summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2001-03-09 16:33:55 +0000
committerFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2001-03-09 16:33:55 +0000
commitc788937d52700f479d8b890706dc46c0435adbe5 (patch)
treece8341c648538b71af1450480c0b12b7eef274b4
parentaf353f5fa19caca61793d1208ac18d127eca7a0c (diff)
downloadnautilus-c788937d52700f479d8b890706dc46c0435adbe5.tar.gz
Updated Turkish translation
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/tr.po320
2 files changed, 171 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index afef1fc20..0c50ceaf8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2001-03-09 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
+
+ * tr.po: Committed updated Turkish translation
+ by Görkem Cetin.
+
2001-03-09 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c258c5d81..546fefe47 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "Donanım Bilgileri"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr ""
+msgstr "CPU sayfasına giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr ""
+msgstr "RAM sayfasına giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr ""
+msgstr "IDE sayfasına giden yol"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Donanım görünümü için mimari"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Donanım İzleyici"
+msgstr "Donanım Görüntüleyici"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Yardım İçeriği"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım İçeriği yan paneli"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
@@ -582,13 +582,12 @@ msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
-msgstr "Içerik İzleyici"
+msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Içerik İzleyici"
+msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
@@ -1051,6 +1050,10 @@ msgid ""
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
+"Bir Javascript fonksiyonu bu sayfada yeni bir pencere açmayı denedi, ancak "
+"Nautilus Javascript yardımıyla yeni sayfa açılmasını henüz desteklemiyor.\n"
+"\n"
+"Aynı sayfayı Netscape ya da Mozilla ile açmayı deneyin."
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
@@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Mozilla içerik izleme bileşeni"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla içerik görünüm bileşen mimarisi"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
@@ -2211,7 +2214,7 @@ msgstr "RPM argümanları Eazel numaralarıdır"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
-msgstr ""
+msgstr "okunabilir çıktı"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
@@ -2291,7 +2294,7 @@ msgstr "Belli bir paket sürümünü kur"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Birden fazla protokol türü belirtemezsiniz.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
@@ -2300,17 +2303,17 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya çakışmaları denetleniyor (%s)...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyaların doğruluğu denetleniyor (%s)...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Özelliklerin bütünlüğü denetleniyor (%s)...\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:108
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
@@ -2399,12 +2402,12 @@ msgstr "İşlem durduruluyor\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam %d paket, %dKb kurulmak üzere hazır\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam %d paket, %dKB silinmek üzere hazır\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
#, c-format
@@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr "\t· %s\n"
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Rapor kaydedilsin mi ? (e/h) "
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
@@ -2445,25 +2448,25 @@ msgstr "e"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bağımlılık: %s paketinin %s'e ihtiyacı var\n"
#. I18N note: %s is a package name
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s paketinde md5 hatası!\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
#, c-format
msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· sunucu MD5 değeri %s\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
#, c-format
msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t· gerçek MD5 değeri %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
@@ -2530,7 +2533,7 @@ msgstr "Sürüm : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt sürüm : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
@@ -2654,7 +2657,7 @@ msgstr "%s için MD5 bilgisi bulunamadı"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324
#, c-format
msgid "%s is ok"
-msgstr ""
+msgstr "%s tamam"
# components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140
# components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254
@@ -2699,7 +2702,7 @@ msgstr "%s sürüm %s kurar"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684
#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyasından paket bilgisi okunuyor"
# components/music/mpg123.c:33
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
@@ -2721,51 +2724,48 @@ msgstr "%s için paket bağımlılıkları denetleniyor"
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s is related to %s"
-msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
+msgstr "%s, %s paketine bağlı"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-msgstr ""
+msgstr "%s paketini %s-%s sürümüne güncellemek çakışmayı engelleyecektir"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s-%s) paketine güncellemek çakışmayı engellemeyecektir"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:121
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846
-#, fuzzy, c-format
msgid "could not revive %s"
-msgstr "Hedef dosya %s açılamadı"
+msgstr "%s açılamadı"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "dosya adı uyumu denetleniyor %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Çift dosya : %s aynı anda %s ve %s içinde bulunuyor"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188
msgid "... but it's ok, the packages are related"
-msgstr ""
+msgstr "... ancak bir sorun yaratmıyor, çünkü paketler ilişkili"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d çakışma daha var)"
# components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137
-#, fuzzy, c-format
msgid "file conflict checking %s"
-msgstr "%s paketinin %s ile dosya çakışması var"
+msgstr "dosya çakışması denetleniyor (%s)"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174
#, c-format
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s özellikleri denetleniyor"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344
#, c-format
@@ -3285,9 +3285,8 @@ msgid "Getting package information ..."
msgstr "Paket bilgisi alınıyor..."
