summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-06-04 17:49:12 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-06-04 17:49:12 +0000
commit5ae8bc30c16cfeb208912623d755a527df8f6a0a (patch)
tree889ee52ac90c3357edd3eb64bbccd06751d8b593
parentdd4c349a874ffe9b75c619d23c7366d2c0d084a6 (diff)
downloadnautilus-5ae8bc30c16cfeb208912623d755a527df8f6a0a.tar.gz
Added Vietnamese file
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po8605
4 files changed, 8614 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 872aa4dee..f913e0c9b 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
+
+ * configure.in: Added Vietnamese (vi) to ALL_LINGUAS
+
2002-05-29 Michael Meeks <michael@ximian.com>
* libnautilus-private/nautilus-file.c
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 02f3a7c68..42e3d46a9 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -634,7 +634,7 @@ dnl = End tests for libjpeg
dnl =======================
dnl Checks for i18n
-ALL_LINGUAS="az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr ga gl hu it ja ko lt lv nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv ta tr uk zh_TW"
+ALL_LINGUAS="az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr ga gl hu it ja ko lt lv nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv ta tr uk vi zh_TW"
AM_GNOME_GETTEXT
# AM_GNOME_GETTEXT above substs $DATADIRNAME
# this is the directory where the *.{mo,gmo} files are installed
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a7a86a85d..f38786cdf 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
+
+ * vi.po: Added Vietnamese file
+
2002-05-30 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..c10d64b72
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,8605 @@
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-13 02:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-25 12:52+0700\n"
+"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
+"Language-Team: GnomeVN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
+msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+msgstr "Không thể tạo nautilus-launcher-applet!"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
+msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+msgstr "Không thể tạo nautilus-preferences-applet!"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Hiện desktop"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
+msgid "Smooth Graphics"
+msgstr "Ảnh mượt"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
+#: src/nautilus-application.c:776
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
+msgid "Start"
+msgstr "Bắt đầu"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
+msgid "Restart"
+msgstr "Khởi động lại"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Factory cho các Nautilus component adapter factory"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Factory cho các Nautilus component adapter factory"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Factory cho các object bao Bonobo Controls hoặc Embeddables nguyên thủy để "
+"trông giống Nautilus View"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Nautilus component adapter factory"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Factory cho hardware view"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Phần cứng"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Trình xem phần cứng"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Cửa sổ Phần cứng"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Xem phần cứng"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "cửa sổ phần cứng"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "tên biểu tượng cho cửa sổ phần cứng"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Tóm tắt thông tin phần cứng"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr ""
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Tổng quan phần cứng"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Đây là chỗ dành cho trang CPU."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Đây là chỗ dành cho trang RAM."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Đây là chỗ dành cho trang IDE."
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Cây duyệt trợ giúp"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Trợ giúp khung Thanh bên"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Chỉ dùng nội tại"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Home"
+msgstr "Nhà"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
+msgid "Next"
+msgstr "Kế tiếp"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
+#, c-format
+msgid "Table %d."
+msgstr "Bảng %d."
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
+msgid "Up to Table of Contents"
+msgstr "Về Bảng nội dung"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
+#, c-format
+msgid "Figure %s"
+msgstr "Hình %s"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
+msgid "the section here"
+msgstr "vùng này"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
+msgid "the section"
+msgstr "vùng"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
+#, c-format
+msgid "Figure %d"
+msgstr "Hình %d"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
+msgid "IMAGE"
+msgstr "ẢNH"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
+msgid "Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#. This 'Q' is short for 'Question:'
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. This 'A' is short for 'Answer'
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
+msgid "See"
+msgstr "Xem"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
+msgid "See also"
+msgstr "Ngoài ra nên xem"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "Tài liệu GNOME"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Bản quyền"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
+msgid "by"
+msgstr "bởi"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Bảng nội dung"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
+msgid "PREFACE"
+msgstr "LỜI NÓI ĐẦU"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
+msgid "APPENDIX"
+msgstr "PHỤ LỤC"
+
+#. * From 'man(7)':
+#.
+#. The manual sections are traditionally defined as follows:
+#.
+#. 1 Commands
+#. Those commands that can be executed by the
+#. user from within a shell.
+#.
+#. 2 System calls
+#. Those functions which must be performed by
+#. the kernel.
+#.
+#. 3 Library calls
+#. Most of the libc functions, such as
+#. sort(3))
+#.
+#. 4 Special files
+#. Files found in /dev)
+#.
+#. 5 File formats and conventions
+#. The format for /etc/passwd and other human-
+#. readable files.
+#.
+#. 6 Games
+#.
+#. 7 Macro packages and conventions
+#. A description of the standard file system
+#. layout, this man page, and other things.
+#.
+#. 8 System management commands
+#. Commands like mount(8), which only root can
+#. execute.
+#.
+#. 9 Kernel routines
+#. This is a non-standard manual section and
+#. is included because the source code to the
+#. Linux kernel is freely available under the
+#. GNU Public License and many people are
+#. working on changes to the kernel)
+#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
+msgid "Manual"
+msgstr "Hướng dẫn"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:868 data/linksets/apps.xml.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
+msgid "Development"
+msgstr "Phát triển"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
+msgid "System Calls"
+msgstr "Lệnh gọi hệ thống"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+msgid "Library Functions"
+msgstr "Hàm thư viện"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
+msgid "Devices"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Tập tin cấu hình"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
+msgid "Games"
+msgstr "Trò chơi"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546
+msgid "Conventions"
+msgstr "Quy ước"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548
+msgid "System Administration"
+msgstr "Quản trị hệ thống"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
+msgid "Kernel Routines"
+msgstr "Hàm kernel"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:710
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:506
+msgid "No index terms found for this selection"
+msgstr ""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:712
+msgid "see "
+msgstr "xem "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:716
+msgid "see also "
+msgstr "ngoài ra nên xem "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:825
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:883
+msgid "No matches."
+msgstr "Không khớp."
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1142
+msgid " (see \""
+msgstr " ( xem \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1145
+msgid " (see also \""
+msgstr " (ngoài ra nên xem\""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1415
+msgid "(see: "
+msgstr "(xem: "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1435
+msgid "(see also: "
+msgstr "(ngoài ra nên xem: "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1975
+msgid "_Index:"
+msgstr "_Chỉ mục:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2005
+msgid ""
+"Select _documents to show \n"
+"in index tab"
+msgstr ""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2031
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Chọn _tất cả"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2036
+msgid "Select _None"
+msgstr "_Bỏ chọn"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040 data/browser.xml.h:55
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "OK"
+msgstr "Đồng ý"
+
+#. add the button box at the bottom with a cancel button
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2041
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2206
+msgid "Show indexes for:"
+msgstr "Hiện chỉ mục cho:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2215
+msgid "Selection on Contents _tab"
+msgstr ""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2224
+msgid "_All documents"
+msgstr "_Mọi tài liệu"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2232
+msgid "_Specific documents"
+msgstr "Tài liệu _xác định"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2262
+msgid "S_how all index terms"
+msgstr ""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2273
+msgid "Show _only terms containing"
+msgstr ""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2289
+msgid "Sho_w"
+msgstr "_Hiện"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2303
+msgid "Inde_x:"
+msgstr "_Chỉ mục:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Tài liệu giới thiệu"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:330
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Tài liệu theo chủ đề"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:483
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Nội dung"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:500
+msgid "_Index"
+msgstr "_Chỉ mục"
+
+#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:1
+msgid "All Selected"
+msgstr "Đã chọn tất cả"
+
+#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:2
+msgid "Contents Selected"
+msgstr "Đã chọn nội dung"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for history views"
+msgstr "Factory cho các history view"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+msgid "History sidebar panel"
+msgstr "Panel nhật ký"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Panel nhật ký cho Nautilus"
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+msgid "Generic Image Viewer"
+msgstr "Bộ xem ảnh chung"
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+msgid "Generic image control factory"
+msgstr ""
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bộ xem ảnh"
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus Image Viewer"
+msgstr "Bộ xem ảnh Nautilus"
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
+msgid "Nautilus Image viewer factory"
+msgstr ""
+
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
+msgid "View as Image"
+msgstr "Xem là ảnh"
+
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Nautilus content loser component's factory"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Nautilus content loser factory"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Nautilus sidebar loser component's factory"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Nautilus sidebar loser factory"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Khung Nautilus Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Xem là trang Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Trang Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Bộ xem trang Web"
+
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Lỗi GConf:\n"
+" %s"
+
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Lỗi GConf:\n"
+" %s\n"
+"Những lỗi chi tiết hơn chỉ được hiển thị trong terminal"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:399
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "tên biểu tượng cho khung mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:401
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "tóm tắt về mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:896
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:900
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Cảnh báo JavaScript Nautilus"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ả Rập"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
+msgid "Central European"
+msgstr "Trung Âu"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
+msgid "Chinese"
+msgstr "Trung Hoa"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật Bản"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
+msgid "UTF"
+msgstr "UTF"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Việt Nam"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
+msgid "Western"
+msgstr "Tây"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Ả Rập (IBM-864)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6-E)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6-I)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Ả Rập (Windows-1256)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "Armenia (ARMSCII-8)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Trung Âu (IBM-852)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "Trung Âu (MacCE)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Trung Âu (Windows-1250)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể (GB2312)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể (GBK)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể (HZ)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể (Big5)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể (EUC-TW)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "Croatia (MacCroatian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
+msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
+msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Tiếng Anh (US-ASCII)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Hy Lạp (ISO-8859-7)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "Hy Lạp (MacGreek)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Hy Lạp (Windows-1253)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Do Thái (IBM-862)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "Do Thái (ISO-8859-8-E)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Do Thái (ISO-8859-8-I)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Hàn Quốc (EUC-KR)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Na Uy (ISO-8859-10)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "Rumani (MacRomanian)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Nam Âu (ISO-8859-3)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
+msgid "T.61-8bit"
+msgstr "T.61-8bit"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thái Lan (TIS-620)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (IBM-857)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (MacTurkish)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (Windows-1254)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
+msgid "User Defined"
+msgstr "Tự định nghĩa"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
+msgid "UTF-32BE"
+msgstr "UTF-32BE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
+msgid "UTF-32LE"
