chou (outra copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "chou chou (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "chou (21ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "chou (22ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "chou (21ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "chou (22ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "chou (23ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "chou (23ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "chou (24ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "chou (24ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "chou (25ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "chou (25ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "chou chou (24ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "chou chou (25ª copia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "chou chou (24ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "chou chou (25ª copia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "chou chou (100000000000000ª copia).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld de %ld"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
msgid "Normal"
-msgstr "Tamaño Normal"
+msgstr "Normal"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "descoñecido"
+msgstr "Descoñecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negra"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
msgid "Book"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Libro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
msgid "Demibold"
-msgstr ""
+msgstr "Seminegra"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
msgid "Italic"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Itálica"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
msgid "Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Oblícua"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
msgid "Reverse Italic"
-msgstr "Reverter"
+msgstr "Itálica inversa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
msgid "Reverse Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Oblícua inversa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
msgid "Condensed"
-msgstr "Contidos:"
+msgstr "Condensada"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
msgid "Semicondensed"
-msgstr ""
+msgstr "Semicondensada"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
-#, fuzzy
msgid "GConf Error"
-msgstr ""
-"Erro de GConf:\n"
-" %s"
+msgstr "Erro do GConf"
#. Note to localizers: This is the name of the font used
#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
@@ -5578,7 +5415,7 @@ msgstr ""
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "fixed"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
@@ -5587,40 +5424,37 @@ msgstr ""
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1427
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-msgstr ""
+msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1428
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-msgstr ""
+msgstr "1/1/00, 1:00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1429
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-msgstr ""
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Tema de Nautilus:"
+msgstr "Preferencias do Nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "current theme"
msgstr "tema actual"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
msgid "Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "Abrir cada elemento nunha nova fiestra"
+msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
-#, fuzzy
msgid "Ask before emptying the Trash"
-msgstr "Preguntar antes de eliminar elementos do lixo"
+msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento do Clic"
+msgstr "Comportamento do clic"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "single"
@@ -5641,89 +5475,86 @@ msgstr "Activar elementos cun clic dobre"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604
msgid "Executable Text Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de texto executables"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "launch"
-msgstr ""
+msgstr "lanzar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Execute files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "visualizar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "ask"
-msgstr ""
+msgstr "preguntar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Ask each time"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar cada vez"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
msgid "Show Text in Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto nas iconas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
msgid "Show Count of Items in Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os detalles da aparencia do cartafol sexan públicos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
msgid "Preview Sound Files"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Usar gráficos máis suaves (pero máis lentos)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "Use this font family to display file names:"
-msgstr "Familia de fontes para mostra-los nomes de ficheiro"
+msgstr "Familia de fontes para mostrar os nomes de ficheiro:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
-#, fuzzy
msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "Amosar barra de ferramentas nas novas fiestras"
+msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Amosar barra de localización nas novas fiestras"
+msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Amosar barra de estado nas novas fiestras"
+msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Amosar barra lateral nas novas fiestras"
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
-#, fuzzy
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio."
+msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
@@ -5754,14 +5585,12 @@ msgid "Search Engine Location"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
-#, fuzzy
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "Amosar ficheiros agochados (comezan por \".\")"
+msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
-#, fuzzy
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "Amosar ficheiros de backup (rematan con \"~\")"
+msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Show special flags in Properties window"
@@ -5791,7 +5620,7 @@ msgstr "Usar Proxy HTTP"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:680
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
@@ -5801,16 +5630,15 @@ msgstr "Aparencia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Smoother Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos máis suaves"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552
msgid "Windows & Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fiestras e escritorio"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
-#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra"
+msgstr "Apertura de novas fiestras"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
msgid "Trash Behavior"
@@ -5818,34 +5646,31 @@ msgstr "Comportamento do Lixo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
msgid "Icon & List Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas de iconas e lista"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
msgid "Show/Hide Options"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar/Agochar opcións"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Paneis Laterais"
+msgstr "Paneis laterais"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
-#, fuzzy
msgid "Tabs"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "Pestanas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Configuración do Proxy"
+msgstr "Configuración do proxy HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
-#, fuzzy
msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Marcadores integrados"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
msgid "Speed Tradeoffs"
@@ -5857,21 +5682,20 @@ msgstr "Buscar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de complexidade da busca"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
-#, fuzzy
msgid "Fast Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Busca rápida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de Letra"
+msgstr "Fontes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Amosar barra de estado nas novas fiestras"
+msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073
msgid "always"
@@ -5942,7 +5766,7 @@ msgstr ""
msgid " -_,;.?/&"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:766
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -5952,7 +5776,7 @@ msgstr ""
"deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:770
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -5962,7 +5786,7 @@ msgstr ""
"deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:776
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -5970,7 +5794,7 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar este elemento onde o deixou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:779
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -5978,11 +5802,11 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar estes elementos onde os deixou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:785
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
@@ -6009,20 +5833,19 @@ msgstr "Restaurar nome cambiado"
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
msgid "Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "Tempo "
+msgstr "times"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484
msgid "courier"
-msgstr ""
+msgstr "courier"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485
msgid "lucida"
-msgstr ""
+msgstr "lucida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
@@ -6135,7 +5958,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
@@ -6147,7 +5970,7 @@ msgstr "Estado"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con outro"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
@@ -6156,7 +5979,7 @@ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "View as Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como outro"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
@@ -6185,25 +6008,26 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
+"Pode configurar que programas se ofrecen para cada tipo de ficheiro no "
+"centro de control de GNOME."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Escolla unha vista para \"%s\"."
+msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486
msgid "No Viewers Available"
-msgstr ""
+msgstr "Sen visualizador dispoñible"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s"
+msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñible para \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490
-#, fuzzy
msgid "No Applications Available"
-msgstr "Aplicacións"
+msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -6228,9 +6052,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
-#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Non se pode Troca-la Localización do Lixo"
+msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
@@ -6250,145 +6073,143 @@ msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome."
+msgstr "[Elementos ]que teñen \"%s\" no nome."
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "que comezan con \"%s\""
+msgstr "[Elementos ]que empezan por \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "que rematan en %s"
+msgstr "[Elementos ]que terminan en %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome."
+msgstr "[Elementos ]que non conteñen \"%s\" no nome"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "que coinciden coa expresión regular \"%s\""
+msgstr "[Elementos ]que coinciden coa expresión regular \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\""
+msgstr "[Elementos ]que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares."
+msgstr "[Elementos que son ]ficheiros regulares"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos que son ]ficheiros de texto"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos que son ]aplicacións"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos que son ]música"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "non son %s"
+msgstr "[Elementos ]que non son '%s'"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "que teñen %s bytes"
+msgstr "[Elementos ]que son '%s'"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]non posuídos por \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]posuídos por \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]co UID de dono \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]co UID de dono distinto de \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "que teñen máis de %s bytes"
+msgstr "[Elementos ]meirandes que %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "que teñen menos de %s bytes"
+msgstr "[Elementos ]máis pequenos que %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "Elementos %s %s%s"
+msgstr "[Elementos ]de %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
-#, fuzzy
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "data de modificación"
+msgstr "[Elementos ]modificados hoxe"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]modificados onte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "modificados antes de %s"
+msgstr "[Elementos ]modificados o %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr ""
+msgstr "[Elementos ]non modificados o %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "modificados antes de %s"
+msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "modificados despois de %s"
+msgstr "[Elementos ]modificados despois de %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
@@ -6402,47 +6223,48 @@ msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "non marcados con \"%s\""
+msgstr "[Elementos ]marcados con \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "non marcados con \"%s\""
+msgstr "[Elementos ]non marcados con \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "con tódalas palabras %s"
+msgstr "[Elementos ]que conteñen tódalas palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "contendo algunha das palabras %s"
+msgstr "[Elementos ]que conteñen algunha das palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "sen tódalas palabras %s"
+msgstr "[Elementos ]que non conteñen ningunha das palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "sen ningunhas das palabras %s"
+msgstr "[Elementos ]que non conteñen algunha das palabras \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
+"[Elementos maiores de 400K] e [sen ningunha das palabras \"mazá laranxa\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6452,32 +6274,30 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
+"[Elementos maiores de 400K], [posuídos por root e sen ningunha das palabras "
+"\"mazá laranxa\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr "Elementos %s%s"
+msgstr "Elementos %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome."
+msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no seu nome"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
-#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares."
+msgstr "Elementos que son ficheiros regulares"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares."
+msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
-#, fuzzy
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -6486,9 +6306,8 @@ msgstr ""
"de 2000 bytes."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son directorios."
+msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
@@ -6511,15 +6330,15 @@ msgstr "Cuestión"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando nos discos"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
msgid "on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "no escritorio"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
@@ -6527,19 +6346,19 @@ msgstr "Editar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Desfacer Editar"
+msgstr "Desfacer editar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Desface-la edición"
+msgstr "Desfacer a edición"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Refacer Editar"
+msgstr "Refacer editar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Reface-la edición"
+msgstr "Refacer a edición"
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
@@ -6559,37 +6378,36 @@ msgstr "Disquete"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625
msgid "Zip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade Zip"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD Audio"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547
-#, fuzzy
msgid "Mount Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro ó montar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549
msgid "Unmount Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó desmontar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "está protexido para escritura, montando só para lectura"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582
msgid "is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "non é un dispositivo de bloques válido"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
msgid "No medium found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o medio"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587
@@ -6597,6 +6415,8 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
+"O Nautilus non puido montar o disquete. Probablemente non hai ningún na "
+"unidade."
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591
@@ -6604,35 +6424,43 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
+"O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio "
+"no dispositivo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
+"tipo de sistema de ficheiros incorrecto, opción errónea, superbloque "
+"erróneo en"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
+"O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente "
+"nun formato que non pode ser montado."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
+"O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun "
+"formato que non pode ser montado."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr ""
+msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr ""
+msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr ""
+msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764
msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -6640,70 +6468,63 @@ msgstr "Volume ISO 9660"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume Ext2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801
-#, fuzzy
msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volume ISO 9660"
+msgstr "Volume MSDOS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816
-#, fuzzy
msgid "NFS Volume"
-msgstr "Volume Ext2"
+msgstr "Volume NFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831
msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume ReiserFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847
-#, fuzzy
msgid "UFS Volume"
-msgstr "Volume Descoñecido"
+msgstr "Volume UFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877
msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Volume Descoñecido"
+msgstr "Volume descoñecido"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar Texto"
+msgstr "_Limpar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta o texto seleccionado ó cartafol"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega o texto almacenado no cartafol"
+msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol"
+msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar Texto"
+msgstr "_Copiar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
-msgstr "C_ortar Texto"
+msgstr "C_ortar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Pegar Texto"
+msgstr "_Pegar texto"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
@@ -6716,7 +6537,7 @@ msgstr "Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de ficheiros e shell gráfica Nautilus"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -6727,25 +6548,23 @@ msgstr ""
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Persoal de %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
-msgstr "_Baleirar Lixo..."
