diff options
author | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2001-03-09 16:33:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2001-03-09 16:33:55 +0000 |
commit | c788937d52700f479d8b890706dc46c0435adbe5 (patch) | |
tree | ce8341c648538b71af1450480c0b12b7eef274b4 | |
parent | af353f5fa19caca61793d1208ac18d127eca7a0c (diff) | |
download | nautilus-c788937d52700f479d8b890706dc46c0435adbe5.tar.gz |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 320 |
2 files changed, 171 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index afef1fc20..0c50ceaf8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-03-09 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> + + * tr.po: Committed updated Turkish translation + by Görkem Cetin. + 2001-03-09 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "Donanım Bilgileri" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "" +msgstr "CPU sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "" +msgstr "RAM sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "" +msgstr "IDE sayfasına giden yol" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Donanım görünümü için mimari" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Donanım İzleyici" +msgstr "Donanım Görüntüleyici" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Yardım İçeriği" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "" +msgstr "Yardım İçeriği yan paneli" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 @@ -582,13 +582,12 @@ msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" -msgstr "Içerik İzleyici" +msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Içerik İzleyici" +msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 @@ -1051,6 +1050,10 @@ msgid "" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" +"Bir Javascript fonksiyonu bu sayfada yeni bir pencere açmayı denedi, ancak " +"Nautilus Javascript yardımıyla yeni sayfa açılmasını henüz desteklemiyor.\n" +"\n" +"Aynı sayfayı Netscape ya da Mozilla ile açmayı deneyin." # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 @@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Mozilla içerik izleme bileşeni" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "" +msgstr "Mozilla içerik görünüm bileşen mimarisi" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 @@ -2211,7 +2214,7 @@ msgstr "RPM argümanları Eazel numaralarıdır" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" -msgstr "" +msgstr "okunabilir çıktı" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 @@ -2291,7 +2294,7 @@ msgstr "Belli bir paket sürümünü kur" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -msgstr "" +msgstr "*** Birden fazla protokol türü belirtemezsiniz.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" @@ -2300,17 +2303,17 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Dosya çakışmaları denetleniyor (%s)...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Dosyaların doğruluğu denetleniyor (%s)...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Özelliklerin bütünlüğü denetleniyor (%s)...\n" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:108 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 @@ -2399,12 +2402,12 @@ msgstr "İşlem durduruluyor\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" +msgstr "Toplam %d paket, %dKb kurulmak üzere hazır\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" +msgstr "Toplam %d paket, %dKB silinmek üzere hazır\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590 #, c-format @@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr "\t· %s\n" #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 msgid "Save transaction report ? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "Rapor kaydedilsin mi ? (e/h) " # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is @@ -2445,25 +2448,25 @@ msgstr "e" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670 #, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" -msgstr "" +msgstr "Bağımlılık: %s paketinin %s'e ihtiyacı var\n" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" -msgstr "" +msgstr "%s paketinde md5 hatası!\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· sunucu MD5 değeri %s\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· gerçek MD5 değeri %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. @@ -2530,7 +2533,7 @@ msgstr "Sürüm : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014 #, c-format msgid "Minor : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Alt sürüm : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format @@ -2654,7 +2657,7 @@ msgstr "%s için MD5 bilgisi bulunamadı" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324 #, c-format msgid "%s is ok" -msgstr "" +msgstr "%s tamam" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140 # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254 @@ -2699,7 +2702,7 @@ msgstr "%s sürüm %s kurar" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684 #, c-format msgid "Loading package info from file %s" -msgstr "" +msgstr "%s dosyasından paket bilgisi okunuyor" # components/music/mpg123.c:33 #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... @@ -2721,51 +2724,48 @@ msgstr "%s için paket bağımlılıkları denetleniyor" #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is related to %s" -msgstr "\"%s\" seçili (%s)" +msgstr "%s, %s paketine bağlı" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -msgstr "" +msgstr "%s paketini %s-%s sürümüne güncellemek çakışmayı