+msgstr "UTF-32LE"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "Việt Nam (TCVN)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Việt Nam (VISCII)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "Việt Nam (VPS)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Việt nam (Windows-1258)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Western (IBM-850)"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
+msgid "windows-936"
+msgstr "windows-936"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
+msgid "x-imap4-modified-utf7"
+msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
+msgid "x-u-escaped"
+msgstr "x-u-escaped"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
+msgid "Charset Encoding"
+msgstr "Bảng mã"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Factory cho music view"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Âm nhạc"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Trình nghe nhạc"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Khung âm nhạc"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Music view factory"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Nghe nhạc"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock cổ điển"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "New Age"
+msgstr "Thế hệ mới"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Classical"
+msgstr "Cổ điển"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Game"
+msgstr "Trò chơi"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Sound Clip"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Instrumental Pop"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Instrumental Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Electronic"
+msgstr "Điện tử"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedy"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folk/Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Progressive Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psychedelic Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Symphonic Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acoustic"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Humour"
+msgstr "Humour"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Speech"
+msgstr "Speech"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Chamber Music"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symphony"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ballad"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A Cappella"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Club-House"
+msgstr "Club-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+msgid "Track"
+msgstr "Rãnh"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+msgid "Artist"
+msgstr "Nghệ sĩ"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Mật độ bit"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Chọn ảnh bao"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể dùng ảnh '%s'."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Không phải ảnh"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Chọn ảnh cho bao album:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng khung âm nhạc không thể chơi nhạc bây giờ do chưa bật tùy "
+"chọn khởi động \"Bật server âm thanh\" trong phần \"Âm thanh\" của Trung tâm "
+"Điều khiển."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Không thể chơi tập tin"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng khung âm nhạc không thể chơi nhạc bây giờ, hoặc là do chương "
+"trình khác đang dùng sound card, hoặc là do sound card không được cấu hình "
+"đúng. Hãy thử kết thúc các ứng dụng có khả năng sử dụng sound card."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng khung âm nhạc vẫn chưa thể chơi các tập tin từ xa."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Không thể chơi tập tin từ xa"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+msgid "Play"
+msgstr "Chơi"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm ngừng"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Stop"
+msgstr "Ngừng"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Rất tiếc đã xóa ra lỗi khi đọc %s."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Không thể đọc thư mục"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Factory cho các news view"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Tin tức"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panel tin tức"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-news.c:474
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1329
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s"
+msgstr "Không thể nạp %s"
+
+#. put up a title that's displayed while we wait
+#: components/news/nautilus-news.c:1569
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Đang nạp %s"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
+msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+msgstr "Rấc tiếc, bạn chưa xác định tên cho site này!"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
+msgid "Missing Site Name Error"
+msgstr "Lỗi thiếu tên site"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
+msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+msgstr "Rất tiếc, bạn chưa xác định URL cho site này!"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
+msgid "Missing URL Error"
+msgstr "Lỗi thiếu URL"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
+msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+msgstr "Rất tiếc, URL đưa ra dường như không phải là một tập tin RSS hợp lệ!"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
+msgid "Invalid RSS URL"
+msgstr "URL RSS không hợp lệ"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Edit"
+msgstr "Sửa"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2273
+msgid "Remove Site"
+msgstr "Loại bỏ site"
+
+#. allocate the name field
+#: components/news/nautilus-news.c:2292
+msgid "Site Name:"
+msgstr "Tên site:"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2303
+msgid "Site RSS URL:"
+msgstr "URL của site RSS:"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
+msgid "Add New Site"
+msgstr "Thêm site mới"
+
+#. make the add new site label
+#: components/news/nautilus-news.c:2341
+msgid "Add a New Site:"
+msgstr "Thêm site mới:"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2350
+msgid "Remove a Site:"
+msgstr "Loại bỏ site:"
+
+#. add a descriptive label
+#: components/news/nautilus-news.c:2375
+msgid "Select Sites:"
+msgstr "Chọn site:"
+
+#. allocate the button box for the done button
+#: components/news/nautilus-news.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
+msgid "Done"
+msgstr "Xong"
+
+#. add the empty message
+#: components/news/nautilus-news.c:2418
+msgid ""
+"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+msgstr ""
+"Panel tin tức hiển thị những đầu đề hiện thời từ những website yêu thích của "
+"bạn. Nhấn nút \"Chọn site\" để chọn site cần hiển thị."
+
+#. create a button box to hold the command buttons
+#: components/news/nautilus-news.c:2446
+msgid "Select Sites"
+msgstr "Chọn site"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2506
+msgid "image indicating that the news has changed"
+msgstr "ảnh thể hiện tin tức đã thay đổi"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr "Factory cho annotation view"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Panel ghi chú"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Panel ghi chú cho Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Nautilus Sample view factory"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Sample content view component"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Sample content view component's factory"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
+msgid "(none)"
+msgstr "(không)"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: components/shell/shell.c:68
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Factory cho text view"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Trình xem text"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Khung text"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Text view factory"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Xem như là text"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "F_ont"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Dịch vụ"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Dùng font Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Dùng font Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Dùng font hệ thống của GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Dùng font Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Dùng font Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Dùng font Times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "Font hệ thống của GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#. create label, add formating changes, and place it in frame
+#: components/text/nautilus-text-view.c:191
+msgid ""
+"This text is read only\n"
+"To edit it, choose an option from the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:338
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Rất tiếc, %s quá lớn, Nautilus không thể nạp toàn bộ."
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:341
+msgid "File too large"
+msgstr "Tập tin quá lớn"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Tìm đoạn text được chọn bằng Google"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Dùng Google để tìm đoạn text được chọn trên web"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Tìm đoạn text được chọn trong từ điển"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Tìm đoạn text được chọn trong từ điển Merriam-Webster"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "hoạt cảnh thể hiện công việc đang tiến hành"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "throbber factory"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "throbber object factory"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
+msgstr "Panel cây thư mục"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Khung cây thư mục"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+msgid "Tree"
+msgstr "Cây thư mục"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Ma quỷ"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Đen"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "Certified"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Phấn"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Bột than"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Colors"
+msgstr "Màu sắc"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Concrete"
+msgstr "Bê tông"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Cool"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Cork"
+msgstr "Bần"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Danger"
+msgstr "Nguy hiểm"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Bần sẫm"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME sẫm"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Distinguished"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Dots"
+msgstr "Chấm"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Kéo màu vào đối tượng để thay đổi màu của đối tượng đó"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Kéo mẫu lát vào đối tượng để thay đổi mẫu của đối tượng"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Kéo biểu tượng vào đối tượng để thêm biểu tượng vào đối tượng đó"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
+msgid "Emblems"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Erase"
+msgstr "Xóa"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ưa thích"
+
+#: data/browser.xml.h:35
+msgid "Fibers"
+msgstr "Sợi"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Floral"
+msgstr "Cây cỏ"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fossil"
+msgstr "Hóa thạch"
+
+#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Nho"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Ice"
+msgstr "Băng"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Important"
+msgstr "Quan trọng"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Indigo"
+msgstr "Chàm"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Leaf"
+msgstr "Lá"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Lemon"
+msgstr "Chanh"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Mango"
+msgstr "Xoài"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mud"
+msgstr "Bùn"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Numbers"
+msgstr "Số"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "Oh No"
+msgstr "Ôi không"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "Orange"
+msgstr "Cam"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Personal"
+msgstr "Cá nhân"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Silver"
+msgstr "Bạc"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Sky"
+msgstr "Bầu trời"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Special"
+msgstr "Đặc biệt"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Stucco"
+msgstr "Vữa Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Quít"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Đất nung"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Urgent"
+msgstr "Khẩn cấp"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Violet"
+msgstr "Tím"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "White"
+msgstr "Trắn"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Điều ưa thích"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:2
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:3
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:4
+msgid "The Gimp"
+msgstr "Gimp"
+
+#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Thùng rác"
+
+#: data/linksets/home.xml.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
+
+#: data/linksets/home.xml.h:2
+msgid "Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:1
+msgid "Excite"
+msgstr "Excite"
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:2
+msgid "Portals"
+msgstr ""
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:3
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Thực thi"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
+msgid "Alta Vista"
+msgstr "Alta Vista"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Máy tìm kiếm"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Điều chỉnh môi trường người dùng"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Thông số"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:1
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Duyệt các ứng dụng hiện có"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:2
+msgid "Programs"
+msgstr "Chương trình"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Cấu hình dịch vụ mạng (web server, DNS server, vân vân)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Cấu hình server"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Cấu hình dịch vụ mạng"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Bắt đầu ở đây"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "Trung tâm Linux CNET"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Quốc tế"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Dự án tài liệu Linux (LDP)"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux trực tuyến"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Tài nguyên Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Bản tin hàng tuần Linux (LWN)"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Châu Á Mã nguồn mở"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Mạng Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Phần mềm"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Dịch vụ Web"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu phần cứng Linux (ZDNet)"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "Trung tâm tài nguyên Linux (ZDNet)"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr ""
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Thay đổi thông số cấp hệ thống (tác động lên mọi người dùng)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Các thiết lập hệ thống"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:147
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:170
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:206
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:207
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:213
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:214
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:187
+msgid "Message."
