diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2002-02-09 07:10:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2002-02-09 07:10:28 +0000 |
commit | e115da2f6f661990d84992fa3a6b265f8de62d1a (patch) | |
tree | 5abda85b828d68557fac4d3b492f42957b89317e | |
parent | 591ad1259ed94d3c952117344c8224632d48c29f (diff) | |
download | nautilus-e115da2f6f661990d84992fa3a6b265f8de62d1a.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1226 |
2 files changed, 717 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 73c5b01d9..555953a56 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-02-09 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * eu.po: Updated Basque file diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 8395e8558..fa01fa17f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,17 +1,17 @@ # traditional Chinese translation for nautilus. -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000. -# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001. +# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-17 06:14-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-18 16:24+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-09 15:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-09 15:07+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "系統管理" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 msgid "Kernel Routines" -msgstr "" +msgstr "核心程序" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:710 msgid "Info" @@ -408,21 +408,21 @@ msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2031 msgid "Select Al_l" -msgstr "全選(_l)" +msgstr "全選(_L)" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2036 msgid "Select _None" msgstr "全部不選(_N)" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040 data/browser.xml.h:55 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "OK" msgstr "確定" #. add the button box at the bottom with a cancel button #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2041 #: components/news/nautilus-news.c:2358 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2289 msgid "Sho_w" -msgstr "顯示(_w)" +msgstr "顯示(_W)" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:2303 msgid "Inde_x:" -msgstr "索引(_x):" +msgstr "索引(_X):" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308 msgid "Introductory Documents" @@ -681,15 +681,15 @@ msgstr "" " %s\n" "其它錯誤只會在終端機裡顯示" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:399 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "mozilla 檢視模式的圖示名稱" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:401 msgid "mozilla summary info" msgstr "mozilla 資訊概覽" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:896 msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" "\n" "試試使用不同的網頁瀏覽器檢視此頁,例如 Mozilla。" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:900 msgid "Nautilus JavaScript Warning" msgstr "Nautilus JavaScript 警告" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "電影原聲" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +msgstr "歐陸電子舞曲" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" @@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid "" "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"抱歉,音樂檢視模式現在無法播放音效。這是因為控制中心音效部份裡的「啟用音效伺" -"服器」啟動設定已經關閉。" +"抱歉,音樂檢視模式現在無法播放音效。這是因為控制中心音效部份裡的“啟用音效伺服" +"器”啟動設定已經關閉。" #: components/music/nautilus-music-view.c:1271 #: components/music/nautilus-music-view.c:1283 @@ -1746,9 +1746,9 @@ msgid "Pause" msgstr "暫停" #: components/music/nautilus-music-view.c:1659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -1871,8 +1871,7 @@ msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" -"新聞列會顯示你最喜愛的網站的新聞頭條。按下「選擇網站」按鈕來選擇要顯示的網" -"站。" +"新聞列會顯示你最喜愛的網站的新聞頭條。按下“選擇網站”按鈕來選擇要顯示的網站。" #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2446 @@ -1889,11 +1888,11 @@ msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "" +msgstr "備忘側列" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Nautilus 的備忘側列" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" @@ -1962,6 +1961,10 @@ msgstr "" "\n" "已按下範例工具列按鈕。" +#: components/shell/shell.c:68 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "無法初始化 Bonobo" + #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "文件檢視模式工廠" @@ -1989,7 +1992,7 @@ msgstr "以文字方式瀏覽" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" -msgstr "字型(_o)" +msgstr "字型(_O)" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" @@ -2044,18 +2047,18 @@ msgid "_Times" msgstr "_Times" #. create label, add formating changes, and place it in frame -#: components/text/nautilus-text-view.c:192 +#: components/text/nautilus-text-view.c:191 msgid "" "This text is read only\n" "To edit it, choose an option from the sidebar" msgstr "" -#: components/text/nautilus-text-view.c:339 +#: components/text/nautilus-text-view.c:338 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "抱歉,%s 過大,以致 Nautilus 無法完全載入。" -#: components/text/nautilus-text-view.c:342 +#: components/text/nautilus-text-view.c:341 msgid "File too large" msgstr "檔案過大" @@ -2093,16 +2096,16 @@ msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "" +msgstr "Nautilus 目錄樹側列" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Nautilus 樹狀檢視模式" +msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 msgid "Tree" -msgstr "樹狀目錄" +msgstr "目錄樹" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -2432,7 +2435,7 @@ msgstr "喜愛的應用程式" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "我的最愛" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" @@ -2701,6 +2704,38 @@ msgstr "改變系統設定(會影響所有使用者)" msgid "System Settings" msgstr "系統設定" +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:147 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:170 +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:206 +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:207 +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:213 +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "出現問題" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:187 +msgid "Message." +msgstr "訊息。" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:188 +msgid "Title." +msgstr "標題。" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:189 +msgid "Button one label." +msgstr "第一按鈕的標籤。" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:190 +msgid "Button two label." +msgstr "第二按鈕的標籤。" + +#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:208 +msgid "Ok" +msgstr "確定" + #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Grux 佈景的 Eggplant 方式變化。" @@ -2747,15 +2782,15 @@ msgstr "此佈景使用逼真的資料夾圖像。" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" -msgstr "" +msgstr "AFFS 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" -msgstr "" +msgstr "AFS 網絡檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "" +msgstr "自動偵測的檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" @@ -2767,11 +2802,11 @@ msgstr "CD-ROM 光碟" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" -msgstr "" +msgstr "CDROM 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" -msgstr "" +msgstr "DVD 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" @@ -2779,11 +2814,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "" +msgstr "Ext2 Linux 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "" +msgstr "Ext3 Linux 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" @@ -2791,27 +2826,27 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "JFS Volume" -msgstr "" +msgstr "JFS 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "MSDOS Volume" -msgstr "" +msgstr "MSDOS 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "Minix Volume" -msgstr "" +msgstr "Minix 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "NFS Network Volume" -msgstr "" +msgstr "NFS 網絡檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "" +msgstr "ReiserFS Linux 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "" +msgstr "Solaris/BSD 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "System Volume" @@ -2819,30 +2854,56 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "Windows NT Volume" -msgstr "" +msgstr "Windows NT 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "" +msgstr "Windows 分享檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "" +msgstr "Windows VFAT 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "" +msgstr "XFS Linux 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "XIAFS Volume" -msgstr "" +msgstr "XIAFS 檔案系統" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix 檔案系統" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "HTTP 代理伺服器要求你先登入。\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" msgstr "" +"存取“%s”前必須先登入。\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "你的密碼會以不加密的方式傳送。" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "你的密碼會以加密的方式傳送。" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "需要認證" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 -#, fuzzy msgid "reset" msgstr "重設" @@ -2875,7 +2936,7 @@ msgstr "由:" msgid "To:" msgstr "移至:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2884,9 +2945,9 @@ msgid "" msgstr "" "移動時發生錯誤。\n" "\n" -"無法移動「%s」,因為它存放於唯讀的磁碟內。" +"無法移動“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:619 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2896,9 +2957,9 @@ msgid "" msgstr "" "刪除時發生錯誤。\n" "\n" -"無法刪除「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" +"無法刪除“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2907,9 +2968,9 @@ msgid "" msgstr "" "刪除時發生錯誤。\n" "\n" -"無法刪除「%s」,因為它存放於唯讀的磁碟內。" +"無法刪除“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2919,9 +2980,9 @@ msgid "" msgstr "" "移動時發生錯誤。\n" "\n" -"無法移動「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" +"無法移動“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2931,9 +2992,9 @@ msgid "" msgstr "" "移動時發生錯誤。\n" "\n" -"無法將「%s」丟到垃圾桶,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" +"無法將“%s”丟到垃圾桶,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2942,223 +3003,223 @@ msgid "" msgstr "" "複製時發生錯誤。\n" "\n" -"無法複製「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" +"無法複製“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"複製至「%s」時發生錯誤。\n" +"複製至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "目的地空間不足。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"移動至「%s」時發生錯誤。\n" +"移動至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "目的地空間不足。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"在「%s」建立連結時發生錯誤。\n" +"在“%s”建立連結時發生錯誤。\n" "\n" "目的地空間不足。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"複製至「%s」時發生錯誤。\n" +"複製至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "你沒有權限寫入此資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"複製至「%s」時發生錯誤。\n" +"複製至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "目的地是唯讀的磁碟。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"移動項目至「%s」時發生錯誤。\n" +"移動項目至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "你沒有權限寫入此資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"將項目移動至「%s」時發生錯誤。\n" +"將項目移動至“%s”時發生錯誤。\n" "\n" "目的地是唯讀的磁碟。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"在「%s」裡建立連結時發生錯誤。\n" +"在“%s”裡建立連結時發生錯誤。\n" "\n" "你沒有權限寫入此資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"在「%s」建立連結時發生錯誤。