#: components/services/install-view/callbacks.c:82
-#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
+msgstr "%s paketi çakışmalar için denetleniyor"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:108
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
@@ -3520,17 +3519,17 @@ msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:416
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Bu paketlere geri dönmek için Devam tuşuna tıklayın."
#: components/services/install-view/forms.c:464
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
-msgstr ""
+msgstr "toplam %ld MB."
#: components/services/install-view/forms.c:466
#, c-format
msgid "for a total of %ld KB."
-msgstr ""
+msgstr "toplam %ld KB."
# data/browser.xml.h:20
#. buttons
@@ -3547,21 +3546,18 @@ msgstr "İptal"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1044
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
-msgstr " · %s, Gnome menüsünde ve %s altında yeralıyor"
+msgstr "%s Gnome menüsünde > %s"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1044
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
-msgstr " · %s, Gnome menüsünde ve %s altında yeralıyor"
+msgstr "%s Gnome menüsünde\n"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1089
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s is in the KDE menu.\n"
-msgstr "· %s KDE menüsünde yeralıyor.\n"
+msgstr "%s KDE menüsünde.\n"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1435
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
@@ -3574,12 +3570,15 @@ msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
msgstr ""
+"%s%s'i başlatmak için, aşağıdaki başlat düğmesine tıklayın, ya da bir kısayol "
+"oluşturun. Bunun için sağdaki simgeyi GNOME paneline ya da masaüstüne "
+"sürükleyin."
#. couldn't find an icon
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s'i başlatmak için, aşağıdaki Başlat tuşuna tıklayın."
# components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1312
@@ -3887,7 +3886,7 @@ msgstr "Eazel Parola Değiştirme görüntü bileşeni"
# components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus Servis Giriş Görünüm Mimarisi"
# components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6
@@ -4114,7 +4113,7 @@ msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
msgid "Failed to upload system inventory."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem eşyaları sunucuya aktarılamadı."
# src/nautilus-first-time-druid.c:222 src/nautilus-first-time-druid.c:477
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
@@ -5278,6 +5277,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
+"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), bu durumu "
+"aaron@azel.com adresine iletin."
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
@@ -6385,7 +6386,7 @@ msgstr "Kitap"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
msgid "Demibold"
-msgstr ""
+msgstr "Yarı Kalın"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
@@ -6414,13 +6415,12 @@ msgstr "Ters Eğimli"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121
-#, fuzzy
msgid "Condensed"
-msgstr "İçerik:"
+msgstr "Sıkı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122
msgid "Semicondensed"
-msgstr ""
+msgstr "Yarı sıkı"
# libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224
@@ -6665,9 +6665,8 @@ msgstr "Eklenebilir içerik"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
-#, fuzzy
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Yer imlerini içerme"
+msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
@@ -6821,7 +6820,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
msgid "Files May Not Be Indexed"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar İndekslenmeyebilir"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
@@ -6934,7 +6933,7 @@ msgstr "Değiştirilmiş ada geç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
msgid "Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "Bu parolayı hatırla"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
@@ -7180,7 +7179,6 @@ msgstr "Uygulama Yok"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -7188,8 +7186,11 @@ msgid ""
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go "
"there now?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
"GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların "
-"karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz."