+msgstr "Thông điệp."
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:188
+msgid "Title."
+msgstr "Tựa đề."
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:189
+msgid "Button one label."
+msgstr "Nút một nhãn."
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:190
+msgid "Button two label."
+msgstr "Nút hai nhãn."
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:208
+msgid "Ok"
+msgstr "Đồng ý"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default.xml.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#: icons/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Đây là theme mặc định của Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Theme được thiết kế cho môi trường GNOME cổ điển"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Khối tin AFFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Khối tin mạng AFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Khối tin tự xác định"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD Nhạc"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Ổ đĩa CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Đĩa CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Đĩa DVD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Khối tin DOS cải tiến"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Khối tin Linux Ext2"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Khối tin Linux Ext3"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Khối tin thiết bị phần cứng"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Khối tin JFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Khối tin MSDOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Khối tin Minix"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Khối tin mạng NFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Khối tin Linux ReiserFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Khối tin Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "System Volume"
+msgstr "Khối tin hệ thống"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Khối tin Windows NT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Khối tin Windows Shared"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Khối tin Windows VFAT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Khối tin Linux XFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Khối tin XIAFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Khối tin Xenix"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "HTTP Proxy của bạn yêu cầu bạn đăng nhập.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bạn phải đăng nhập để có thể truy cập \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được gửi ở dạng không mã hóa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được gửi ở dạng mã hóa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Yêu cầu xác nhận"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "phục hồi"
+
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld trên %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+msgid "From:"
+msgstr "Từ:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+msgid "To:"
+msgstr "Tới:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển.\n"
+"\n"
+"Không thể di chuyển \"%s\" vì nó nằm trên đĩa chỉ đọc."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi xóa.\n"
+"\n"
+"Không thể \"%s\" xóa vì bạn không có quyền thay đổi thư mục cha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Lỗi khi xóa.\n"
+"\n"
+"Không thể xóa \"%s\" vì nó nằm trên đĩa chỉ đọc."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển.\n"
+"\n"
+"Không thể di chuyển \"%s\" vì bạn không có quyền sửa chữa nó hoặc thư mục "
+"cha của nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển.\n"
+"\n"
+"Không thể di chuyển \"%s\" vào Thùng rác vì bạn không có quyền sửa chữa nó "
+"hoặc thư mục cha của nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Lỗi khi sao chép.\n"
+"\n"
+"Không thể sao chép \"%s\" vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Lỗi khi sao chép sang \"%s\".\n"
+"\n"
+"Không đủ chỗ để chép sang chỗ mới."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển sang \"%s\".\n"
+"\n"
+"Không còn đủ chỗ để di chuyển sang chỗ mới."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Lỗi khi tạo liên kết \"%s\".\n"
+"\n"
+"Không còn đủ chỗ để tạo liên kết."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi sao chép sang \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn không có quyền ghi lên thư mục này."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Lỗi khi sao chép sang \"%s\".\n"
+"\n"
+"Đích đến là đĩa chỉ đọc."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển tới \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn không có quyền ghi vào thư mục này."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Lỗi khi di chuyển tới \"%s\".\n"
+"\n"
+"Đích đến là đĩa chỉ đọc."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Lỗi khi tạo liên kết \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn không có quyền ghi vào thư mục này."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Lỗi khi tạo liên kết \"%s\".\n"
+"\n"
+"Đích đến là đĩa chỉ đọc."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi sao chép \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi di chuyển \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi tạo liên kết tới \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi xóa \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi sao chép.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi di chuyển.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi tạo liên kết.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Lỗi \"%s\" khi xóa.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:944
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Lỗi khi đang sao chép."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Lỗi khi đang di chuyển."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Lỗi khi đang tạo liên kết."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:955
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Lỗi kh đang xóa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+msgid "Skip"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển \"%s\" đến vị trí mới, vì bị trùng tên ở đích đến mà "
+"không thể xóa hoặc thay thế tên bị trùng.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn vẫn muốn di chuyển \"%s\", hãy đổi tên nó và thử lại."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Không thể sao chép \"%s\" đến vị trí mới, vì bị trùng tên ở đích đến mà "
+"không thể xóa hoặc thay thế tên bị trùng.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn vẫn muốn sao chép \"%s\", hãy đổi tên nó và thử lại."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Không thể thay thế tập tin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"File \"%s\" đã tồn tại.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn thay thế nó không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Xung đột khi đang sao chép"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+msgid "Replace All"
+msgstr "Thay thế toàn bộ"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "liên kết tới %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "liên kết khác tới %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d liên kết tới %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d liên kết tới %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d liên kết tới %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d liên kết tới %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid " (copy)"
+msgstr " (bản sao)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (bản sao khác)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+msgid "th copy)"
+msgstr " bản sao)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+msgid "st copy)"
+msgstr " bản sao)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+msgid "nd copy)"
+msgstr " bản sao)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "rd copy)"
+msgstr " bản sao)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao khác)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d bản sao)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d bản sao)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d bản sao)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d bản sao)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1382
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus lạ: %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Đang di chuyển tập tin tới Thùng rác"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Tập tin được ném ra ngoài:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Moving"
+msgstr "Đang di chuyển"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới Thùng rác..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Moving files"
+msgstr "Đang di chuyển tập tin"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Tập tin đã di chuyển:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Chuẩn bị di chuyển..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Đang hoàn tất di chuyển..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Đang tạo liên kết tập tin"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Tập tin đã liên kết:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+msgid "Linking"
+msgstr "Đang liên kết"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Chuẩn bị tạo liên kết..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Đang hoàn tất tạo liên kết..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Copying files"
+msgstr "Đang sao chép"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Tập tin đã sao chép:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Copying"
+msgstr "Đang sao chép"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Chuẩn bị sao chép..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Bạn không thể chép vào Thùng rác."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Không thể chép vào Thùng rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Thùng rác phải vẫn còn ở trên desktop."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Bạn không thể chép Thùng rác."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Bạn không thể chép Thùng rác."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Bạn không thể chép cái này vào thư mục thùng rác."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Không thể thay đổi vị trí Thùng rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Không thể chép Thùng rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "bạn không thể di chuyển thư mục vào trong chính nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bạn không thể chép một thư mục vào trong chính nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Không thể di chuyển vào chính nó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Không thể chép vào chính nó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Không thể chép tập tin sang chính nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Không thể sao chép vào chính nó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Lỗi khi tạo thư mục mới.\n"
+"\n"
+"Bạn không có quyền ghi vào đích đến."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Lỗi khi tạo thư mục mợi.\n"
+"\n"
+"Không còn chỗ trên đích đến."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Lỗi \"%s\" khi tạo thư mục mới."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Lỗi khi tạo thư mục mới"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+msgid "untitled folder"
+msgstr "thư mục không tên"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Đang xóa tập tin"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Tập tin đã xóa:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "Deleting"
+msgstr "Đang xóa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Chuẩn bị xóa tập tin..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Đang đổ rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xóa toàn bộ những gì chứa trong Thùng rác không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr "Đổ rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+msgid "foo"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+msgid "foo (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo foo"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+msgid "foo.txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+msgid "foo...txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm nay lúc 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm nay lúc %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay lúc 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay lúc %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+msgid "today"
+msgstr "hôm nay"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm qua lúc 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm qua lúc %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua lúc 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua lúc %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "yesterday"
+msgstr "hôm qua"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Thứ tư, ngày 00 tháng 11 năm 0000 lúc 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, ngày %-d tháng %B năm %Y lúc %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 lúc 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y lúc %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 lúc 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y lúc %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 lúc 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+msgid "0 items"
+msgstr "0 mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "0 files"
+msgstr "0 tập tin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+msgid "1 item"
+msgstr "1 mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+msgid "1 file"
+msgstr "1 tập tin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u tập tin"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+msgid "? items"
+msgstr "? mục"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+msgid "? bytes"
+msgstr "? thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+msgid "unknown type"
+msgstr "kiểu lạ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "kiểu MIME lạ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+msgid "unknown"
+msgstr "không biết"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+msgid "program"
+msgstr "chương trình"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy mô tả cho \"x-directory/normal\". Có lẽ do tập tin gnome-"
+"vfs.keys của bạn nằm sai chỗ hoặc không thể được tìm thấy vì nguyên nhân "
+"khác."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Không có mô tả cho kiểu \"%s\" (tập tin \"%s\"), vui lòng thông báo cho "
+"mailing list của gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+msgid "link"
+msgstr "liên kết"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+msgid "link (broken)"
+msgstr "liên kết (hỏng)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+msgid "Always"
+msgstr "Luôn luôn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Chỉ tập tin nội bộ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr "Kích hoạt các mục bằng một nhấn chuột"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr "Kích hoạt các mục bằng cách nhấn đúp chuột"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+msgid "Execute files when they are clicked"
+msgstr "Thực thi các tập tin khi chúng được nhấn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "Display files when they are clicked"
+msgstr "Hiện nội dung các tập tin khi chúng được nhấn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Hỏi mỗi lần"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "search by text"
+msgstr "tìm chữ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Chỉ tìm tập tin bằng tên tập tin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+msgid "search by text and properties"
+msgstr "tìm tập tin theo tên và thuộc tính"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Tìm tập tin bằng tên và thuộc tính tập tin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "Icon View"
+msgstr "Khung biểu tượng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "List View"
+msgstr "Khung danh sách"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Manually"
+msgstr "Thủ công"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By Name"
+msgstr "Theo tên"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By Size"
+msgstr "Theo kích thước"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By Type"
+msgstr "Theo kiểu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Theo biểu tượng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+msgid "size"
+msgstr "kích thước"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+msgid "type"
+msgstr "kiểu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+msgid "date modified"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "date changed"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "date accessed"
+msgstr "ngày truy cập"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "group"
+msgstr "nhóm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "permissions"
+msgstr "quyền truy cập"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "octal permissions"
+msgstr "quyền truy cập (bát phân)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "MIME type"
+msgstr "kiểu MIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "none"
+msgstr "không"
+
+#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr " -_,;.?/&"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Chuyển qua bố trí thủ công?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+msgid "Switch"
+msgstr "Chuyển"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
+msgid "Undo Typing"
+msgstr "Hoàn gõ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
+msgid "Restore the old name"
+msgstr "Phục hồi tên cũ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
+msgid "Redo Typing"
+msgstr "Gõ lại"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
+msgid "Restore the changed name"
+msgstr "Phục hồi tên đã thay đổi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn bật tính năng tìm kiếm nhanh, bạn có thể sửa file %s với tư "
+"cách root. Chuyển cờ cần bật sang \"yes\" sẽ cho phép dùng dịch vụ Medusa.\n"
+"Ngoài ra để tạo bảng chỉ mục và khởi động dịch vụ tìm kiếm ngay lập tức, bạn "
+"nên thực hiện dòng lệnh sau với tư cách root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Dịch vụ tìm kiếm nhanh sẽ không dùng được tới khi nào bảng chỉ mục ban đầu "
+"của các file của bạn được tạo ra. Việc này sẽ khá lâu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, ứng dụng được dùng để tìm kiếm, không có trên máy tính của bạn. Nếu "
+"bạn tự biên dịch Nautilus, bạn cần phải cài đặt Medusa và biên dịch lại "
+"Nautilus. (Medusa có ở ftp://ftp.gnome.org)\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+msgid "not in menu"
+msgstr "không có trong menu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "trong menu cho tập tin này"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "trong menu cho \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
+msgid "default for this file"
+msgstr "mặc định tập tin này"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "mặc định cho \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Không có trong menu cho mục \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Không có trong menu cho \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Có trong menu cho mục \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Có trong menu cho mọi mục \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Là mặc định cho \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Là mặc định cho mục \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Là mặc định cho mọi mục \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Hiệu chỉnh \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr ""
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Dùng như mặc định cho mục \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
+#, c-format
+msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
+#, c-format
+msgid "Use as default just for \"%s\""
+msgstr "Dùng như mặc định chỉ cho \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+msgid "Status"
+msgstr "Tình trạng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Mở bằng chương trình khác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
+msgid "View as Other"
+msgstr "Xem bằng cách khác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Chọn chương trình để xem \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
+msgid "Choose"
+msgstr "Chọn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
+msgid "Modify..."