\n" +"在“%s”建立連結時發生錯誤。\n" "\n" "目的地是唯讀的磁碟。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"複製「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n" +"複製“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"移動「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n" +"移動“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"在「%2$s」建立連結時發生錯誤「%1$s」。\n" +"在“%2$s”建立連結時發生錯誤“%1$s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"刪除「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n" +"刪除“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"複製時發生錯誤「%s」。\n" +"複製時發生錯誤“%s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"移動時發生錯誤「%s」。\n" +"移動時發生錯誤“%s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"建立連結時發生錯誤「%s」。\n" +"建立連結時發生錯誤“%s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"刪除時發生錯誤「%s」。\n" +"刪除時發生錯誤“%s”。\n" "\n" "是否要繼續?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:944 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while linking." msgstr "連結時發生錯誤。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:955 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Skip" msgstr "跳過" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3166,12 +3227,12 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"無法移動「%s」到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用" +"無法移動“%s”到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用" "了。\n" "\n" -"如果仍然要移動「%s」,請將它重新命名並再試一次。" +"如果仍然要移動“%s”,請將它重新命名並再試一次。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3179,49 +3240,49 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"無法複製「%s」到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用" +"無法複製“%s”到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用" "了。\n" "\n" -"如果仍然要複製「%s」,請將它重新命名並再試一次。" +"如果仍然要複製“%s”,請將它重新命名並再試一次。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "Unable to replace file." msgstr "無法取代檔案。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" -"檔案「%s」已經存在。\n" +"檔案“%s”已經存在。\n" "\n" "你要取代它嗎?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Conflict while copying" msgstr "複製時發生衝突" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Replace All" msgstr "全部取代" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s的連結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "另一個%s的連結" @@ -3230,25 +3291,25 @@ msgstr "另一個%s的連結" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "第%d個%s的連結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "第%d個%s的連結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "第%d個%s的連結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "第%d個%s的連結" @@ -3258,233 +3319,233 @@ msgstr "第%d個%s的連結" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth copy)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1382 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d " #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "丟到垃圾桶" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "已丟棄的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Moving" msgstr "移動中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "準備移入垃圾桶..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Moving files" msgstr "正在移動檔案" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files moved:" msgstr "已移動的檔案:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing To Move..." msgstr "準備移動..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Move..." msgstr "完成移動..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "Creating links to files" msgstr "正在建立檔案的連結" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Files linked:" msgstr "已連結的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Linking" msgstr "連結中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "準備建立連結..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "建立連結完成..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Copying files" msgstr "正在複製檔案" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Files copied:" msgstr "已複製的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Copying" msgstr "複製中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "準備複製..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "你不可把項目複製到垃圾桶。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "不可複製到垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "垃圾埇必須留於桌面上。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "你不可移動垃圾桶資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "你不可複製垃圾桶。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "你不可複製垃圾桶資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "不可改變垃圾桶位置" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "不可複製垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "你不可將資料夾移至同一資料夾內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "你不可將資料夾複製至同一資料夾內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "不可移到自身之內" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "不可複製到自身之內" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "你不可將檔案複製到自己之上。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "不可覆寫至同一檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3494,7 +3555,7 @@ msgstr "" "\n" "你沒有寫入目的地的權限。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3504,323 +3565,323 @@ msgstr "" "\n" "目的地沒有足夠空間。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "建立資料夾時發生錯誤「%s」。" +msgstr "建立資料夾時發生錯誤“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "Error creating new folder" msgstr "建立資料夾時發生錯誤" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "untitled folder" msgstr "untitled folder" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "Deleting files" msgstr "刪除檔案中" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 msgid "Files deleted:" msgstr "已刪除的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Deleting" msgstr "刪除中" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "準備刪除檔案..