+"karşılık geleceğini yapılandırabilirsiniz. Şimdi oraya gitmek istiyor musunuz?"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
@@ -7225,7 +7226,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "İçinde \"elma\" geçen [öğeler]"
+msgstr "İçinde \"%s\" geçen [öğeler]"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
@@ -7249,7 +7250,7 @@ msgstr "%s ile biten [öğeler]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "İçinde \"elma\" geçen"
+msgstr "İçinde \"%s\" geçen"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:228
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
@@ -7465,7 +7466,7 @@ msgstr "ve"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr ""
+msgstr "Öğeler: %s"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:825
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
@@ -7579,11 +7580,11 @@ msgstr "Disket"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625
msgid "Zip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Zip Sürücü"
# libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398
# libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420
@@ -8041,7 +8042,6 @@ msgstr "Özel _Resmi Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
-#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -8051,7 +8051,6 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want "
"to put this link in the Trash?"
@@ -8119,16 +8118,15 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"'ye bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsin."
+msgstr ""
+"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği gösterilemiyor."
# libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -8858,6 +8856,8 @@ msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create an "
"index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
+"İndeksi oluşturacak olan program düzgün kurulmamış. Komut satırından "
+"\"medusa-indexd\" programını çalıştırarak kendiniz indeks oluşturmayı deneyin."
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "Başka Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Başka İzleyici..."
+msgstr "Başka Görüntüleyici..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
@@ -9383,12 +9383,11 @@ msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
-#, fuzzy
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-"Yeniden indeksleme sırasında bir hata oluştu. Hatayı rebecka@eazel.com "
+"Yeniden indeksleme sırasında bir hata oluştu. Hatayı lütfen rebecka@eazel.com "
"adresine iletin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
@@ -9398,7 +9397,6 @@ msgstr "Yeniden İndeksleme Başarısız"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
"If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" button."
@@ -9417,14 +9415,12 @@ msgstr "İndeksleme Durumu"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
-#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
""
msgstr ""
"Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı "
-"bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek istiyorsanız, \"Şimdi "
-"Güncelle\" düğmesine tıklayın."
+"bir şekilde yapılabilir. "
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
@@ -9506,6 +9502,8 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
+"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamıyor. Nautilus'u çalıştırmadan önce "
+"bu dizini kendiniz yaratın, ya da haklarını düzeltin."
# src/nautilus-application.c:280
#: src/nautilus-application.c:281
@@ -9522,6 +9520,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
"that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"Nautilus aşağıda adı geçen dizinleri oluşturamıyor:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da "
+"Nautilus'un bunları yaratabileceği şekilde izinlerini değiştirin."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -9539,11 +9543,13 @@ msgid ""
"the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
"or installing Nautilus again."
msgstr ""
+"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu "
+"srounu çözebilir. Eğer bu da çözüm olmuyorsa makinayı kapatıp açın ya da "
+"Nautilus'u yeniden kurun."
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" from "
"the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
@@ -9568,6 +9574,9 @@ msgstr ""
"LD_LIBRARY_PATH değişkeninde bulunmaması ya da yüklemede oluşan bir hatadan "
"dolayı eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyası bu duruma neden olabilir.\n"
"\n"
+"\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir,"
+"ancak bunlar diğer çalışan programlar tarafından da kullanılabilir.\n"
+"\n"
"oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir."
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
@@ -9594,21 +9603,25 @@ msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasından dolayı kullanılamıyor ."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
-msgstr "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu."
+msgstr ""
+"Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu."
+"Oafd'yi öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu "
+"giderebilirsiniz."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:470
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu."
+msgstr ""
+"Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu."
+"Oafd'yi öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu "
+"giderebilirsiniz."
# src/nautilus-application.c:592
#: src/nautilus-application.c:635
@@ -9621,7 +9634,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'u root olarak çalıştırıyorsunuz.\n"
"\n"
"Dikkatli olmadığınız zaman bu kullanıcı ile sisteme zarar \n"
-"verebilirsiniz. Nautilus bu durumlarda size engel olmayacaktır."
+"verebilirsiniz. Nautilus bu durumda size engel olmayacaktır."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:127
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
@@ -9656,7 +9669,6 @@ msgstr "Hepsini Bul!"