engelleyecektir" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" -msgstr "" +msgstr "%s (%s-%s) paketine güncellemek çakışmayı engellemeyecektir" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:121 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846 -#, fuzzy, c-format msgid "could not revive %s" -msgstr "Hedef dosya %s açılamadı" +msgstr "%s açılamadı" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" -msgstr "" +msgstr "dosya adı uyumu denetleniyor %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Çift dosya : %s aynı anda %s ve %s içinde bulunuyor" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188 msgid "... but it's ok, the packages are related" -msgstr "" +msgstr "... ancak bir sorun yaratmıyor, çünkü paketler ilişkili" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" -msgstr "" +msgstr "(%d çakışma daha var)" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137 -#, fuzzy, c-format msgid "file conflict checking %s" -msgstr "%s paketinin %s ile dosya çakışması var" +msgstr "dosya çakışması denetleniyor (%s)" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174 #, c-format @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" -msgstr "" +msgstr "%s özellikleri denetleniyor" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344 #, c-format @@ -3285,9 +3285,8 @@ msgid "Getting package information ..." msgstr "Paket bilgisi alınıyor..." #: components/services/install-view/callbacks.c:82 -#, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." -msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..." +msgstr "%s paketi çakışmalar için denetleniyor" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:108 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 @@ -3520,17 +3519,17 @@ msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:416 msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." -msgstr "" +msgstr "Bu paketlere geri dönmek için Devam tuşuna tıklayın." #: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." -msgstr "" +msgstr "toplam %ld MB." #: components/services/install-view/forms.c:466 #, c-format msgid "for a total of %ld KB." -msgstr "" +msgstr "toplam %ld KB." # data/browser.xml.h:20 #. buttons @@ -3547,21 +3546,18 @@ msgstr "İptal" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1044 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" -msgstr " · %s, Gnome menüsünde ve %s altında yeralıyor" +msgstr "%s Gnome menüsünde > %s" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1044 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" -msgstr " · %s, Gnome menüsünde ve %s altında yeralıyor" +msgstr "%s Gnome menüsünde\n" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1089 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is in the KDE menu.\n" -msgstr "· %s KDE menüsünde yeralıyor.\n" +msgstr "%s KDE menüsünde.\n" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1435 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 @@ -3574,12 +3570,15 @@ msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " "the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." msgstr "" +"%s%s'i başlatmak için, aşağıdaki başlat düğmesine tıklayın, ya da bir kısayol " +"oluşturun. Bunun için sağdaki simgeyi GNOME paneline ya da masaüstüne " +"sürükleyin." #. couldn't find an icon #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." -msgstr "" +msgstr "%s%s'i başlatmak için, aşağıdaki Başlat tuşuna tıklayın." # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1312 @@ -3887,7 +3886,7 @@ msgstr "Eazel Parola Değiştirme görüntü bileşeni" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Service Login View Factory" -msgstr "" +msgstr "Nautilus Servis Giriş Görünüm Mimarisi" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6 @@ -4114,7 +4113,7 @@ msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985 msgid "Failed to upload system inventory." -msgstr "" +msgstr "Sistem eşyaları sunucuya aktarılamadı." # src/nautilus-first-time-druid.c:222 src/nautilus-first-time-druid.c:477 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 @@ -5278,6 +5277,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" +"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), bu durumu " +"aaron@azel.com adresine iletin." # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 @@ -6385,7 +6386,7 @@ msgstr "Kitap" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 msgid "Demibold" -msgstr "" +msgstr "Yarı Kalın" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 @@ -6414,13 +6415,12 @@ msgstr "Ters Eğimli" # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121 -#, fuzzy msgid "Condensed" -msgstr "İçerik:" +msgstr "Sıkı" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122 msgid "Semicondensed" -msgstr "" +msgstr "Yarı sıkı" # libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224 @@ -6665,9 +6665,8 @@ msgstr "Eklenebilir içerik" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 -#, fuzzy msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "Yer imlerini içerme" +msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 @@ -6821,7 +6820,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170 msgid "Files May Not Be Indexed" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar İndekslenmeyebilir" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171 @@ -6934,7 +6933,7 @@ msgstr "Değiştirilmiş ada geç" #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Bu parolayı hatırla" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483 @@ -7180,7 +7179,6 @@ msgstr "Uygulama