+msgstr "Hiệu chỉnh..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Kiểu tập tin và chương trình"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
+msgid "Go There"
+msgstr "Tới đó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Bạn có thể cấu hình chương trình nào xử lý kiểu tập tin nào thông qua Trung "
+"tâm Điều khiển GNOME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Không có trình hiển thị nào cho \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Không có trình hiển thị"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#, c-format
+msgid "No applications are available for \"%s\"."
+msgstr "Không có ứng dụng nào cho \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+msgid "No Applications Available"
+msgstr "Không có ứng dụng"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure which programs are offered for which file types with the "
+"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
+"go there now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Bạn có thể cấu hình chương trình nào xử lý kiểu file nào thông qua Trung tâm "
+"Điều khiển GNOME. Bạn có muốn khởi động Trung tâm Điều khiển GNOME không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" không thể mở \"%s\" vì \"%s\" không thể truy cập tập tin tại vị trí "
+"\"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Không thể mở"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" không thể mở \"%s\" vì \"%s\" không thể truy cập tập tin tại vị trí "
+"\"%s\". Không còn ứng dụng nào khác có thể xem tập tin này. Nếu bạn muốn "
+"chép tập tin này sang máy tính của bản, bạn có thể mở nó."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Items ]chứa \"%s\" trong tên của nó"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Items ]bắt đầu bằng \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Items ]kết thúc bằng %s"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Items ]không chứa \"%s\" trong tên của nó"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Items ]khớp mẫu \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Items ]khớp mẫu tập tin \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Items that are]tập tin bình thường"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Items that are ]tập tin text"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Items that are ]ứng dụng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Items that are ]thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Items that are ]âm nhạc"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Items ]không phải là %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Items ]là %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Items ]không được sở hữu bởi \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Items ]được sở hữu bởi \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Items ]có UID là \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Items ]có UID khác \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Items ]lớn hơn %s byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Items ]nhỏ hơn %s byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[Items ]đã được hiệu chỉnh hôm nay"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[Items ]đã được hiệu chỉnh hôm qua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[Items ]được hiệu chỉnh trước %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[Items ]được hiệu chỉnh sau %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[Items ]được hiệu chỉnh trong tuần %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[Items ]được hiệu chỉnh trong tháng %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[Items ]được đánh dấu bằng \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[Items ]được không đánh dấu bằng \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]chứa mọi từ \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]chứa một trong các từ \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]không chứa mọi từ \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]không chứa từ nào trong \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Items larger than 400K] và [without all the words \"apple orange\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Mục %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Mục chứa \"stuff\" trong tên của nó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Những mục là tập tin bình thường"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Những mục là tập tin bình thường và chứa \"stuff\" trong tên của nó"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Những tập tin bình thường nhỏ hơn 2000 byte và chứa \"stuff\" trong tên tập "
+"tin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Nhưng thư mục chứa \"medusa\" trong tên thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Không có mô tả cho theme \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Đang tìm đĩa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus đang tìm các thư mục Thùng rác trên đĩa của bạn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
+msgid "on the desktop"
+msgstr "trên desktop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Phục hồi sửa chữa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Phục hồi tình trạng như trước khi sửa chữa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Hiệu chỉnh lại"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Tiến hành lại việc hiệu chỉnh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Xem như là %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "Trình xem %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:681
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không biết"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
+msgid "Floppy"
+msgstr "Đĩa mềm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Đĩa Zip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:841
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:832
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Khối tin root"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1433
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Lỗi gắn kết"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1433
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Lỗi tháo gắn kết"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1506
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có đĩa trong ổ đĩa."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1510
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Nautilus không thể gắn kết khối tin. Có lẽ có lỗi trong vật chứa của thiết "
+"bị."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1516
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ đĩa mềm dùng một dạng thức không "
+"thể mount."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus không thể gắn kết khối tin được chọn. Có lẽ khối tin dùng dạng thức "
+"không thể được gắn kết."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1524
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm đã chọn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus không thể gắn kết khối tin được chọn."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1531
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus không thể tháo gắn kết khối tin được chọn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1712
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Khối tin ISO 9660"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Xóa Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Xóa Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Sao chép Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sao chép đoạn text đã chọn vào clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cắt Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cắt _Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cắt đoạn text đã chọn cho vào clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Dán Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Dán vào một đoạn text lấy từ trong clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Loại bỏ đoạn text ra mà không cho vào clipboard"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn _tất cả"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Chọn mọi đoạn text trong trường text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Sao chép Text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Dán Text"
+
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
+msgstr "Trình quản lý tập tin và shell đồ họa Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory cho Nautilus shell và file manager"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Trình hiển thị biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Trình hiển thị danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus file manager component hiển thị danh sách có thể trượt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component hiển thị danh sách kết quả tìm kiếm có thể "
+"trượt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component hiển thị không gian biểu tượng hai chiều"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus file manager component hiển thị biểu tượng trên desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Khung biểu tượng desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Khung biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Khung danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Khung danh sách các kết quả tìm kiếm"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafile factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Các thao tác shell có thể được tiến hành thông qua một loạt dòng lệnh"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Tạo metafile để truy cập metadata của Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Danh sách tìm kiếm"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Xem bằng biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Xem bằng danh sách"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Nhà của %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
+msgid "Empty Trash..."
+msgstr "Đổ rác..."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Đổ rác"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Tháo gắn kết khối tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:464
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Việc này sẽ mở %d cửa sổ riêng biệt. Bạn có muốn tiến hành việc này không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Mở %d cửa sổ?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:773
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Bạn có muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Bạn có muốn xóa vĩnh viễn %d mục đã chọn không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
+msgid "Delete?"