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration "
"druid\nhas been presented.\n"
@@ -9667,7 +9679,7 @@ msgstr ""
"Bu dosyanın varoluşu Nautilus'un ayarlama sihirbazını çalıştırmış\n"
"olduğunu gösteriyor.\n"
"\n"
-"Sihirbazı yeniden ortaya çıkarmak için bu dosyayı silebilirsin.\n"
+"Sihirbazı yeniden çalıştırmak için bu dosyayı silebilirsiniz.\n"
"\n"
# src/nautilus-first-time-druid.c:411
@@ -9707,7 +9719,6 @@ msgstr ""
"eden ve kullanan kişiler için."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:545
-#, fuzzy
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -9724,7 +9735,7 @@ msgstr ""
"alınması gerekiyorsa bu işlem bir kaç dakika sürebilir.\n"
"\n"
"Eğer bir vekil sunucu kullanıyorsanız, 'Sorgula' düğmesine\n"
-"tıklamanız halinde Nautilus bunu kullanacaktır."
+"tıklamanız halinde Nautilus bunu kullanacaktır.\n"
# src/nautilus-first-time-druid.c:531
#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
@@ -9803,6 +9814,11 @@ msgid ""
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
+"Hızlı arama özelliği sabit diskteki tüm öğeleri indekslemeye olanak\n"
+"verir. Dosyaları adı, tarihi, içeriği ve diğer pek çok özellikleriyle\n"
+"aratabilirsiniz. İndeksleme işlemi bilgisayar boşta iken yapılır ve\n"
+"zaman alabilir. Arama işlemini için, sistemdeki cron programının da\n"
+"çalışır olması gerekir.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:964
msgid ""
@@ -9811,16 +9827,19 @@ msgid ""
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
+"Hızlı arama özelliği sabit diskteki tüm öğeleri indekslemeye olanak\n"
+"verir. Dosyaları adı, tarihi, içeriği ve diğer pek çok özellikleriyle\n"
+"aratabilirsiniz. İndeksleme işlemi bilgisayar boşta iken yapılır ve\n"
+"zaman alabilir.\n"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
#: src/nautilus-first-time-druid.c:973
-#, fuzzy
msgid "Enable fast search"
-msgstr "Hızlı Ara"
+msgstr "Hızlı aramayı etkinleştir"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Cron etkin iken hızlı aramaları aç"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
msgid ""
@@ -9835,6 +9854,16 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
+"İndeksleme açıldı ve hızlı arama özelliği etkin hale getirildi. Ancak \n"
+"her gece rutin işlemleri yapan crond çalışmıyor olabilir. Hızlı aramaların\n"
+"sorunsuz bir şekilde çalıştığına emin olmak için crond programının \n"
+"çalışıyor olmasına dikkat edin. \n"
+"\n"
+"Eğer Linux çalıştırıyorsanız, root kullanıcısı ile sisteme girerek aşağıdaki\n"
+"komutları yazın:\n"
+"\n"
+"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
+"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid ""
@@ -9849,6 +9878,17 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
+"İndeksleme açıldı ve hızlı arama özelliği etkin hale getirildi. Ancak \n"
+"her gece rutin işlemleri yapan crond çalışmıyor olabilir. Hızlı aramaların\n"
+"sorunsuz bir şekilde çalıştığına emin olmak için crond programının \n"
+"çalışıyor olmasına dikkat edin. \n"
+"\n"
+"Eğer Linux çalıştırıyorsanız, root kullanıcısı ile sisteme girerek aşağıdaki\n"
+"komutları yazın:\n"
+"\n"
+"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
+"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
+
# src/nautilus-first-time-druid.c:756
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128
@@ -9888,7 +9928,6 @@ msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -9918,14 +9957,13 @@ msgstr "GMC'den Nautilus'a Geçiş"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
#. set up the `Launch Medusa' page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Fast Searches"
-msgstr "Hızlı Ara"
+msgstr "Hızlı Aramalar"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204
msgid "The Cron Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Cron Programı"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
@@ -10231,21 +10269,18 @@ msgstr "Silmeyi İptal Et"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid " Add a New Pattern "
-msgstr " Yeni bir desen ekle "
+msgstr " Yeni Bir Desen Ekle "
# src/nautilus-property-browser.c:2184
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-#, fuzzy
msgid " Add a New Color "
-msgstr " Yeni bir renk ekle "
+msgstr " Yeni Bir Renk Ekle "
# src/nautilus-property-browser.c:2187
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
-#, fuzzy
msgid " Add a New Emblem "
-msgstr " Yeni bir logo ekle "
+msgstr " Yeni Bir Logo Ekle "
# src/nautilus-property-browser.c:2210
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
@@ -10279,21 +10314,18 @@ msgstr "Logolar:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
-#, fuzzy
msgid " Remove a Pattern "
-msgstr " Bir deseni sil "
+msgstr " Bir Deseni Sil "