Yok" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 -#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -7188,8 +7186,11 @@ msgid "" "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go " "there now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " -"karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz." +"karşılık geleceğini yapılandırabilirsiniz. Şimdi oraya gitmek istiyor musunuz?" + #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format @@ -7225,7 +7226,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "İçinde \"elma\" geçen [öğeler]" +msgstr "İçinde \"%s\" geçen [öğeler]" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as @@ -7249,7 +7250,7 @@ msgstr "%s ile biten [öğeler]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "İçinde \"elma\" geçen" +msgstr "İçinde \"%s\" geçen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:228 #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" @@ -7465,7 +7466,7 @@ msgstr "ve" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "" +msgstr "Öğeler: %s" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:825 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 @@ -7579,11 +7580,11 @@ msgstr "Disket" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624 msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip Sürücü" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398 # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420 @@ -8041,7 +8042,6 @@ msgstr "Özel _Resmi Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 -#, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -8051,7 +8051,6 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 -#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " "to put this link in the Trash?" @@ -8119,16 +8118,15 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 -#, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\"'ye bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsin." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi." +msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği gösterilemiyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -8858,6 +8856,8 @@ msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create an " "index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" +"İndeksi oluşturacak olan program düzgün kurulmamış. Komut satırından " +"\"medusa-indexd\" programını çalıştırarak kendiniz indeks oluşturmayı deneyin." #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. @@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "Başka Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other Viewer..." -msgstr "Başka İzleyici..." +msgstr "Başka Görüntüleyici..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 @@ -9383,12 +9383,11 @@ msgstr "" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 -#, fuzzy msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" -"Yeniden indeksleme sırasında bir hata oluştu. Hatayı rebecka@eazel.com " +"Yeniden indeksleme sırasında bir hata oluştu. Hatayı lütfen rebecka@eazel.com " "adresine iletin." # src/nautilus-window-manage-views.c:777 @@ -9398,7 +9397,6 @@ msgstr "Yeniden İndeksleme Başarısız" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 -#, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " "If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" button." @@ -9417,14 +9415,12 @@ msgstr "İndeksleme Durumu" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 -#, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " "" msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " -"bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek istiyorsanız, \"Şimdi " -"Güncelle\" düğmesine tıklayın." +"bir şekilde yapılabilir. " # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 @@ -9506,6 +9502,8 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" +"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamıyor. Nautilus'u çalıştırmadan önce " +"bu dizini kendiniz yaratın, ya da haklarını düzeltin." # src/nautilus-application.c:280 #: src/nautilus-application.c:281 @@ -9522,6 +9520,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " "that Nautilus can create them." msgstr "" +"Nautilus aşağıda adı geçen dizinleri oluşturamıyor:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da " +"Nautilus'un bunları yaratabileceği şekilde izinlerini değiştirin." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you @@ -9539,11 +9543,13 @@ msgid "" "the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " "or installing Nautilus again." msgstr "" +"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu " +"srounu çözebilir. Eğer bu da çözüm olmuyorsa makinayı kapatıp açın ya da " +"Nautilus'u yeniden kurun." # src/nautilus-application.c:400 #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:413 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" from " "the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " @@ -9568,6 +9574,9 @@ msgstr "" "LD_LIBRARY_PATH değişkeninde bulunmaması ya da yüklemede oluşan bir hatadan " "dolayı eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyası bu duruma neden olabilir.\n" "\n" +"\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir," +"ancak bunlar diğer çalışan programlar tarafından da kullanılabilir.\n" +"\n" "oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir." # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 @@ -9594,21 +9603,25 @@ msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasından dolayı kullanılamıyor ." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:463 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." -msgstr "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu." +msgstr "" +"Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu." +"Oafd'yi öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu " +"giderebilirsiniz." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:470 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." -msgstr "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu." +msgstr "" +"Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu." +"Oafd'yi öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu " +"giderebilirsiniz." # src/nautilus-application.c:592 #: src/nautilus-application.c:635 @@ -9621,7 +9634,7 @@ msgstr "" "Nautilus'u root olarak çalıştırıyorsunuz.\n" "\n" "Dikkatli olmadığınız zaman bu kullanıcı ile sisteme zarar \n" -"verebilirsiniz. Nautilus bu durumlarda size engel olmayacaktır." +"verebilirsiniz. Nautilus bu durumda size engel olmayacaktır." # src/nautilus-bookmarks-window.c:127 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 @@ -9656,7 +9669,6 @@ msgstr "Hepsini Bul!" # src/nautilus-first-time-druid.c:160 #: src/nautilus-first-time-druid.c:184 -#, fuzzy msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration " "druid\nhas been presented.\n" @@ -9667,7 +9679,7 @@ msgstr "" "Bu dosyanın varoluşu Nautilus'un ayarlama sihirbazını çalıştırmış\n" "olduğunu gösteriyor.\n" "\n" -"Sihirbazı yeniden ortaya çıkarmak için bu dosyayı silebilirsin.\n" +"Sihirbazı yeniden çalıştırmak için bu dosyayı silebilirsiniz.\n" "\n" # src/nautilus-first-time-druid.c:411 @@ -9707,7 +9719,6 @@ msgstr "" "eden ve kullanan kişiler için." #: src/nautilus-first-time-druid.c:545 -#, fuzzy msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -9724,7 +9735,7 @@ msgstr "" "alınması gerekiyorsa bu işlem bir kaç dakika sürebilir.\n" "\n" "Eğer bir vekil sunucu kullanıyorsanız, 'Sorgula' düğmesine\n" -"tıklamanız halinde Nautilus bunu kullanacaktır." +"tıklamanız halinde Nautilus bunu kullanacaktır.\n" # src/nautilus-first-time-druid.c:531 #: src/nautilus-first-time-druid.c:559 @@ -9803,6 +9814,11 @@ msgid "" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" +"Hızlı arama özelliği sabit diskteki tüm öğeleri indekslemeye olanak\n" +"verir. Dosyaları adı, tarihi, içeriği ve diğer pek çok özellikleriyle\n" +"aratabilirsiniz. İndeksleme işlemi bilgisayar boşta iken yapılır ve\n" +"zaman alabilir. Arama işlemini için, sistemdeki cron programının da\n" +"çalışır olması gerekir.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:964 msgid "" @@ -9811,16 +9827,19 @@ msgid "" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" +"Hızlı arama özelliği sabit diskteki tüm öğeleri indekslemeye olanak\n" +"verir. Dosyaları adı, tarihi, içeriği ve diğer pek çok özellikleriyle\n" +"aratabilirsiniz. İndeksleme işlemi bilgisayar boşta iken yapılır ve\n" +"zaman alabilir.\n" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636 #: src/nautilus-first-time-druid.c:973 -#, fuzzy msgid "Enable fast search" -msgstr "Hızlı Ara" +msgstr "Hızlı aramayı etkinleştir" #: src/nautilus-first-time-druid.c:974 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" -msgstr "" +msgstr "Cron etkin iken hızlı aramaları aç" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1020 msgid "" @@ -9835,6 +9854,16 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" +"İndeksleme açıldı ve hızlı arama özelliği etkin hale getirildi. Ancak \n" +"her gece rutin işlemleri yapan crond çalışmıyor olabilir. Hızlı aramaların\n" +"sorunsuz bir şekilde çalıştığına emin olmak için crond programının \n" +"çalışıyor olmasına dikkat edin. \n" +"\n" +"Eğer Linux çalıştırıyorsanız, root kullanıcısı ile sisteme girerek aşağıdaki\n" +"komutları yazın:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 msgid "" @@ -9849,6 +9878,17 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" +"İndeksleme açıldı ve hızlı arama özelliği etkin hale getirildi. Ancak \n" +"her gece rutin işlemleri yapan crond çalışmıyor olabilir. Hızlı aramaların\n" +"sorunsuz bir şekilde çalıştığına emin olmak için crond programının \n" +"çalışıyor olmasına dikkat edin. \n" +"\n" +"Eğer Linux çalıştırıyorsanız, root kullanıcısı ile sisteme girerek aşağıdaki\n" +"komutları yazın:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" + # src/nautilus-first-time-druid.c:756 #: src/nautilus-first-time-druid.c:1128 @@ -9888,7 +9928,6 @@ msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 -#, fuzzy msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -9918,14 +9957,13 @@ msgstr "GMC'den Nautilus'a Geçiş" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636 #. set up the `Launch Medusa' page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 -#, fuzzy msgid "Fast Searches" -msgstr "Hızlı Ara" +msgstr "Hızlı Aramalar" #. set up optional page to tell the user how to run cron #: src/nautilus-first-time-druid.c:1204 msgid "The Cron Daemon" -msgstr "" +msgstr "Cron Programı" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1209 @@ -10231,21 +10269,18 @@ msgstr "Silmeyi İptal Et" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy msgid " Add a New Pattern " -msgstr " Yeni bir desen ekle " +msgstr " Yeni Bir Desen Ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2184 #: src/nautilus-property-browser.c:2040 -#, fuzzy msgid " Add a New Color " -msgstr " Yeni bir renk ekle " +msgstr " Yeni Bir Renk Ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: src/nautilus-property-browser.c:2043 -#, fuzzy msgid " Add a New Emblem " -msgstr " Yeni bir logo ekle " +msgstr " Yeni Bir Logo Ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2210 #: src/nautilus-property-browser.c:2066 @@ -10279,21 +10314,18 @@ msgstr "Logolar:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #: src/nautilus-property-browser.c:2106 -#, fuzzy msgid " Remove a Pattern " -msgstr " Bir deseni sil " +msgstr " Bir Deseni Sil " # src/nautilus-property-browser.c:2252 #: src/nautilus-property-browser.c:2109 -#, fuzzy msgid " Remove a Color " -msgstr " Bir rengi sil " +msgstr " Bir Rengi Sil " # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: src/nautilus-property-browser.c:2112 -#, fuzzy msgid " Remove an Emblem " -msgstr " Bir logoyu sil " +msgstr " Bir Logoyu Sil " #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -10378,25 +10410,24 @@ msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -#, fuzzy msgid "[File type is] regular file" -msgstr "Normal dosya olan öğeler" +msgstr "Normal dosya" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" -msgstr "" +msgstr "metin dosyası" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" -msgstr "" +msgstr "uygulama" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" -msgstr "" +msgstr "dizin" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" -msgstr "" +msgstr "müzik" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" @@ -10432,9 +10463,8 @@ msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "bugün değişen" +msgstr "bugün" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 @@ -10527,7 +10557,7 @@ msgstr "" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 @@ -10536,9 +10566,8 @@ msgstr "Simgeler" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Icons Viewer" -msgstr "%s İzleyici" +msgstr "Simge Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 @@ -10549,7 +10578,7 @@ msgstr "Liste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "List Viewer" -msgstr "%s İzleyici" +msgstr "Liste Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 @@ -10619,7 +10648,7 @@ msgstr "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" +msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri yaratır" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 @@ -10795,27 +10824,23 @@ msgstr "Önceki yere git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442 -#, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Adres Çubuğunu Gizle" +msgstr "_Konum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424 -#, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Durum Çubuğunu Gizle" +msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430 -#, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Yan Çubuğunu Gizle" +msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436 -#, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğunu Gizle" +msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 @@ -10824,15 +10849,13 @@ msgstr "_Nautilus için Hızlı Yardım" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Nautilus Tercihleri" +msgstr "Nautilus _Sürüm Notları" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "_Nautilus Kullanıcı Kılavuzu" +msgstr "N_autilus Kullanıcı Kılavuzu" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 @@ -10841,9 +10864,8 @@ msgstr "_Yeni Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "_Yeni Pencere" +msgstr "Yeni _Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 @@ -10892,7 +10914,6 @@ msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" @@ -10962,9 +10983,8 @@ msgstr "Normal kullanıcı ayarları" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "We_b Search" -msgstr "Web'de Ara" +msgstr "Web'de _Ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 @@ -11023,9 +11043,8 @@ msgstr "Pencereyi _Kapat" # src/nautilus-service-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "_Customer Support" -msgstr "_Destek" +msgstr "_Müşteri Destek Hattı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 @@ -11039,9 +11058,8 @@ msgstr "Yer imlerini _düzenle..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -#, fuzzy msgid "_Feedback" -msgstr "_Geribildirim..." +msgstr "_Geribildirim" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1352 @@ -11205,16 +11223,14 @@ msgstr "Nautilus Teması:" # src/nautilus-theme-selector.c:272 #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:278 -#, fuzzy msgid " Add New Theme " -msgstr " Yeni tema ekle " +msgstr " Yeni Tema Ele " # src/nautilus-theme-selector.c:284 #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:288 -#, fuzzy msgid " Remove Theme " -msgstr " Temayı sil " +msgstr " Temayı Sil " # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-theme-selector.c:400 @@ -11486,27 +11502,23 @@ msgstr "Sil" # src/nautilus-window-menus.c:416 #: src/nautilus-window-menus.c:425 -#, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Durum Çubuğunu Göster" +msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: src/nautilus-window-menus.c:431 -#, fuzzy msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Yan Çubuğu Göster" +msgstr "_Yan Çubuğu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:428 #: src/nautilus-window-menus.c:437 -#, fuzzy msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğunu Göster" +msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:434 #: src/nautilus-window-menus.c:443 -#, fuzzy msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Adres Çubuğunu Göster" +msgstr "_Konum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-window-menus.c:494 |