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243 msgid "Emptying the Trash" msgstr "清理垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "準備清理垃圾桶..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "你確定要永久刪除垃圾桶內所有的項目嗎?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "刪除垃圾桶內的內容?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "Empty" msgstr "清理" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copy).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (another copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (another copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (another copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (another copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21st copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22nd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21st copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22nd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122nd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122nd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124th copy).txt" @@ -4036,6 +4097,8 @@ msgid "" "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" +"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示你的 gnome-vfs.keys 檔放在" +"錯誤的位置或是因其它的原因而找不到。" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 #, c-format @@ -4043,8 +4106,7 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"沒有適用於 mime 類型「%s」的描述(檔案為「%s」),請回報至 gnome-vfs 電郵論" -"壇。" +"沒有適用於 mime 類型“%s”的描述(檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "link" @@ -4368,6 +4430,15 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" +"如果想使用快速搜尋功能,必須以 root 的身份修改檔案 %s。修改 enabled 設定" +"為“yes”會開啟 medusa 服務。\n" +"如果要現在就啟用搜尋服務,應該以 root 的身份執行以下的指令:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"未建立檔案索引之前,快速搜尋的功能是無法使用的。但是建立索引可能會需要較長時" +"間。" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 msgid "" @@ -4378,20 +4449,24 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" +"在系統中找不到 Medusa(用於進行搜尋的程式)。如果你是自行編譯 nautilus 的,那" +"麼你需要安裝 medusa 並再編譯 nautilus。(Medusa 可在 ftp://ftp.gnome.org 中找" +"到)\n" +"如果你使用的是已包裝好的 Nautilus,那麼表示快速搜尋現在無法使用。\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 msgid "not in menu" -msgstr "不在名單內" +msgstr "不在選單內" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 msgid "in menu for this file" -msgstr "此檔案的選單中" +msgstr "在此檔案的選單中" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "在「%s」的選單中 " +msgstr "在“%s”的選單中 " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 msgid "default for this file" @@ -4401,42 +4476,42 @@ msgstr "此檔案的預設值" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "「%s」的預設值" +msgstr "“%s”的預設值" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr " 不在「%s」選項的選單中" +msgstr " 不在“%s”選項的選單中" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "在「%s」的選單中" +msgstr "在“%s”的選單中" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr " 在「%s」選項的選單中" +msgstr " 在“%s”選項的選單中" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "在所有「%s」選項的選單中 " +msgstr "在所有“%s”選項的選單中 " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "是「%s」的預設值。" +msgstr "是“%s”的預設值。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "是「%s」個項目的預設值。" +msgstr "是“%s”個項目的預設值。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "是所有「%s」個項目的預設值。" +msgstr "是所有“%s”個項目的預設值。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998 #, c-format @@ -4447,31 +4522,31 @@ msgstr "修改 \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "包含在「%s」選項的選單中 " +msgstr "包含在“%s”選項的選單中 " #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "作為「%s」選項的預設值" +msgstr "作為“%s”選項的預設值" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "只包含在「%s」的選單中" +msgstr "只包含在“%s”的選單中" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "只作為「%s」的預設值" +msgstr "只作為“%s”的預設值" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "不要包含在「%s」選項的選單中" +msgstr "不要包含在“%s”選項的選單中" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2256 @@ -4491,7 +4566,7 @@ msgstr "以其它程式開啟" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "請選擇應用程式來開啟「%s」。" +msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270 msgid "View as Other" @@ -4500,7 +4575,7 @@ msgstr "以其它方式瀏覽" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "請為「%s」選擇檢視模式。" +msgstr "請為“%s”選擇檢視模式。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278 msgid "Choose" @@ -4528,7 +4603,7 @@ msgstr "請在控制台選擇每種檔案格式對應的處理程式。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "沒有可開啟「%s」的檢視模式。" +msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 msgid "No Viewers Available" @@ -4537,7 +4612,7 @@ msgstr "沒有可用的檢視模式" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "沒有「%s」可用的程式。" +msgstr "沒有“%s”可用的程式。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "No Applications Available" @@ -4558,8 +4633,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"你可以在控制台的「檔案類型與程式」部份裡選擇每種檔案格式對應的處理程式。是否" -"要直接跳到設定?" +"你可以在控制台的“檔案類型與程式”部份裡選擇每種檔案格式對應的處理程式。是否要" +"直接跳到設定?