+msgstr "Baleirar o lixo..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Baleirar Lixo"
+msgstr "Baleirar o lixo"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Volume Descoñecido"
+msgstr "Desmontar volume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
#, c-format
@@ -6756,51 +6575,51 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "¿Abrir %d Fiestras?"
+msgstr "¿Abrir %d fiestras?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 carpeta seleccionado"
+msgstr "1 cartafol seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d carpetas seleccionadas"
+msgstr "%d cartafoles seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (contento 1 elemento)"
+msgstr " (contendo 1 elemento)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (contento %d elementos)"
+msgstr " (contendo %d elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "outro elemento seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)"
@@ -6812,7 +6631,7 @@ msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -6821,57 +6640,60 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
+"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. "
+"Algúns deles non serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Too Many Files"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Non é posible mover ó lixo \"%s\". ¿Quere eliminalo inmediatamente?"
+msgstr ""
+"Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere eliminalos "
+"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos "
"inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
+#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere eliminar "
+"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar "
"eses %d elementos inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "¿Borrar Inmediatamente?"
+msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente do lixo \"%s\"?"
+msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
@@ -6879,260 +6701,264 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "¿Borrar do Lixo"
+msgstr "¿Borrar do lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
+#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Escolla un programa co que abri-lo elemento seleccionado"
+msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra"
+msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Abrir en %d Nova_s Fiestras"
+msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
+msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Borrar do _Lixo..."
+msgstr "Borrar do _lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Delete from _Trash"
-msgstr "Borrar do _Lixo"
+msgstr "Borrar do _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
+msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover ó _Lixo"
+msgstr "Mover ó _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
msgid "Create _Links"
-msgstr "Crear _Ligazóns"
+msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
-msgstr "Crear _Ligazón"
+msgstr "Crear _ligazón"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "_Baleirar Lixo..."
+msgstr "_Baleirar o lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Baleirar Lixo"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas"
+msgstr "_Quitar a imaxe personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas"
+msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere poñer esta "
+"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
+#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
-"¿Quere poñer esta ligazón no lixo?"
+"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "Broken Link"
-msgstr "Ligazón Estragada"
+msgstr "Ligazón estragada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Throw Away"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
+"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
+"os seus contidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
msgid "Run or Display?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
+"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Instalando \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
msgid "Cancel Open?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cancelar a apertura?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver \"%s\"."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible muda-lo dono de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible visualizar tódolos contidos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Erro visualizando o cartafol"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n"
-"Utilice un nome diferente."
+"O nome \"%s\" xa está a ser usado neste cartafol. Utilice un nome diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
+"Non existe \"%s\" neste cartafol. ¿Se cadra foi movido ou borrado?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Non ten permisos dabondo para renomear \"%s.\""
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n"
-"Utilice un nome diferente."
+"O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome "
+"diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n"
-"Utilice un nome diferente."
+msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Non foi posible mudar o nome de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Non se puido renomear \"%s\" a \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible renomear \"%s\" a \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
msgid "Renaming Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó renomear"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Non ten permisos dabondo para muda-lo grupo de \"%s\"."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para mudar o grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Non foi posible mudar o grupo de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible muda-lo grupo de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Erro establecendo o Grupo"
+msgstr "Erro establecendo o grupo"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Non foi posible mudar o dono de \"%s\" porque está nun disco de só lectura"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible muda-lo dono de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Erro establecendo o Dono"
+msgstr "Erro establecendo o dono"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Non foi posible muda-los permisos de \"%s\"."
+msgstr ""
+"Non foi posible mudar os permisos de \"%s\" porque está nun disco de só "
+"lectura"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible muda-los permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Erro establecendo os Permisos"
+msgstr "Erro establecendo os permisos"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renomeando %s a %s."
+msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
msgid "Cancel Rename?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cancelar o renomeamento?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
@@ -7176,93 +7002,93 @@ msgstr "Tipo MIME"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ningún"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
-msgstr ""
+msgstr "Texto das iconas"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
-"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. Máis "
-"información aparece a medida que se vai achegando."
+"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. "
+"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Name"
-msgstr "por _Nome"
+msgstr "polo _nome"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Manter iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Size"
-msgstr "por _Tamaño"
+msgstr "polo _tamaño"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Manter iconas ordenadas por tamaño en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Type"
-msgstr "por Ti_po"
+msgstr "polo ti_po"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Manter iconas ordenadas por tipo en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "por _Data de Modificación"
+msgstr "pola _data de modificación"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Manter iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by _Emblems"
-msgstr "por _Emblemas"
+msgstr "polos _emblemas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Manter iconas ordenadas por emblemas en ringleiras"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "_Restaurar Tamaños Orixinais das Iconas"
+msgstr "_Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231
msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr "_Restaurar Tamaño Orixinal da Icona"
+msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de Modificación"
+msgstr "Data de modificación"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#, c-format
@@ -7271,7 +7097,7 @@ msgstr "Propiedades de %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing group"
@@ -7279,7 +7105,7 @@ msgstr "Mudando o grupo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "Changing owner"
@@ -7287,7 +7113,7 @@ msgstr "Mudando o dono"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
msgid "nothing"
-msgstr ""
+msgstr "nada"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
msgid "unreadable"
@@ -7305,7 +7131,7 @@ msgstr "%d elementos, cun total de %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -7342,24 +7168,23 @@ msgstr "Accedido:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
msgid "Select Custom Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas"
+msgstr "Quitar a icona personalizada"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873
msgid "Set User ID"
-msgstr "Establecer ID de Usuario"
+msgstr "Establecer o ID de usuario"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878
msgid "Special Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Flags especiais:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881
msgid "Set Group ID"
-msgstr "Establecer ID de Grupo"
+msgstr "Establecer o ID de grupo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883
msgid "Sticky"
@@ -7375,11 +7200,11 @@ msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "File Owner:"
-msgstr "Dono do Ficheiro:"
+msgstr "Dono do ficheiro:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "File Group:"
-msgstr "Grupo do Ficheiro:"
+msgstr "Grupo do ficheiro:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955
msgid "Owner:"
@@ -7415,32 +7240,28 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
msgid "Last Changed:"
-msgstr "Última Modificación:"
+msgstr "Última modificación:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Non se puideron determina-los permisos de \"%s\"."
+msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
-#, fuzzy
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Amosar _Propiedades"
+msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
-#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Crear unha nova carpeta nesta fiestra"
+msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
-#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
-msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
+msgstr "Seleccione unha icona:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, fuzzy
msgid "Search Results"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Resultados da busca"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#, c-format
@@ -7448,17 +7269,20 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
+"Os resultados da busca non inclúen os elementos modificados despois de %s, "
+"cando a unidade foi indexada por última vez."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
+"O servicio de busca Medusa non está dispoñible porque non está instalado."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
msgid "Search Service Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de busca non dispoñible"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
@@ -7468,19 +7292,20 @@ msgid ""
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
+"A busca seleccionada é posterior ó índice do seu sistema. A procura non "
+"devolverá resultados. ¿Desexa crear agora un novo índice?"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid "Search for items that are too new"
-msgstr ""
+msgstr "Busca de elementos demasiado novos"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-#, fuzzy
msgid "Create a new index"
-msgstr "Crear unha nova fiestra"
+msgstr "Crear un novo índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Don't create index"
-msgstr ""
+msgstr "Non crear o índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
@@ -7488,17 +7313,19 @@ msgid ""
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
+"Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios "
+"seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para "
+"reducir os resultados."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
-#, fuzzy
msgid "Error during search"
-msgstr "Erro establecendo o Dono"
+msgstr "Erro realizando a busca"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu un erro cargando os contidos desta busca: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
msgid ""
@@ -7506,23 +7333,28 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
+"Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do "
+"sistema. Non é posible acceder neste intre a ese índice, polo que se "
+"realizará unha busca máis lenta que non o necesita."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
+"Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do "
+"sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast searches are not available"
-msgstr ""
+msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Content searches are not available"
-msgstr ""
+msgstr "Buscas de contidos non dispoñibles"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid ""
@@ -7552,17 +7384,15 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr ""
+msgstr "Buscas indexadas non dispoñibles"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
-#, fuzzy
msgid "Create an Index"
-msgstr "Crear unha nova fiestra"
+msgstr "Crear un índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
-#, fuzzy
msgid "Don't Create an Index Now"
-msgstr "Crear unha nova fiestra"
+msgstr "Non crear agora un índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
@@ -7635,7 +7465,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "Onde"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
@@ -7667,20 +7497,21 @@ msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
+"O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns "
+"elementos coincidentes non aparecerán."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
msgid "Too Many Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiadas coincidencias"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Cambia-lo Fondo do Escritorio"
+msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Borrar tódolos elementos no lixo"
+msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
@@ -7688,181 +7519,164 @@ msgstr "Discos"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr ""
+msgstr "Montar ou desmontar discos"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
-msgstr "Novo Terminal"
+msgstr "Novo terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Abrir cada elemento nunha nova fiestra"
+msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Reiniciar Fondo do Escritorio"
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
+"Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo "
+"do escritorio"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolla un programa co que abri-lo elemento seleccionado"
+msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Escolla outra aplicación coa que abri-lo elemento seleccionado"
+msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Escolla outro visualizador co que ver o elemento seleccionado"
+msgstr "Escolla outro visualizador para ver o elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create Link"
-msgstr "Crear _Ligazón"
+msgstr "Crear ligazón"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crear unha nova carpeta nesta fiestra"
+msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
+msgstr "Duplicar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover ó _Lixo"
+msgstr "Mover ó Lixo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Novo Cartafol"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "Abrir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir Con"
+msgstr "Abrir _con"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Con"
+msgstr "Abrir con"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra"
+msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abri-lo elemento seleccionado nesta fiestra"
+msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Application..."
-msgstr "Outras Aplicacións..."
+msgstr "Outras aplicacións..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Outro Visualizador..."
+msgstr "Outro visualizador..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Outras Aplicacións..."
+msgstr "Outras _aplicacións..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Outro Visualizador..."