+msgstr "Xóa?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3003
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" được chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 thư mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d thư mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (chứa 0 mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (chứa 1 mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (chứa %d mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (chứa tổng cộng 0 mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (chứa tổng cộng 1 mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (chứa tổng cộng %d mục)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" được chọn (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "\"%d\" mục được chọn (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 mục khác được chọn (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d mục khác được chọn (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1503
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Thư mục \"%s\" chứa nhiều tập tin hơn số lượng tập tin Nautilus có thể xử "
+"lý. Một vài tập tin sẽ không được hiển thị."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Quá nhiều tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển \"%s\" vào Thùng rác. Bạn có muốn xóa nó ngay tức khắc "
+"không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển %d mục đã chọn vào Thùng rác. Bạn có muốn xóa nó ngay "
+"tức khắc không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển %d mục đã chọn vào Thùng rác. Bạn có muốn xóa %d mục "
+"ngay tức khắc không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Xóa ngay?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Bạn có muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" khỏi Thùng rác?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Bạn có muốn xóa vĩnh viễn %d mục được chọn khỏi Thùng rác?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Xóa khỏi Thùng rác?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Dùng \"%s\" để mở những mục đã chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Ứng dụng _khác..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Một ứng _dụng..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Trình hiển thị _khác..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Một _trình hiển thị..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Chạy \"%s\" với những mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Mọi tập tin trong thư mục này sẽ xuất hiện trong menu Script. Việc chọn một "
+"script trong menu sẽ thực hiện script đó với đầu vào là các tập tin được "
+"chọn."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Giới thiệu về Script"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3864
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Mọi file thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong menu Script. Việc "
+"chọn một script trong menu sẽ thực hiện script đó.\n"
+"\n"
+"Khi được thực hiện từ thư mục cục bộ, script sẽ được chuyển cho các tên file "
+"được chọn. Khi được thực hiện từ thư mục từ xa (vd thư mục web hoặc ftp), "
+"script sẽ không được đưa tham số.\n"
+"\n"
+"Trong mọi trường hợp, các biến môi trường sau sẽ được Nautilus thiết lập. "
+"Các script có thể dùng chúng. Đó là các biến:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: các đường dẫn được phân cách bởi dấu "
+"xuống hàng của các file được chọn (nếu thực hiện trong thư mục cục bộ)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: các URI ngăn cách bởi dấu xuống hàng của các "
+"file được chọn\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI của thư mục hiện thời\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích thước của cửa sổ hiện thời"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" sẽ được duy chuyển nếu bạn chọn lệnh Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3934
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" sẽ được sao chép nếu bạn chọn lệnh Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d mục được chọn sẽ được di chuyển nếu bạn chọn lệnh Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d mục được chọn sẽ được sao chép nếu bạn chọn lệnh Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Không có gì để dán từ clipboard"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "_Mở trong cửa sổ này"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4213
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Mở trong _cửa sổ mới"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Mở trong %d cửa _sổ mới"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr "Xóa khỏi _Thùng rác..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr "Xóa khỏi _Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Di chuyển vào _Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Di chuyển các mục được chọn vào Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267
+msgid "De_lete..."
+msgstr "_Xóa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "De_lete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
+msgid "Make _Links"
+msgstr "Tạo _liên kết"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+msgid "Make _Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "Đổ _rác..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Đổ _rác"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "R_emove Custom Images"
+msgstr "_Loại bỏ ảnh tự chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
+msgid "R_emove Custom Image"
+msgstr "_Loại bỏ ảnh tự chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "_Cắt tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Cắt tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Sao chép tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Sao chép tập tin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Không thể dùng liên kết này vì nó không có liên kết với cái gì cả. Bạn có "
+"muốn cho nó vào Thùng rác không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4510
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
+"tại. Bạn có muốn cho nó vào Thùng rác không?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4516
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Liên kết hỏng"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Ném đi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực hiên nó, hay hiển "
+"thị nội dung của nó?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+msgid "Run"
+msgstr "Thực thi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
+msgid "Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, bạn không thể thực thi một lệnh từ site ở xa vì lý do an toàn."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Không thể thực thi một liên kết xa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Đang mở \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4789
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Thôi không mở nữa?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có quyền xem nội dung của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Không thể tìm thấy \"%s\". Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Rất tiếc, không thể hiển thị nội dung của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Lỗi hiển thị thư mục"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Tên \"%s\" đã được dùng trong thư mục này. Vui lòng dùng tên khác."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Không thấy \"%s\" trong thư mục này. Có lẽ nó vừa mới được di chuyển đi chỗ "
+"khác hoặc đã bị xóa rồi?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có quyền đổi tên \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Tên \"%s\" không hợp lệ vì nó chứa ký tự \"/\". Vui lòng dùng tên khác."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ. lòng dùng tên khác."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" vì nó nằm trên đĩa chỉ đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Rất tiếc, không thể đổi tên \"%s\" thành \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Lỗi đổi tên"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có quyền đổi nhóm của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Không thể đổi nhóm của \"%s\" vì nó nằm trên đĩa chỉ đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Rất tiếc, không thể đổi nhóm của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Lỗi thiết lập nhóm"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Không thể đổi chủ sở hữu của \"%s\" vì nó nằm trên đĩa chỉ đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Rất tiếc, không thể đổi chủ sở hữu của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Lỗi thiết lập chủ sở hữu"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Không thể thay đổi quyền truy cập của \"%s\" vì nằm trên đĩa chỉ đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi quyền truy cập của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Lỗi thiết lập quyền truy cập"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Đang đổi tên từ \"%s\" sang \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Ngừng đổi tên?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+msgid "by _Name"
+msgstr "theo _Tên"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Sắp biểu tượng trong hàng theo tên"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+msgid "by _Size"
+msgstr "theo _Kích thước"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Sắp biểu tượng trong hàng theo kích thước"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+msgid "by _Type"
+msgstr "theo _Kiểu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Sắp biểu tượng trong hàng theo kiểu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "theo _Biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Sắp biểu tượng trong hàng theo biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "_Phục hồi kích thước biểu tượng nguyên thủy"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "_Phục hồi kích thước biểu tượng nguyên thủy"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "đang trỏ tới \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2628
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Tính năng kéo thả chỉ được hỗ trợ trên hệ thống tập tin cục bộ."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2629 src/file-manager/fm-icon-view.c:2648
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Lỗi kéo thả"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2647
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Không thể gán nhiều hơn một biểu tượng tự chọn cùng thời điểm! Vui lòng chỉ "
+"kéo một ảnh để tạo biểu tượng tự chọn."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Nhiều hơn một ảnh"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Tập tin bạn đã thả vào không phải là tập tin cục bộ. Bạn chỉ có thể dùng các "
+"ảnh cục bộ để tạo biểu tượng tự chọn."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Chỉ có ảnh cục bộ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Tập tin bạn đã thả vào không phải là tập tin cục bộ. Bạn chỉ có thể dùng các "
+"ảnh cục bộ làm biểu tượng tự chọn."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+msgid "Images Only"
+msgstr "Chỉ có ảnh"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ngừng thay đổi nhóm?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
+msgid "Changing group"
+msgstr "Đang thay đổi nhóm"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ngừng thay đổi chủ sở hữu?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Đang thay đổi chủ sở hữu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+msgid "nothing"
+msgstr "không có gì"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+msgid "unreadable"
+msgstr "không thể đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 mục, với kích thước %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d mục, tổng cộng %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(vài nội dung không thể đọc)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
+msgid "Contents:"
+msgstr "Nội dung:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+msgid "Size:"
+msgstr "Kích thước:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Đích liên kết:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Kiểu MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Đã truy cập:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
+msgid "Select Custom Icon..."
+msgstr "Chọn biểu tượng riêng..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Loại bỏ biểu tượng riêng"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+msgid "Set User ID"
+msgstr "Thiết lập User ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Cờ hiệu đặc biệt:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+msgid "Set Group ID"
+msgstr "Thiết lập Group ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+msgid "Sticky"
+msgstr "Dính"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+msgid "Permissions"
+msgstr "Quyền truy cập"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+"Bạn không phải là chủ sở hữu tập tin nên không thể thay đổi quyền truy cập."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+msgid "File Owner:"
+msgstr "Chủ sở hữu tập tin:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+msgid "File Group:"
+msgstr "Nhóm tập tin:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+msgid "Owner:"
+msgstr "Chủ sở hữu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
+msgid "Others:"
+msgstr "Khác:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+msgid "Read"
+msgstr "Đọc"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Write"
+msgstr "Ghi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+msgid "Execute"
+msgstr "Thực thi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
+msgid "Text View:"
+msgstr "Khung text:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+msgid "Number View:"
+msgstr "Khung số:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+msgid "Last Changed:"
+msgstr "Lần thay đổi cuối:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Ngừng hiển thị cửa sổ Thuộc tính?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Đang tạo cửa sổ Thuộc tính"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Chọn biểu tượng:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Kết quả tìm kiếm có lẽ không bao gồm các mục được thay đổi sau %s, khi ổ đĩa "
+"của bạn được tạo chỉ mục lần cuối."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+msgid "Search Results"