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 #, c-format @@ -4593,40 +4668,40 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "名稱中包含「%s」" +msgstr "名稱中包含“%s”" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "以「%s」開始" +msgstr "以“%s”開始" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "以「%s」結束" +msgstr "以“%s”結束" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "名稱中沒有「%s」" +msgstr "名稱中沒有“%s”" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "符合正規表示式「%s」" +msgstr "符合正規表示式“%s”" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "符合檔案樣式「%s」" +msgstr "符合檔案樣式“%s”" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" @@ -4674,17 +4749,17 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "擁有者為「%s」" +msgstr "擁有者為“%s”" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "擁有者 UID 是「%s」" +msgstr "擁有者 UID 是“%s”" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "擁有者 UID 不是「%s」" +msgstr "擁有者 UID 不是“%s”" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format @@ -4703,21 +4778,21 @@ msgstr "大小為 %s 位元組" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" -msgstr "於今天修改" +msgstr "於今天被修改" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "於昨天修改" +msgstr "於昨天被修改" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "於 %s 修改" +msgstr "於 %s 被修改" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "" +msgstr "於 %s 沒有被修改" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format @@ -4756,28 +4831,28 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "含有“%s”中的所有字" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "含有“%s”中的其中一個字" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "不完全含有“%s”中的所有字" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "不含“%s”中任何一個字" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" @@ -4790,7 +4865,7 @@ msgstr "和" msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" -msgstr "" +msgstr "、" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -4798,7 +4873,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "" +msgstr "項目 %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" @@ -4825,7 +4900,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "「%s」佈景主題沒有任何描述" +msgstr "“%s”佈景主題沒有任何描述" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Searching Disks" @@ -4863,7 +4938,7 @@ msgstr "以%s方式瀏覽" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "" +msgstr "%s 瀏覽器" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:681 msgid "Unknown" @@ -4944,7 +5019,7 @@ msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" -msgstr "清除文字(_l)" +msgstr "清除文字(_L)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" @@ -5002,6 +5077,10 @@ msgstr "複製文字(_C)" msgid "_Paste Text" msgstr "貼上文字(_P)" +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +msgid "Documentation" +msgstr "文件" + #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 #: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" @@ -5011,10 +5090,6 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "文件" - #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" @@ -5135,93 +5210,93 @@ msgstr "清理垃圾桶" msgid "Unmount Volume" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:464 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "這樣會開啟 %d 個不同的視窗。是否確定要這樣做?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "開啟 %d 個新視窗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:773 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "你確定要把「%s」永久刪除嗎?" +msgstr "你確定要把“%s”永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "你確定要把這 %d 個項目永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 msgid "Delete?" msgstr "刪除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3003 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "已選取「%s」" +msgstr "已選取“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422 msgid "1 folder selected" msgstr "已選取 1 個目錄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "已選取 %d 個目錄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(包含 0 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(包含 1 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(包含 %d 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(總共包含 0 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(總共包含 1 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(總共包含 %d 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "已選取「%s」(%s)" +msgstr "已選取“%s”(%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "已選取 %d 個項目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "另選 1 個項目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "另選 %d 個項目 (%s)" @@ -5233,7 +5308,7 @@ msgstr "另選 %d 個項目 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1503 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -5242,33 +5317,32 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"資料夾「%s」中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯" -"示。" +"資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 msgid "Too Many Files" msgstr "檔案過多" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "無法將「%s」移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?" +msgstr "無法將“%s”移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "無法將所選的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5276,56 +5350,56 @@ msgid "" msgstr "" "無法將所選的項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻刪除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?" +msgstr "確定要將“%s”從垃圾桶中永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 msgid "Delete From Trash?" msgstr "從垃圾桶中刪除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "使用「%s」來開啟所選的項目" +msgstr "使用“%s”來開啟所選的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "其它應用程式(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 msgid "An _Application..." msgstr "應用程式(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "其它檢視器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 msgid "A _Viewer..." msgstr "檢視器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "針對所有選定的項目執行「%s」" +msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5334,11 +5408,11 @@ msgstr "" "所有此資料夾的可執行檔都會在 Scripts 選單中出現。