+msgstr "Outro _visualizador..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas"
+msgstr "Quitar as imaxes personalizadas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Quita-la imaxe personalizada de cada icona seleccionada"
+msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer o fondo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Select All Files"
-msgstr "_Seleccionar Tódolos Ficheiros"
+msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Seleccionar Tódolos Ficheiros"
+msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Show Properties"
-msgstr "Amosar _Propiedades"
+msgstr "Amosar as propiedades"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Show Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "Amosar o lixo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Show _Properties"
-msgstr "Amosar _Propiedades"
+msgstr "Amosar as _propiedades"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Amosa-los contidos co tamaño normal"
+msgstr "Amosar os contidos do lixo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Mirar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
+msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Duplicate"
@@ -7870,70 +7684,59 @@ msgstr "_Duplicar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Carpeta"
+msgstr "_Novo cartafol"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "_Show Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "_Amosar o lixo"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "By Emblems"
-msgstr "por _Emblemas"
+msgstr "Polos emblemas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
-msgstr "por _Data de Modificación"
+msgstr "Pola data de modificación"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "por _Data de Modificación"
+msgstr "Pola data de modificación"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "By Name"
-msgstr "por _Nome"
+msgstr "Polo nome"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "By Size"
-msgstr "por _Tamaño"
+msgstr "Polo tamaño"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "By Type"
-msgstr "por Ti_po"
+msgstr "Polo tipo"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "By _Emblems"
-msgstr "por _Emblemas"
+msgstr "Polos emblemas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "By _Name"
-msgstr "por _Nome"
+msgstr "Polo nome"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "By _Size"
-msgstr "por _Tamaño"
+msgstr "Polo tamaño"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "By _Type"
-msgstr "por Ti_po"
+msgstr "Polo tipo"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-msgstr "Escolla que información aparece baixo o nome de cada icona"
+msgstr "Escolla a información que aparece baixo o nome de cada icona"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
@@ -7941,15 +7744,15 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Amosar iconas en orde inversa"
+msgstr "Amosar as iconas en orde inversa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
-msgstr ""
+msgstr "Texto das iconas..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Lay Out Items"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar elementos"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -7960,27 +7763,24 @@ msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Manually"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Manualmente"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde _inversa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Rename selected icon"
-msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
+msgstr "Renomear a icona seleccionada"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "_Restaurar Tamaños Orixinais das Iconas"
+msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -7988,12 +7788,11 @@ msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde inversa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Stretch Icon"
-msgstr "_Alongar Icona"
+msgstr "Alongar icona"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
@@ -8009,16 +7808,15 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
-msgstr ""
+msgstr "Texto das _iconas..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Lay Out Items"
-msgstr ""
+msgstr "_Colocar elementos"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Manually"
-msgstr "_manualmente"
+msgstr "_Manualmente"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
@@ -8034,28 +7832,31 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr ""
+msgstr "O indexado está completo ó %d%%."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
-msgstr ""
+msgstr "O indexador está activo neste intre."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
+"Non hai ningún indexador a se executar, ou non está respondendo ás peticións "
+"de reindexar o ordenador."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
+"Unha tentativa de reindexar provocou un erro interno do indexador. "
+"Por favor, informe a rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
-#, fuzzy
msgid "Reindexing Failed"
-msgstr "A desinstalación Fallou"
+msgstr "A reindexación fallou"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
@@ -8067,9 +7868,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
-#, fuzzy
msgid "Indexing Status"
-msgstr "Agochar Barra de Estado"
+msgstr "Estado da indexación"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
@@ -8077,49 +7877,50 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
+"Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, "
+"de xeito que as buscas sexan máis rápidas."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
msgid "Update Now"
-msgstr "Actualizar Agora"
+msgstr "Actualizar agora"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
+"Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, "
+"de xeito que as buscas sexan máis rápidas. Neste intre os ficheiros están "
+"a ser indexados."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s."
+msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra"
+msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Amosar Barra de Estado"
+msgstr "Amosar o estado da indexación"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Amosar Barra de Estado"
+msgstr "Amosar o estado da _indexación"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
@@ -8128,17 +7929,16 @@ msgstr ""
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
msgid "About Nautilus"
-msgstr "Acerca de Nautilus"
+msgstr "Acerca do Nautilus"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:361
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
#: src/nautilus-application.c:275
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Non foi posible le-lo directorio"
+msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario"
#: src/nautilus-application.c:276
#, c-format
@@ -8147,11 +7947,13 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
+"Nautilus non puido crear o cartafol necesario \"%s\". Antes de executar o "
+"Nautilus, cre este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o "
+"Nautilus poida crealo."
#: src/nautilus-application.c:281
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Non foi posible le-lo directorio"
+msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios"
#: src/nautilus-application.c:282
#, c-format
@@ -8163,6 +7965,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles necesarios:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os "
+"permisos de xeito que o Nautilus poida crealos."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -8220,16 +8028,18 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
+"Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF "
+"ó tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros."
#: src/nautilus-application.c:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
-"Non é posible usar agora Nautilus. Se reinicia o ordenador ou instala o "
-"Nautilus novamente, pode que se arranxe o problema."
+"Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF "
+"ó tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o "
+"oafd e reiniciando o Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:470
#, fuzzy
@@ -8248,6 +8058,10 @@ msgid ""
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
+"Vai executar o Nautilus como root.\n"
+"\n"
+"Como superusuario, pode danar o sistema se non leva coidado, e\n"
+"o Nautilus non lle impedirá facelo."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
@@ -8259,22 +8073,22 @@ msgstr "Lugar"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757
msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Eliminar"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
-msgstr ""
+msgstr "Máis opcións"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Menos opcións"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -8283,24 +8097,24 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:484
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Os niveis de usuario fornecen un xeito de axusta-lo software ó seu\n"
+"Os niveis de usuario fornecen un xeito de axustar o software ó seu\n"
"nivel de experiencia técnica. Colla un nivel inicial co que se\n"
"sinta a gusto; sempre pode cambialo máis tarde."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:495
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
@@ -8309,7 +8123,7 @@ msgstr ""
"Para usuarios non técnicos que están afeitos ó seu\n"
"ambiente de Linux e GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
@@ -8318,7 +8132,7 @@ msgstr ""
"Para usuarios que necesitan ter ó alcance\n"
"tódolos detalles do seu sistema operativo"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:545
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -8330,64 +8144,64 @@ msgid ""
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Si, comproba-la miña conexión web e actualizar agora o Nautilus."