+msgstr "Kết quả tìm kiếm"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng dịch vụ tìm kiếm Medusa không hoạt động vì chưa được cài đặt."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Dịch vụ tìm kiếm không sẵn sàng"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Mục tìm kiếm bạn đã chọn mới hơn chỉ mục trong hệ thống của bạn. Sẽ không có "
+"kết quả tìm kiếm. Bạn có thể tạo chỉ mục mới bằng cách thực hiện lệnh "
+"\"medusa-indexd\" với tư cách root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Các mục cần tìm quá mới"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Mỗi tập tin được đánh chỉ mục trên máy bạn khớp với một điều kiện mà bạn "
+"chọn. Bạn có thể kiểm tra chính ta trên lựa chọn của bạn và thêm vào các "
+"điều kiện mới để thu hẹp phạm vi tìm kiếm."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
+msgid "Error during search"
+msgstr "Lỗi trong khi tìm kiếm"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy tập tin chỉ mục hệ thống. Có lẽ thiếu tập tin chỉ mục "
+"chưa có hoặc bị hư. Bạn có thể tạo chỉ mục mới bằng cách thực hiện lệng "
+"\"medusa-indexd\" với tư cách root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Lỗi đọc tập tin chỉ mục"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Một lỗi đã xảy ra khi đọc nội dung tìm kiếm: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Để tìm cho nhanh, bộ tìm kiếm cần tập tin chỉ mục của các tập tin trên hệ "
+"thống của bạn. Bộ tìm kiếm chưa thể truy cập chỉ mục của bạn bây giờ, vì thể "
+"quá trình tìm kiếm sẽ chậm hơn khi dùng chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Để tìm cho nhanh, bộ tìm kiếm cần tập tin chỉ mục của các tập tin trên hệ "
+"thống của bạn. Bộ tìm kiếm chưa thể truy cập chỉ mục của bạn bây giờ."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Tính năng tìm nhanh không sẵn sàng"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Không có nội dung tìm kiếm"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"File chỉ mục chưa sẵn sàng nhưng daemon tìm kiếm Medusa đã chạy rồi. Để khởi "
+"động chương trình này, đăng nhập vào root rồi gõ lệnh:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Để tìm cho nhanh, bộ tìm kiếm cần tập tin chỉ mục của các tập tin trên hệ "
+"thống của bạn. Bộ tìm kiếm chưa thể truy cập chỉ mục của bạn bây giờ, vì thể "
+"quá trình tìm kiếm sẽ mất vài phút."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Để thực hiện tìm kiếm nội dung, bộ tìm kiếm cần biết nội dung bạn cần tìm. "
+"Máy của bạn đang tạo chỉ mục. Nội dung tìm kiếm sẽ sẵn sàng khi chỉ mục được "
+"hoàn tất."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Tìm kiếm theo chỉ mục chưa sẵn sàng"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Để tìm nhanh, bộ tìm kiếm cần chỉ mục của các tập tin trong hệ thống. Hiện "
+"thời chưa có chỉ mục. Bạn có thể tạo chỉ mục bằng cách thực hiện lệnh "
+"\"medusa-indexd\" với tư cách root. Quá trình tìm kiếm sẽ mất vài phút cho "
+"tới khi nào hoàn tất chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Để tìm kiếm nội dung, bộ tìm kiếm cần chỉ mục của các tập tin trong hệ "
+"thống. Hiện thời chưa có chỉ mục. Bạn có thể tạo chỉ mục bằng cách thực hiện "
+"lệnh \"medusa-indexd\" với tư cách root. Quá trình tìm kiếm nội dung sẽ "
+"không thể thực hiện được tới khi nào hoàn tất chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Để tìm nhanh, bộ tìm kiếm cần chỉ mục của các tập tin trên hệ thống. System "
+"administrator đã tắt chức năng tìm nhanh trên máy, vì thế không có chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Tính năng tìm nhanh không được bật"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
+msgid "Where"
+msgstr "Ở đâu"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr ""
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Số lượng kết quả tìm kiếm quá nhiều, Nautilus không thể xử lý hết. Vì thế "
+"một vài kết quả tìm kiếm sẽ không được hiển thị."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Trùng khớp quá nhiều"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Đổi nền Desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Đổ rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "Disks"
+msgstr "Đĩa"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Gắn kết hoặc tháo gắn kết đĩa"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Mở cửa sổ terminal mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+msgstr "Loại bỏ bất kỳ mẫu hoặc màu tự chọn nào từ nền desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Phục hồi nền desktop"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Hiện cửa sổ cho phép bạn đổi mẫu lát nền hoặc màu nền"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Chọn chương trình để mở với mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở với mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Chọn trình hiển thị khác để mở với mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Copy Files"
+msgstr "Chép tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Tạo thư mục rỗng bên trong thư mục này"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Tạo liên kết tới mỗi mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Cut Files"
+msgstr "Cắt tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Xóa các mục được chọn, nhưng không bỏ vào Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Tạo bản sao"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Tạo bản sao mỗi mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make Link"
+msgstr "Tạo liên kết"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Di chuyển hoặc sao chép các tập tin được chọn lần trước bằng lệnh Cắt tập "
+"tin hoặc lệnh Chép tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Di chuyển vào Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "New Folder"
+msgstr "Thư mục mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Open Scripts Folder"
+msgstr "Mở thư mục script"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Mở _bằng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Open With"
+msgstr "Mở bằng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Mở các mục được chọn trong cửa sổ mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Mở các mục được chọn trong cửa sổ này"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Ứng dụng khác..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Other Viewer..."
+msgstr "Trình hiển thị khác..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Paste Files"
+msgstr "Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Chuẩn bị sao chép các tập tin được chọn với lệnh \"Dán tập tin\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Chuẩn bị di chuyển các tập tin được chọn với lệnh \"Dán tập tin\""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "Remove Custom Images"
+msgstr "Loại bỏ ảnh tự chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "Loại bỏ mọi ảnh tự chọn từ những biểu tượng được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+msgstr "Loại bỏ mọi mẫu hoặc màu tự chọn từ nền của địa điểm này"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Phục hồi nền"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "Reset View to Match Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Reset View to Match _Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Phục hồi thứ tự và độ phóng đại cho khớp các thông số cho cửa sổ này"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Chọn mọi tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Chọn _mọi tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Chọn mọi mục trong cửa sổ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "Show Properties"
+msgstr "Xem thuộc tính"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+msgid "Show Trash"
+msgstr "Xem Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+msgid "Show _Properties"
+msgstr "Xem _thuộc tính"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "Show the contents of the Trash"
+msgstr "Xem nội dung Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Hiển thị thư mục chứa các script trong menu này"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Xem hoặc thay đổi thuộc tính của mỗi mục được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Tạo bản _sao"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Make Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Tạo thư mục mới"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Mở thư mục script"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Dán tập tin"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+msgid "_Show Trash"
+msgstr "_Hiện Thùng rác"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Theo _biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "By _Name"
+msgstr "Theo _tên"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "By _Size"
+msgstr "Theo kích t_hước"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "By _Type"
+msgstr "Theo _kiểu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Clean Up by Name"
+msgstr "Dọn dẹp theo tên"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Sắp biểu tượng theo thứ tự ngược lại"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Lay Out Items"
+msgstr "Bố trí các mục"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Thứ tự _ngược"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "Rename selected icon"
+msgstr "Đổi tên biểu tượng được chọn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Tái định vị biểu tượng để cho vừa khớp trong cửa sổ và tránh đè lên nhau."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+msgid "Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "Phục hồi kích thước gốc của biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Phục hồi các biểu tượng được chọn về kích thước gốc"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Thứ tự ngược"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+msgid "Stretch Icon"
+msgstr "Dãn biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+msgid "Tighter Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+msgid "Tighter _Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "_Dọn dẹp theo tên"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+msgid "_Lay Out Items"
+msgstr "_Bố trí các mục"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Thủ công"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+msgid "_Rename"
+msgstr "Đổi _tên"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "_Dãn biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Tạo chỉ mục đã hoàn tất %d%%."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Các tập tin và nội dung text của bạn sẽ được tạo chỉ mục mỗi ngày một lần để "
+"quá trình tìm kiếm nhanh hơn."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Trạng thái chỉ mục"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Các tập tin được đánh chỉ mục lần cuối lúc %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Các tập tin và nội dung text của bạn sẽ được tạo chỉ mục mỗi ngày một lần để "
+"quá trình tìm kiếm nhanh hơn. Các tập tin của bạn đã được tạo chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Khi Tìm nhanh được bật, chỉ mục sẽ được tạo để đẩy nhanh tốc độ tìm kiếm. "
+"Quá trình tìm kiếm nhanh không được kích hoạt trên máy của bạn, vì thế hiện "
+"giờ bạn không có chỉ mục."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Hiện giờ không có chỉ mục cho tập tin của bạn."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng dịch vụ tìm kiếm Medusa không sẵn sàng."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Hiện trạng thái chỉ mục"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Hiện trạng thái _chỉ mục"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Hiện trạng thái của chỉ mục được dùng khi tìm kiếm"
+
+#. set the window title and standard close key accelerator
+#: src/nautilus-about.c:141
+msgid "About Nautilus"
+msgstr "Giới thiệu về Nautilus"
+
+#. draw the authors title
+#: src/nautilus-about.c:362
+msgid "Authors"
+msgstr "Tác giả"
+
+#: src/nautilus-application.c:278
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cần thiết"
+
+#: src/nautilus-application.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus không thể tạo các thư mục được cần thiết \"%s\". Trước khi chạy "
+"Nautilus, vui lòng tạo thư mục này, hoặc chỉnh quyền truy cập để Nautilus có "
+"thể tạo thư mục này."
+
+#: src/nautilus-application.c:284
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cần thiết"
+
+#: src/nautilus-application.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus không thể tạo các thư mục cần thiết sau:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Trước khi chạy Nautilus, vui lòng tạo những thư mục này, hoặc chỉnh quyền "
+"truy cập để Nautilus có thể tạo các thư mục này."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:533
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
+"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
+"computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ. Chạy lệnh \"nautilus-clean.sh -x\" từ console có lẽ sẽ sửa được lỗi. Nếu không được, thử khởi động lại máy tính hoặc cài đặt lại Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:539
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
+"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
+"computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
+"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
+"oaf file.\n"
+"\n"
+"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
+msgstr ""
+"Không thể dùng Nautilus bây giờ. Chạy lệnh \"nautilus-clean.sh -x\" từ console có lẽ sẽ sửa được lỗi. Nếu không được, thử khởi động lại máy tính hoặc cài đặt lại Nautilus.\n"
+"OAF không thể định vị tập tin Nautilus_shell.server. Có lẽ do biến LD_LIBRARY_PATH không chứa thư mục của thư viện OAF. Một nguyên nhân khác là lỗi khi cài đặt Nautilus nên thiếu file Nautilus_Shell.server.\n"
+"\n"
+"Chạy \"nautilus-clean.sh -x\" sẽ kết thúc OAF và GConf, những chương trình này có thể cần cho các ứng dụng khác.\n"
+"\n"
+"Đôi khi kết thúc oafd và gconfd sẽ giải quyết vấn đề, nhưng chúng tôi không biết tại sao.\n"
+"\n"
+"Ngoài ra chúng tôi cũng gặp lỗi này khi cài đặt một phiên bản oaf bị hư."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code
+#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ, lỗi không xác định."
+
+#: src/nautilus-application.c:571
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ vì lỗi bất ngờ từ OAF khi cố thử đăng ký file manager view server."
+
+#: src/nautilus-application.c:589
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
+"help fix the problem."
+msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ vì lỗi bất ngờ từ OAF khi cố thử định vị factory. Việc kết thúc oafd rồi khởi động lại Nautilus có lẽ sẽ giải quyết vấn đề."
+
+#: src/nautilus-application.c:596
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
+"may help fix the problem."
+msgstr "Không thể dùng Nautilus bây giờ vì lỗi của OAF khi cố thử định vị shell object. Việc kết thúc oafd rồi khởi động lại Nautilus có lẽ sẽ giải quyết vấn đề."
+
+#: src/nautilus-application.c:772
+msgid ""
+"You are about to run Nautilus as root.\n"
+"\n"
+"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+"Nautilus will not stop you from doing it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bookmark"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Remove"
+msgstr "Loại bỏ"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
+msgid "More Options"
+msgstr "Nhiều tuỳ chọn hơn"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Ít tùy chọn hơn"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Tìm chúng!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+"you - you can always change it later."
+msgstr ""
+
+#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
+#. * array
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"For users who have no previous experience with GNOME\n"
+"and %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+"but don't describe themselves as ``technical.''"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+"like to see every detail of the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
+msgid ""
+"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
+"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
+"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
+"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
+"if you need an update.\n"
+"\n"
+"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
+"Verify and Nautilus will use it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
+msgid "Verify my connection and check for updates"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
+msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
+msgid ""
+"We are having trouble making an external web connection.\n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
+msgid "No proxy server required."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr ""
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
+msgid "Proxy address:"
+msgstr ""
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+msgid "Port:"
+msgstr "Cổng:"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
+msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
+msgid "Downloading Nautilus updates..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
+msgid ""
+"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
+"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
+"make Nautilus the default desktop.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
+msgstr "Dùng Nautilus để vẽ desktop."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
+msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+msgstr ""
+
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
+msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
+#, c-format
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+"of a %s user easier.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+"window showing your home folder.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
+msgid "Nautilus First Time Setup"
+msgstr "Thiết lập Nautilus lần đầu"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
+msgid "Welcome to Nautilus"
+msgstr "Chào mừng đến với Nautilus"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
+msgid ""
+"Nautilus...\n"
+" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+"\n"
+"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+msgstr ""
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
+msgid "Finished"
+msgstr "Đã hoàn tất"
+
+#. set up the user level page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
+msgid "Choose Your User Level"
+msgstr ""
+
+#. set up the GMC transition page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
+msgid "GMC to Nautilus Transition"
+msgstr ""
+
+#. set up the update page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
+msgid "Checking Your Internet Connection"
+msgstr ""
+
+#. set up the update feedback page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
+msgid "Updating Nautilus..."
+msgstr "Giới thiệu về Nautilus..."
+
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "Cấu hình web proxy server"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
+msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+msgstr ""
+
+#. The update file couldn't be loaded because it
+#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
+#. * best thing to do is silently fail
+#.
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
+msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+msgstr ""
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-link-set-window.c:192
+msgid "Link sets"
+msgstr ""
+
+#. add a descriptive label
+#: src/nautilus-link-set-window.c:205
+msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:63
+msgid "Go To:"
+msgstr "Đi tới:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:153
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Bạn có muốn xem %d mục này trong các cửa sổ riêng?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Xem trong nhiều cửa sổ?"
+
+#: src/nautilus-main.c:147
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Thực hiện tự kiểm tra nhanh."
+
+#: src/nautilus-main.c:150
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Tạo cửa sổ ban đầu với vị trí được cho."
+
+#: src/nautilus-main.c:150
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho các URI xác định."
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Không quản lý desktop (bỏ qua các thông số trong hộp thoại Thông số)."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Khởi động lại Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:220
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: không thể dùng --check với URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:224
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: không thể dùng --check với các tùy chọn khác.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:228
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: không thể dùng --quit với URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:232
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: không thể dùng --restart với URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:236
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều URI.\n"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
+msgid "Smoother Graphics"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+msgid "Default smooth font:"
+msgstr "Font mượt mặc định:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
+msgid "Default non-smooth font:"
+msgstr "Font không mượt mặc định:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
+msgid "Nautilus Themes"
+msgstr "Theme của Nautilus"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Dùng Nautilus để vẽ desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+msgid "Use your home folder as the desktop"
+msgstr "Dùng thư mục nhà như là desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Đang mở cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+msgid "Open each file or folder in a separate window"
+msgstr "Mở mỗi tập tin/thư mục trong một cửa sổ riêng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+msgid "Display toolbar in new windows"
+msgstr "Hiện thanh công cụ trong cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Hiện location bar trong cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Hiện thanh trạng thái trong cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Hiện sidebar trong cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Hành vi Thùng rác"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Hỏi trước khi đổ rác hoặc xóa tậ[ tin"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
+#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
+#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Hành vi nhấn"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Tập tin text có thể thực thi"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
+msgid "Show/Hide Options"
+msgstr "Tùy chọn hiện/ẩn "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
+msgstr "Hiện tập tin ẩn (tập tin bắt đầu bằng \".\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
+msgstr "Hiện tập tin backup (tập tin kết thúc bằng \"~\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+msgid "Show special flags in Properties window"
+msgstr "Hiện cờ hiệu đặc biệt trong cửa sổ Thông số"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Thứ tự sắp xếp"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
+msgid "Always list folders before files"
+msgstr "Luôn sắp thư mục trước tập tin"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Tựa đề biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"Chọn thứ tự hiển thị thông tin trong biểu tượng.\n"
+"Nhiều thông tin hơn được hiển thị khi bạn phóng to ra"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+msgid "Default View"
+msgstr "Khung mặc định"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
+msgid "View new folders using:"
+msgstr "Xem cửa sổ mới, dùng:"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Thông số mặc định của khung biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
+msgid "Lay Out Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+msgid "Sort in reversed order"
+msgstr "Sắp xếp ngược"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Cỡ phóng mặc định:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+msgid "Use tighter layout"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+msgid "Font size at default zoom level:"
+msgstr "Cỡ font với cỡ phóng mặc định:"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Thông số mặc định của khung danh sách"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Tùy chọn tìm kiếm phức tạp"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "cách tìm mặc định"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+msgid "Search Engine Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+msgid "HTTP Proxy Settings"
+msgstr "Thông số HTTP Proxy"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+msgid "Use HTTP Proxy"
+msgstr "Dùng HTTP Proxy"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+msgid "Proxy requires a username and password:"
+msgstr "Proxy yêu cầu tên người dùng và mật khẩu:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Bookmark cài sẵn"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "Không gộp bookmark cài sẵn vào menu Bookmark"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Hiện text trong biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+msgid "Show Count of Items in Folders"
+msgstr "Hiện số mục trong thư mục"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
+msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+msgid "Show only folders (no files) in the tree"
+msgstr "Chỉ hiện thư mục (không hiện tập tin) trong cây"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Số mục tối đa mỗi site"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+msgid "Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "Số mục tối đa được hiển thị trên một site"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Khoảng cập nhật:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+msgid "Update frequency in minutes"
+msgstr "Tần số cập nhật (phút)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
+msgid "View Preferences"
+msgstr "Xem thông số"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+msgid "Appearance"
+msgstr "Diện mạo"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+msgid "Windows & Desktop"
+msgstr "Cửa sổ & Desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Khung biểu tượng và danh sách"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Panel Sidebar"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+msgid "News Panel"
+msgstr "Panel tin tức"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
+#, c-format
+msgid "Display %s tab in sidebar"
+msgstr "Hiển thị tab %s trong sidebar"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:198
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:199
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:239
+msgid "Profile Dump"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:265
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Nền và biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:368
+msgid "Add new..."
+msgstr "Thêm mới..."
+
+#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
+msgid "Remove..."
+msgstr "Loại bỏ..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể xóa mẫu %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Không thể xóa mẫu"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể xóa biểu tượng %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Tạo biểu tượng mới:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Tên:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Image:"
+msgstr "Ảnh:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Chọn tập tin ảnh cho biểu tượng mới:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Tạp màu mới:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
+msgid "Color name:"
+msgstr "Tên màu:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
+msgid "Color value:"
+msgstr "Giá trị màu:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng \"%s\" không phải là một tên hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Rất tiếc, bạn chưa cung cấp một cái tên hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Không thể cài đặt mẫu"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn không thể thay thế ảnh gốc."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể cài đặt mẫu %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+msgid "Select an image file to add as a pattern:"
+msgstr "Chọn một tập tin ảnh để thêm vào mẫu:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải dùng tên không có khoảng trắng cho màu mới."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Không thể cài đặt màu"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
+msgid "Select a color to add:"
+msgstr "Chọn màu thêm vào:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể dùng tập tin ảnh %s!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng bạn phải dùng tên không có khoảng trắng cho biểu tượng mới."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Không thể cài đặt biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng tên biểu tượng chỉ có thể bao gồm các ký tự, khoảng trắng và "
+"con số."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng \"%s\" là từ dành riêng. Vui lòng chọn một tên khác."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể dùng ảnh tại %s làm biểu tượng."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
+msgid "Select A Category:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Ngừng loại bỏ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+msgid "Add a New Pattern..."
+msgstr "Thêm mẫu mới..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
+msgid "Add a New Color..."
+msgstr "Thêm màu mới.."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+msgid "Add a New Emblem..."
+msgstr "Thêm biểu tượng mới..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Nhấn vào mẫu để loại bỏ nó"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Nhấn vào màu để loại bỏ nó"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Nhấn vào biểu tượng để loại bỏ nó"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Mẫu:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+msgid "Colors:"
+msgstr "Màu sắc:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Biểu tượng:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+msgid "Remove a Pattern..."