# src/nautilus-property-browser.c:2252
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
-#, fuzzy
msgid " Remove a Color "
-msgstr " Bir rengi sil "
+msgstr " Bir Rengi Sil "
# src/nautilus-property-browser.c:2255
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
-#, fuzzy
msgid " Remove an Emblem "
-msgstr " Bir logoyu sil "
+msgstr " Bir Logoyu Sil "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -10378,25 +10410,24 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "Normal dosya olan öğeler"
+msgstr "Normal dosya"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr ""
+msgstr "metin dosyası"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr ""
+msgstr "uygulama"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr ""
+msgstr "dizin"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr ""
+msgstr "müzik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
@@ -10432,9 +10463,8 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "bugün değişen"
+msgstr "bugün"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
@@ -10527,7 +10557,7 @@ msgstr ""
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
@@ -10536,9 +10566,8 @@ msgstr "Simgeler"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "%s İzleyici"
+msgstr "Simge Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
@@ -10549,7 +10578,7 @@ msgstr "Liste"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
-msgstr "%s İzleyici"
+msgstr "Liste Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
@@ -10619,7 +10648,7 @@ msgstr "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri yaratır"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
@@ -10795,27 +10824,23 @@ msgstr "Önceki yere git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
-#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Adres Çubuğunu Gizle"
+msgstr "_Konum Çubuğunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Durum Çubuğunu Gizle"
+msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
-#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Yan Çubuğunu Gizle"
+msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
-#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğunu Gizle"
+msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
@@ -10824,15 +10849,13 @@ msgstr "_Nautilus için Hızlı Yardım"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr "Nautilus Tercihleri"
+msgstr "Nautilus _Sürüm Notları"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "_Nautilus Kullanıcı Kılavuzu"
+msgstr "N_autilus Kullanıcı Kılavuzu"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
@@ -10841,9 +10864,8 @@ msgstr "_Yeni Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "_Yeni Pencere"
+msgstr "Yeni _Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
@@ -10892,7 +10914,6 @@ msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
@@ -10962,9 +10983,8 @@ msgstr "Normal kullanıcı ayarları"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "We_b Search"
-msgstr "Web'de Ara"
+msgstr "Web'de _Ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
@@ -11023,9 +11043,8 @@ msgstr "Pencereyi _Kapat"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Customer Support"
-msgstr "_Destek"
+msgstr "_Müşteri Destek Hattı"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
@@ -11039,9 +11058,8 @@ msgstr "Yer imlerini _düzenle..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Feedback"
-msgstr "_Geribildirim..."
+msgstr "_Geribildirim"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1352
@@ -11205,16 +11223,14 @@ msgstr "Nautilus Teması:"
# src/nautilus-theme-selector.c:272
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
-#, fuzzy
msgid " Add New Theme "
-msgstr " Yeni tema ekle "
+msgstr " Yeni Tema Ele "
# src/nautilus-theme-selector.c:284
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
-#, fuzzy
msgid " Remove Theme "
-msgstr " Temayı sil "
+msgstr " Temayı Sil "
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-theme-selector.c:400
@@ -11486,27 +11502,23 @@ msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:416
#: src/nautilus-window-menus.c:425
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
+msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: src/nautilus-window-menus.c:431
-#, fuzzy
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Yan Çubuğu Göster"
+msgstr "_Yan Çubuğu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:428
#: src/nautilus-window-menus.c:437
-#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
+msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-window-menus.c:443
-#, fuzzy
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Adres Çubuğunu Göster"
+msgstr "_Konum Çubuğunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-window-menus.c:494