+msgstr "Verificar a conexión e comprobar as actualizacións"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Non verificar a conexión ou comprobar as actualizacións"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:625
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:637
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
-msgstr ""
+msgstr "Non é necesario un servidor proxy."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:638
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Usar este servidor proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:663
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
msgid "Proxy address:"
msgstr "Enderezo do proxy:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Descargando actualizacións de Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:902
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:909
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
#, fuzzy
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:915
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:920
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:959
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8396,7 +8210,7 @@ msgid ""
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:964
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8404,15 +8218,15 @@ msgid ""
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:973
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Enable fast search"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
@@ -8426,7 +8240,7 @@ msgid ""
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
@@ -8440,95 +8254,107 @@ msgid ""
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+"of a Linux user easier.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+"window showing your home folder.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr "Configuración inicial do Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "¡Benvido ó Nautilus!"
+msgstr "Benvido ó Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1160
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
-"helps you manage your files and folders (directories),\n"
-"view documents, connect to the Internet, and do many\n"
-"other tasks.\n"
+"Nautilus...\n"
+" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
-"The next four screens ask about your level of Linux\n"
-"experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
-"to continue."
+"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
+"O Nautilus...\n"
+" É un gran xestor de ficheiros para o escritorio GNOME.\n"
+" Fornece un xeito simple e intuitivo para acceder ós servicios de "
+"Internet.\n"
+" É un ambiente de desenvolvemento extensible para os desenvolvedores "
+"de GNOME.\n"
+" Fornece unha plataforma"
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1172
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a Linux user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1188
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
msgid "Choose Your User Level"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o seu nivel de usuario"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1192
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transición do GMC ó Nautilus"
#. set up the `Launch Medusa' page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
msgid "Fast Searches"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscas rápidas"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
msgid "The Cron Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "O daemon cron"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando a conexión á Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1220
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
msgid "Updating Nautilus..."
-msgstr "Actualizando Nautilus..."
+msgstr "Actualizando o Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1228
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
msgid "Web Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración do Proxy Web"
+msgstr "Configuración do proxy Web"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1303
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
msgid "Decoding Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Descodificando a actualización..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1320
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Actualización completa. Prema Seguinte para continuar."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1333
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai actualización dispoñible... Prema Seguinte apra continuar."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
@@ -8541,31 +8367,29 @@ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:63
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "A:"
+msgstr "Ir a:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "¿Desexa ver estas %d localizacións en fiestras separadas?"
+msgstr "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "¿Ver en Múltiples Fiestras?"
+msgstr "¿Ver en múltiples fiestras?"
#: src/nautilus-main.c:144
-#, fuzzy
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Facer auto-comprobacións de alta velocidade."
+msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "XEOMETRÍA"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@@ -8573,11 +8397,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Saír de Nautilus."
+msgstr "Saír do Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Reiniciar Nautilus."
+msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
@@ -8596,118 +8420,107 @@ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
-#, fuzzy
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Fondos e emblemas"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267
-#, fuzzy
msgid " Done "
-msgstr "Feito"
+msgstr " Feito "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:373
msgid " Add new... "
-msgstr ""
+msgstr " Engadir novo... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:388
-#, fuzzy
msgid " Remove... "
-msgstr "Quitar"
+msgstr " Eliminar... "
#: src/nautilus-property-browser.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible borra-lo emblema %s."
+msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s."
#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
-msgstr "Non foi posible borra-lo fondo"
+msgstr "Non foi posible borrar o patrón"
#: src/nautilus-property-browser.c:908
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible borra-lo emblema %s."
+msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Crear un Novo Emblema:"
+msgstr "Crear un novo emblema:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:949
msgid "Keyword:"
-msgstr "Palabra Chave:"
+msgstr "Palabra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe:"
#: src/nautilus-property-browser.c:966
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
-#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Crear un Novo Emblema:"
+msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1009
msgid "Color value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da cor:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido."
+msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido."
+msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "Non foi posible instala-lo tema"
+msgstr "Non foi posible instalar o patrón"
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s."
+msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
-msgstr "Selecciona unha imaxe para engadir como fondo:"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr ""
-"Desculpe, pero ten que especificar unha palabra chave para o novo emblema."
+msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
-msgstr "Non foi posible instala-lo emblema"
+msgstr "Non foi posible instalar a cor"
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
msgid "Select a color to add:"
@@ -8716,102 +8529,92 @@ msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Desculpe, pero '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
+msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
-"Desculpe, pero ten que especificar unha palabra chave para o novo emblema."
+"Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema."
#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Non foi posible instala-lo emblema"
+msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
+"As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espacios e números."
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n"
-"Utilice un nome diferente."
+"\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente."
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-la imaxe %s como un emblema."
+msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid "Select A Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar unha categoría:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497
msgid "Cancel Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a eliminación"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid " Add a New Pattern "
-msgstr ""
+msgstr " Engadir un novo patrón "
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-#, fuzzy
msgid " Add a New Color "
-msgstr "Engadir unha nova cor"
+msgstr " Engadir unha nova cor "
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
-#, fuzzy
msgid " Add a New Emblem "
-msgstr "Engadir un novo emblema"
+msgstr " Engadir un novo emblema "
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Prema nun tema para borralo."
+msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Prema nunha cor para borrala"
+msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Prema nun emblema para borralo"
+msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
-#, fuzzy
msgid "Patterns:"
-msgstr "Outros:"
+msgstr "Patróns:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
-#, fuzzy
msgid "Colors:"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Cores:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
-#, fuzzy
msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblemas"
+msgstr "Emblemas:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
-#, fuzzy
msgid " Remove a Pattern "
-msgstr "Borrar un fondo"
+msgstr " Eliminar un patrón "
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
-#, fuzzy
msgid " Remove a Color "
-msgstr "Borrar unha cor"
+msgstr " Eliminar unha cor "
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
-#, fuzzy
msgid " Remove an Emblem "
-msgstr "Borrar un emblema"
+msgstr " Eliminar un emblema "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -8850,23 +8653,23 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr ""
+msgstr "[O nome do ficheiro] contén [axuda]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr ""
+msgstr "[O nome do ficheiro] empeza por [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[O nome do ficheiro] termina en [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[O nome do ficheiro] coincide co patrón [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[O nome do ficheiro] coincide coa expresión regular [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -8886,40 +8689,39 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro] é [cartafol]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro] non é [cartafol]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "ficheiro normal"
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro normal"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] un cartafol"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr ""
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] música"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[O tamaño do ficheiro é] meirande que [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr ""
+msgstr "[O tamaño do ficheiro é] máis pequeno que [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
@@ -8931,28 +8733,27 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[A última data de modificación] é o [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[A última data de modificación] non é o [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[A última data de modificación] é posterior ó [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[A última data de modificación] é anterior ó [24/1/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "modificados despois de %s"
+msgstr "[A última data de modificación] é hoxe"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "[A última data de modificación] é onte"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
@@ -8964,11 +8765,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
@@ -8984,21 +8785,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Software _Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "_Catálogo de software"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Servicios Eazel"
+msgstr "Páxina dos servicios de _Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Online Storage"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Services"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "_Servicios"
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
@@ -9019,32 +8818,27 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr "contén"
+msgstr "Iconas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de iconas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "é"
+msgstr "Lista"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
+msgstr "Visualizador de listas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr "Fábrica do Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
@@ -9081,14 +8875,12 @@ msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Tema de Nautilus:"
+msgstr "Shell do Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
@@ -9101,110 +8893,100 @@ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Search List"
-msgstr "Buscar"
+msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como iconas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "View as List"
-msgstr "Ver como %s"
+msgstr "Ver como lista"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid " Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr " Avanzado"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid " Beginner"
-msgstr "Principiante"
+msgstr " Principiante"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid " Intermediate"
-msgstr "Intermedio"
+msgstr " Intermedio"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Engadir unha marca para o sitio actual neste menú"
+msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de localización desta fiestra"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta fiestra"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado desta fiestra"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Baleirar contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
+msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Pechar _Tódalas Fiestras"
+msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras de Nautilus"
+msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
-msgstr "C_ortar Texto"
+msgstr "Cortar _texto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Amosar unha fiestra que permite edita-las marcas deste menú"
+msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a axuda online do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Amosa o Explorador de Propiedades, para engadir propiedades ós obxectos e "
-"personaliza-la aparencia"
+"Amosar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar "
+"a aparencia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar as páxinas de referencia rápida do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -9216,7 +8998,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Edit various Nautilus preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Editar diversas preferencias do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Find"
@@ -9224,87 +9006,75 @@ msgstr "Buscar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "For_get History"
-msgstr "_Esquecer Historia"
+msgstr "_Esquecer a historia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Servicios Eazel"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir ó lugar indicado"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir ó lugar indicado"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir ó lugar indicado"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
-#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Agochar Barra de Localización"
+msgstr "Agochar a barra de _localización"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Agochar Barra de Estado"
+msgstr "Agochar barra de e_stado"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
-#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Agochar Barra Lateral"
+msgstr "Agochar a barra _lateral"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
-#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Agochar Barra de Ferramentas"
+msgstr "Agochar a barra de _ferramentas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Referencia rápida do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "Actualización de Nautilus"
+msgstr "_Manual de usuario do Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "New Window"
-msgstr "_Nova Fiestra"
+msgstr "Nova fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "_Nova Fiestra"
+msgstr "Nova _fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+msgstr "Tamaño normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Refresh"
@@ -9312,7 +9082,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol"
+msgstr "Elimina o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Report Profiling"
@@ -9324,16 +9094,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar na World Wide Web"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Search this computer for files"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleccionar Todos"
+msgstr "Seleccionar _Todos"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid ""
@@ -9343,15 +9112,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Amosa-los contidos co tamaño normal"
+msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Amosa-los contidos con menos detalle"
+msgstr "Amosar os contidos con menos detalle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Amosa-los contidos con máis detalle"
+msgstr "Amosar os contidos con máis detalle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Start Profiling"
@@ -9374,23 +9143,20 @@ msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Use Advanced settings"
-msgstr "Configuración da Aparencia"
+msgstr "Usar opcións avanzadas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Use Beginner settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar opcións de principante"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Use Intermediate settings"
-msgstr "Intermedio"
+msgstr "Usar opcións Intermedias"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "We_b Search"
-msgstr "Busca na Web"
+msgstr "Busca na _Web"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "Web Search"
@@ -9414,11 +9180,11 @@ msgstr "A_fastar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "_Acerca de Nautilus..."