+msgstr "Loại bỏ mẫu..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+msgid "Remove a Color..."
+msgstr "Loại bỏ màu.."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+msgid "Remove an Emblem..."
+msgstr "Loại bỏ biểu tượng..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Search for] Tên [contains \"fish\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Search for] Nội dung [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Search for] Kiểu [is regular file]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Search for] Kích thước [larger than 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Search for] Biểu tượng [includes \"Important\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Search for] Chủ sở hữu [is not root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[File name] chứa [help]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[File name] bắt đầu bằng [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[File name] kết thúc bằng [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[File name] khớp mẫu [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[File name] khớp mẫu [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] bao gồm tất cả [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[File content] bao gồm một trong [apply orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] không bao gồm tất cả [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[File content] không bao gồm [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[File type] là [folder]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[File type] không phải là [folder]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[File type is] file bình thường"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[File type is] file text"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[File type is] ứng dụng"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[File type is] thư mục"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[File type is] âm nhạc"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[File size is] lớn hơn [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[File size is] nhỏ hơn [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] đánh dấu bằng [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] không đánh dấu bằng [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] là [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] không phải là [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] sau [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] trước [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Last modified date] là hôm nay"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Last modified date] là hôm qua"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] trong tuần [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] trong tháng [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[File owner] là [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[File owner] không phải là [root]"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid " _Advanced"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid " _Beginner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid " _Intermediate"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Thêm bookmark vị trí hiện thời vào menu"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Xóa nội dung trong thư mục Go và danh sách \"Lùi/Tới\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Đóng mọi cửa sổ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Đóng mọi của sổ của Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Close this window"
+msgstr "Đóng cửa sổ này"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hiển thị cửa sổ cho phép sửa chữa bookmark trong menu này"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display on-line help for Nautilus"
+msgstr "Hiện trợ giúp trực tuyến cho Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Hiện mẫu, màu, và biểu tượng có thể được dùng để thay đổi diện mạo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
+msgstr "Hiện rang tham khảo nhanh của Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Display release notes for Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Edit various Nautilus preferences"
+msgstr "Sửa thông số Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "For_get History"
+msgstr "_Xóa nhật ký"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Đi tới thư mục \"Bắt đầu ở đây\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Về thư mục nhà"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Đi tới chỗ đã thăm kế tiếp"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Đi tới chỗ đã thăm trước đó"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Hide Location _Bar"
+msgstr "Ẩn Location _Bar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
+msgid "Hide St_atus Bar"
+msgstr "Ẩn St_atus Bar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "Hide _Sidebar"
+msgstr "Ẩn _Sidebar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Hide _Toolbar"
+msgstr "Ẩn _Thanh Công cụ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Nautilus Quick _Reference"
+msgstr "Tham khảo nhanh Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Nautilus Release _Notes"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Nautilus User _Manual"
+msgstr "Sổ tay sử dụng Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "New Window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "New _Window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Kích thước bình thường"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Mở cửa sổ khác cho vị trí hiện thời"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Search the World Wide Web"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Tìm tập tin trên máy"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Xem nội dung với kích thước bình thường"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Xem nội dung ít chi tiết hơn"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Xem nội dung chi tiết hơn"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Ngừng nạp địa điểm này"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Phục hồi trạng thái trước lần sửa chữa text cuối cùng"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "Use preferences appropriate for experts"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "Use preferences appropriate for most people"
+msgstr ""
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
+#: src/nautilus-window.c:1540
+msgid "View as..."
+msgstr "Xem bằng..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "We_b Search"
+msgstr "Tìm We_b"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "Web Search"
+msgstr "Tìm Web"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng _to"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "Giới thiệu về Nautilus..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Thêm _bookmark"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Back"
+msgstr "_Lùi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Nền và biểu tượng..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmark"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Đón_g cửa sổ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Sửa Bookmark..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Edit Preferences..."
+msgstr "_Sửa thông số..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Feedback"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Find"
+msgstr "Tì_m"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tới"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Go"
+msgstr "Đ_i"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Home"
+msgstr "_Nhà"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Location..."
+msgstr "Đị_a điểm..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Kích thước _bình thường"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Thông số"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Profiler"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+msgid "_Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Bắt đầu ở đây"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Phục hồi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "Lên một bậc"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Xem bằng..."
+
+#: src/nautilus-shell.c:188
+msgid "Caveat"
+msgstr "Báo trước"
+
+#: src/nautilus-shell.c:225
+msgid ""
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
+"\n"
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Mở bằng %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
+msgid "Open with..."
+msgstr "Mở bằng..."
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:181
+msgid "Add New Theme..."
+msgstr "Thêm theme..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:187
+msgid "Remove Theme..."
+msgstr "Loại bỏ theme..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Nhấn vào theme để loại bỏ nó."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:248
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Nhấn vào theme để thay đổi diện mạo Nautilus."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng thư mục theme \"%s\" không hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:278
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Không thể thêm theme"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể cài đặt theme \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:287
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Không thể cài đặt theme"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:332
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "Chọn thư mục theme để thêm theme mới:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, bạn không thể loại bỏ theme hiện đang dùng. Vui lòng đổi sang dùng "
+"theme khác trước khi loại bỏ theme này."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:476
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Không thể loại bỏ theme hiện thời"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:484
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể loại bỏ theme này!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:485
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Không thể loại bỏ theme"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
+#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
+#. * time stamps really best described as "preview
+#. * release"?.
+#.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
+#, c-format
+msgid "Preview Release %s: %s"
+msgstr "Phiên bản xem thử %s: %s"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+msgid "View Failed"
+msgstr "Quá trình xem thất bại"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Khung %s gặp lỗi và không thể tiếp tục hoạt động. Bạn có thể chọn khung khác "
+"hoặc đi tới một địa điểm khác."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Khung %s gặp lỗi khi khởi động."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Một trong những panel sidebar gặp lỗi và không thể tiếp tục hoạt động. Rất "
+"tiếc không thể biết chính xác cái nào đã hỏng."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Panel sidebar %s gặp lỗi và không thể tiếp tục hoạt động. Nếu điều này tiếp "
+"tục xảy ra, có lẽ bạn phải tắt panel này đi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Panel Sidebar hỏng"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy \"%s\". Vui lòng kiểm tra xem đã nhập đúng chưa và thử "
+"lại."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ. Vui lòng kiểm tra chính tả và thử "
+"lại."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "Không thể xem \"%s\" vì Nautilus không thể xác định kiểu tập tin."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus chưa được cài đặt chương trình để xem \"%s\"."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Không thể hiển thị \"%s\" vì Nautilus không thể xử lý địa điểm %s"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Không thể truy cập \"%s\" vì không thể đăng nhập."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Không thể hiển thị \"%s\" vì truy cập bị từ chối."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Không thể truy cập \"%s\" vì không thấy máy \"%s\". Hãy kiểm tra lại xem đã "
+"nhập đúng tên chưa và kiểm tra lại thông số proxy."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Không thể hiển thị \"%s\" vì không có tên máy. Hãy kiểm tra lại thông số "
+"proxy."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Không thể tìm kiếm ngay bây giờ, vì bạn hoặc là không có chỉ mục, hoặc dịch "
+"vụ tìm kiếm không hoạt động. Hãy chắc rằng bạn đã khởi động dịch vụ tìm kiếm "
+"Medusa, và bạn không có chỉ mục mà trình chỉ mục Medusa đang chạy hay chưa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Không thể tìm kiếm"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus không thể hiển thị \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Không thể hiển thị địa điểm"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr "Bạn có muốn Nautilus quên các địa điểm bạn đã thăm?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:369
+msgid "Forget History?"
+msgstr "Xóa nhật ký?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
+msgid "Forget"
+msgstr "Xóa"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Hiện St_atus Bar"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Hiện _Sidebar"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Hiện _Thanh Công cụ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "Show Location _Bar"
+msgstr "Hiện Location _Bar"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell\n"
+"for GNOME that makes it\n"
+"easy to manage your files\n"
+"and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus là một shell đồ họa của \n"
+"GNOME giúp bạn quản lý tập tin và \n"
+"hệ thống dễ dàng hơn."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Địa điểm \"%s\" không tồn tại. Bạn có muốn loại bỏ mọi bookmark trỏ tới địa "
+"điểm này không?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bookmark của địa chỉ không tồn tại"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Địa điểm \"%s\" không tồn tại."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Đi tới địa điểm không tồn tại kế tiếp"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Đi tới địa điểm được xác định bởi bookmark này"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
+msgid "Forward"
+msgstr "Tới"
+
+#: src/nautilus-window.c:1246
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Hiển thị địa điểm với \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1953
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#. Note to localizers: this font is used for the number in the
+#. * zoom control widget.
+#.
+#: src/nautilus-zoom-control.c:531
+msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() thất bại."
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "_Sửa"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Tên site"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Xong"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Rỗng)"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Đang nạp..."
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy hbox, dùng trình chọn tập tin bình thường"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
+
+#~ msgid "_Move here"
+#~ msgstr "_Chuyển qua đây"
+
+#~ msgid "_Copy here"
+#~ msgstr "C_hép qua đây"
+
+#~ msgid "_Link here"
+#~ msgstr "_Liên kết qua đây"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (unicode sai)"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "tập tin biểu tượng"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "text có thể hiệu chỉnh"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "text bổ sung"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "nhiều text hơn"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Thư mục nhà"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Loại bỏ"
+
+#~ msgid "Hide St_atusbar"
+#~ msgstr "Ẩn St_atusbar"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "tựa đề"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "nhật ký"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Application ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Mã application ID của cửa sổ."
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Ứng dụng"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "NautilusApplication liên kết với cửa sổ này."