在選單中選擇其中一個 script " "會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該 script。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 msgid "About Scripts" msgstr "關於 Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3864 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5360,177 +5434,177 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動「%s」" +msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3934 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製「%s」" +msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動 %d 個已選取的項目" +msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動 %d 個已選取的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製 %d 個已選取的項目" +msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製 %d 個已選取的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4090 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 msgid "Open _in This Window" -msgstr "在此視窗開啟(_i)" +msgstr "在此視窗開啟(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4208 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4213 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" -msgstr "用新視窗開啟(_i)" +msgstr "用新視窗開啟(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_i)" +msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Delete from _Trash" msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久刪除所選的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "丟到垃圾桶(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267 msgid "De_lete..." -msgstr "刪除(_l)..." +msgstr "刪除(_L)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" -msgstr "刪除(_l)" +msgstr "刪除(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 msgid "Make _Links" msgstr "建立連結(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 msgid "Make _Link" msgstr "建立連結(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 msgid "_Empty Trash..." msgstr "清理垃圾桶(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理垃圾桶(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "移除自訂圖像(_e)" +msgstr "移除自訂圖像(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "移除自訂圖像(_e)" +msgstr "移除自訂圖像(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 msgid "Cu_t File" -msgstr "剪下檔案(_t)" +msgstr "剪下檔案(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" -msgstr "剪下檔案(_t)" +msgstr "剪下檔案(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 msgid "_Copy File" msgstr "複製檔案(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "複製檔案(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "此連結無法使用,因為它沒有定義任何目標。是否要將它丟到垃圾桶?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4510 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" -msgstr "此連結無法使用,因為它的目標「%s」不存在。是否要將它丟到垃圾桶?" +msgstr "此連結無法使用,因為它的目標“%s”不存在。是否要將它丟到垃圾桶?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4516 msgid "Broken Link" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 msgid "Throw Away" msgstr "丟棄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" -msgstr "「%s」是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?" +msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Run or Display?" msgstr "執行還是顯示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Run" msgstr "執行" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "抱歉,因系統安全理由,你不能執行遠端站台的指令。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 msgid "Can't execute remote links" msgstr "無法執行遠端遠結" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "開啟「%s」" +msgstr "開啟“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4789 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消開啟?" @@ -5538,17 +5612,17 @@ msgstr "取消開啟?" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "你沒有瀏覽「%s」內容的權限。" +msgstr "你沒有瀏覽“%s”內容的權限。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "找不到「%s」。可能它已剛剛被刪除。" +msgstr "找不到“%s”。可能它已剛剛被刪除。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容。" +msgstr "抱歉,無法顯示“%s”的所有內容。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -5558,40 +5632,40 @@ msgstr "顯示資料夾發生錯誤" #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "名稱「%s」已在這個目錄內使用了。請使用另一個名稱。" +msgstr "名稱“%s”已在這個目錄內使用了。請使用另一個名稱。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "資料夾內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?" +msgstr "資料夾內沒有“%s”。也許它剛剛被移動或刪除了?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "你並沒有重新命名「%s」的權限" +msgstr "你並沒有重新命名“%s”的權限" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "名稱「%s」不正確,因為它含有字元 \"/\"。請使用另一個名稱。" +msgstr "名稱“%s”不正確,因為它含有字元 \"/\"。請使用另一個名稱。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "名稱「%s」不正確。請使用另一個名稱。" +msgstr "名稱“%s”不正確。請使用另一個名稱。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "無法將「%s」重新命名,因為它存放於唯讀的磁碟內" +msgstr "無法將“%s”重新命名,因為它存放於唯讀的磁碟內" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "抱歉 無法將「%s」重新命名為「%s」。" +msgstr "抱歉 無法將“%s”重新命名為“%s”。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "Renaming Error" @@ -5601,17 +5675,17 @@ msgstr "重新命名發生錯誤" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "你沒有改變「%s」所屬群組的權限。" +msgstr "你沒有改變“%s”所屬群組的權限。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "無法改變「%s」的群組,因為它存放於唯讀的磁碟內" +msgstr "無法改變“%s”的群組,因為它存放於唯讀的磁碟內" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "抱歉,無法改變「%s」的所屬群組。" +msgstr "抱歉,無法改變“%s”的所屬群組。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 msgid "Error Setting Group" @@ -5620,12 +5694,12 @@ msgstr "設定群組時發生錯誤" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "無法改變「%s」的擁有者,因為它存放於唯讀的磁碟內" +msgstr "無法改變“%s”的擁有者,因為它存放於唯讀的磁碟內" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "抱歉,無法改變「%s」的擁有者。" +msgstr "抱歉,無法改變“%s”的擁有者。