+msgstr "_Acerca do Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir Marca"
+msgstr "_Engadir marcador"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Back"
@@ -9426,19 +9192,19 @@ msgstr "A_trás"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr ""
+msgstr "_Fondos e emblemas..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcas"
+msgstr "_Marcadores"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pechar Fiestra"
+msgstr "_Pechar a fiestra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Customer Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte ó _cliente"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Edit"
@@ -9446,7 +9212,7 @@ msgstr "_Editar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar Marcas..."
+msgstr "_Editar os marcadores..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Feedback"
@@ -9473,9 +9239,8 @@ msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
-msgstr "Tema de Nautilus:"
+msgstr "Temas do Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Normal Size"
@@ -9511,7 +9276,7 @@ msgstr "_Desfacer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
msgid "_Up a Level"
-msgstr "_Subir un Nivel"
+msgstr "_Subir un nivel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
msgid "_View"
@@ -9525,7 +9290,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Máis dunha imaxe"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
@@ -9535,7 +9300,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
-msgstr "Só Imaxes Locais"
+msgstr "Só imaxes locais"
#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
@@ -9545,7 +9310,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:689
msgid "Images Only"
-msgstr "Só Imaxes"
+msgstr "Só imaxes"
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
#, c-format
@@ -9559,109 +9324,104 @@ msgstr "Abrir con..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-sidebar.c:1390
-#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
-msgstr "Baleirar Lixo"
+msgstr " Baleirar o lixo "
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
-msgstr "Selector de Temas de Nautilus"
+msgstr "Selector de temas do Nautilus"
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
msgid "Nautilus Theme:"
-msgstr "Tema de Nautilus:"
+msgstr "Tema do Nautilus:"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
-#, fuzzy
msgid " Add New Theme "
-msgstr "Engadir Novo Tema"
+msgstr " Engadir un novo tema "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
-#, fuzzy
msgid " Remove Theme "
-msgstr "Borrar tema"
+msgstr " Eliminar tema "
#: src/nautilus-theme-selector.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido."
+msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas."
#: src/nautilus-theme-selector.c:401
msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Non foi posible engadi-lo tema"
+msgstr "Non foi posible engadir o tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s."
+msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"."
#: src/nautilus-theme-selector.c:430
msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Non foi posible instala-lo tema"
+msgstr "Non foi posible instalar o tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:463
-#, fuzzy
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccione un directorio para engadir como novo tema:"
+msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Prema nun tema para borralo."
+msgstr "Prema nun tema para eliminalo."
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
-"Prema nun tema para cambia-la\n"
+"Prema nun tema para mudar a\n"
"aparencia do Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Add New Theme"
-msgstr "Engadir Novo Tema"
+msgstr "Engadir novo tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:585
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
+"Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este."
#: src/nautilus-theme-selector.c:587
msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Non se pode borra-lo tema actual"
+msgstr "Non se pode borrar o tema actual"
#: src/nautilus-theme-selector.c:608
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Desculpe, pero non foi posible borrar ese tema!"
+msgstr "Non foi posible eliminar ese tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:609
msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Non foi posible borra-lo tema"
+msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s"
+msgstr "Non hai información dispoñible para o tema \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:584
-#, fuzzy
msgid "View as ..."
-msgstr "Ver como %s..."
+msgstr "Ver como ..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1286
msgid "View as Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver como outro..."
#: src/nautilus-window.c:1687
msgid "Close"
@@ -9708,12 +9468,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr ""
+msgstr "O panel lateral fallou"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Non se puido atopar \"%s\". Comprobe a escrita e probe de novo."
+msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
@@ -9728,7 +9488,7 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-"Non se puido amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar elementos do "
+"Non foi posible amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar elementos do "
"tipo \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
@@ -9741,8 +9501,8 @@ msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Non se puido amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar localizacións "
-"de tipo %s:."
+"Non foi posible amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
+"localizacións do tipo %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
@@ -9778,7 +9538,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Busca non dispoñible"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
@@ -9805,35 +9565,31 @@ msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?"
#: src/nautilus-window-menus.c:321
msgid "Forget History?"
-msgstr "¿Esquecer Historia?"
+msgstr "¿Esquecer a historia?"
#: src/nautilus-window-menus.c:322
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Amosar Barra de Estado"
+msgstr "Amosar a barra de e_stado"
#: src/nautilus-window-menus.c:431
-#, fuzzy
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Amosar Barra Lateral"
+msgstr "Amosar a barra _lateral"
#: src/nautilus-window-menus.c:437
-#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Amosar Barra de Ferramentas"
+msgstr "Amosar a barra de _ferramentas"
#: src/nautilus-window-menus.c:443
-#, fuzzy
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Amosar Barra de Localización"
+msgstr "Amosar a barra de _localización"
#: src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
@@ -9843,10 +9599,9 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:573
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9855,7 +9610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nautilus é unha shell gráfica\n"
"para GNOME que fai máis sinxelo\n"
-"xestiona-los seus ficheiros e\n"
+"xestionar os seus ficheiros e\n"
"o resto do seu sistema."
#. translators should localize the following
@@ -9865,7 +9620,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos da traducción"
#: src/nautilus-window-menus.c:752
#, c-format
@@ -9888,9 +9643,8 @@ msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:840
-#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ir ó lugar indicado"
+msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
#: src/nautilus-window-menus.c:1351
msgid "_Browse"
@@ -9908,6 +9662,5 @@ msgstr "Adiante"
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
-#, fuzzy
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"