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 msgid "Error Setting Owner" @@ -5635,12 +5709,12 @@ msgstr "設定擁有者時發生錯誤" #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "無法改變「%s」的權限,因為它存放於唯讀的磁碟內" +msgstr "無法改變“%s”的權限,因為它存放於唯讀的磁碟內" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "抱歉,無法改變「%s」的權限。" +msgstr "抱歉,無法改變“%s”的權限。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 msgid "Error Setting Permissions" @@ -5649,80 +5723,80 @@ msgstr "設定權限時發生錯誤" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "將「%s」改名為「%s」。" +msgstr "將“%s”改名為“%s”。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 msgid "Cancel Rename?" msgstr "取消重新命名?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Name" msgstr "根據名稱(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "保持以名稱排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by _Size" msgstr "根據大小(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "保持以大小排列每一行得圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Type" msgstr "根據類型(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "保持以格式排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 msgid "by Modification _Date" msgstr "根據修改日期(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "保持以修改日期排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 msgid "by _Emblems" msgstr "依圖章(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "圖示依圖章的次序排列" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "還原圖示大小(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "還原圖示大小(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "指到「%s」" +msgstr "指到“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2628 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2629 src/file-manager/fm-icon-view.c:2648 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放時發生錯誤" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2647 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "拖曳方式不正確。" @@ -5938,7 +6012,7 @@ msgstr "最後修改時間:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "無法得知「%s」的權限" +msgstr "無法得知“%s”的權限" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -6218,7 +6292,7 @@ msgstr "建立連結" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "移動或複製由「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取的檔案" +msgstr "移動或複製由“剪下檔案”或“複製檔案”指令選取的檔案" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" @@ -6238,7 +6312,7 @@ msgstr "開啟命令稿資料夾" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" -msgstr "以...開啟(_h)" +msgstr "以...開啟(_H)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open With" @@ -6420,7 +6494,7 @@ msgstr "令已選圖示可以伸展" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Re_versed Order" -msgstr "顛倒次序(_v)" +msgstr "顛倒次序(_V)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Rename selected icon" @@ -6551,9 +6625,8 @@ msgstr "關於 Nautilus" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:362 -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "作者" +msgstr "開發者" #: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" @@ -6909,7 +6982,7 @@ msgstr "正在將更新資料解碼..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "完成更新。請按「下一步」繼續。" +msgstr "完成更新。請按“下一步”繼續。" #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the @@ -6917,7 +6990,7 @@ msgstr "完成更新。請按「下一步」繼續。" #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -msgstr "沒有更新...請按「下一步」繼續。" +msgstr "沒有更新...請按“下一步”繼續。" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:192 @@ -7060,7 +7133,7 @@ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前先詢問" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "包括不使用垃圾桶的「刪除」指令" +msgstr "包括不使用垃圾桶的“刪除”指令" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and @@ -7299,6 +7372,18 @@ msgstr "新聞列" msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "在側列中顯示 %s 標籤" +#: src/nautilus-profiler.c:198 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: src/nautilus-profiler.c:199 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: src/nautilus-profiler.c:239 +msgid "Profile Dump" +msgstr "" + #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -7361,7 +7446,7 @@ msgstr "顏色數值:" #: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "抱歉,「%s」不是有效的檔案名稱。" +msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。" #: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." @@ -7420,7 +7505,7 @@ msgstr "抱歉,圖章的關鍵字只可含有字母、空格及數字。" msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." -msgstr "抱歉,「%s」是一個已經存在的關鍵字。請使用另一個名稱。" +msgstr "抱歉,“%s”是一個已經存在的關鍵字。請使用另一個名稱。" #: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format @@ -7676,7 +7761,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "清除「移至」選單及「上一頁/下一頁」列表的內容" +msgstr "清除“移至”選單及“上一頁/下一頁”列表的內容" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close _All Windows" @@ -7730,7 +7815,7 @@ msgstr "搜尋" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" -msgstr "清除紀錄(_g)" +msgstr "清除紀錄(_G)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -7758,7 +7843,7 @@ msgstr "隱藏位置列(_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "隱藏狀態列(_a)" +msgstr "隱藏狀態列(_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" @@ -7770,7 +7855,7 @@ msgstr "隱藏工具列(_T)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "可供你回報與 Nautilus 有關的錯誤及建議的電郵論壇" +msgstr "可回報與 Nautilus 有關的錯誤及建議的電郵論壇" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" @@ -7826,11 +7911,11 @@ msgstr "以正常大小顯示" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "顯示較少內容細節" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "顯示較多內容細節" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" @@ -7872,7 +7957,7 @@ msgstr "以...方式瀏覽" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" -msgstr "搜尋網站(_b)" +msgstr "搜尋網站(_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" @@ -8060,7 +8145,7 @@ msgstr "按下其中一個佈景來改變 Nautilus 的外觀。" #: src/nautilus-theme-selector.c:276 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "抱歉,\"%s\" 不是正確的佈景資料夾。" +msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景資料夾。" #: src/nautilus-theme-selector.c:278 msgid "Couldn't add theme" @@ -8069,7 +8154,7 @@ msgstr "無法加入佈景" #: src/nautilus-theme-selector.c:285 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "抱歉,無法安裝「%s」佈景。" +msgstr "抱歉,無法安裝“%s”佈景。" #: src/nautilus-theme-selector.c:287 msgid "Couldn't install theme" @@ -8144,41 +8229,41 @@ msgstr "側列發生錯誤" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "找不到 \"%s\"。請檢查錯字並再嘗試。" +msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再嘗試。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" 不是正確的位置。請檢查錯字並再嘗試。" +msgstr "“%s”不是正確的位置。請檢查錯字並再嘗試。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1238 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "無法顯示 \"%s\",因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。" +msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus 未有檢視器可顯示 \"%s\"。" +msgstr "Nautilus 未有檢視器可顯示“%s”。" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "無法顯示 \"%s\",因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。" +msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "無法顯示 \"%s\",因為登入失敗。" +msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "無法顯示 \"%s\",因為已被禁止存取。" +msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 #, c-format @@ -8186,16 +8271,15 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"無法顯示 \"%s\",因為找不到主機 \"%s\"。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定" -"是否正確。" +"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正" +"確。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1288 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." -msgstr "" -"無法顯示 \"%s\",因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。" +msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 msgid "" @@ -8207,12 +8291,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 msgid "Searching Unavailable" -msgstr "" +msgstr "搜尋功能無法使用" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus 無法顯示「%s」。" +msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Can't Display Location" @@ -8226,7 +8310,7 @@ msgstr "無法顯示位置" msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "你是否要忘記過去的紀錄?如果過去的事再次發生,你就完了。" +msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果以往的事再次發生,你就完了。" #: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" @@ -8243,7 +8327,7 @@ msgstr "清除" #: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "顯示狀態列(_a)" +msgstr "顯示狀態列(_A)" #: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" @@ -8286,7 +8370,7 @@ msgstr "" msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "位置「%s」不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?" +msgstr "位置“%s”不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?" #: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -8295,7 +8379,7 @@ msgstr "不存在的位置的書籤" #: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "位置「%s」已經不存在。" +msgstr "位置“%s”已經不存在。" #: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" @@ -8316,7 +8400,7 @@ msgstr "下一頁" #: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "用 \"%s\" 顯示此位置" +msgstr "用“%s”顯示此位置" #: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" @@ -8336,6 +8420,125 @@ msgstr "" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。" + +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "網站名稱" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "已選擇範例選單項目。" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr "(無效的 Unicode)" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "修改(_M)..." + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "使用者目錄資料夾" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "在 Nautilus 檔案瀏覽器中檢視使用者目錄" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "檔案名稱" + +#~ msgid "_Select Custom Icon..." +#~ msgstr "選擇自訂圖示(_S)..." + +#~ msgid "_Remove Custom Icon" +#~ msgstr "移除自訂圖示(_R)..." + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "將已選項目重新命名" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正問題。" +#~ "否則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we don't know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正問題。" +#~ "否則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo 找不到 Nautilus_shell.oaf 這個檔案。其中一個原因可能是因為 " +#~ "LD_LIBRARY_PATH 未包括 bonobo-activation 函式庫所在目錄。另一個可能性是安" +#~ "裝時出現錯誤導致沒有安裝 Nautilus_Shell.oaf 檔案。\n" +#~ "\n" +#~ "執行 \"bonobo-slay\" 會終止所有的 Bonobo Activation 和 GConf 程序,這些程" +#~ "序有可能是其它應用程式需要使用的。\n" +#~ "\n" +#~ "有時終止 bonobo-activation-server 和 gconfd 會解決問題,但仍未找出原因。\n" +#~ "\n" +#~ "在安裝了不正確版本的 bonobo-activation 的情況下,以上錯誤也曾經出現。" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "Default font:" +#~ msgstr "預設字型:" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "完成(_D)" + +#~ msgid "_Add new..." +#~ msgstr "新增(_A)..." + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "移除(_R)..." + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "修改 Nautilus 偏好設定" + +#~ msgid "P_references..." +#~ msgstr "偏好設定(_R)..." + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "一個標題" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "瀏覽紀錄" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "目前的選擇內容" + +#~ msgid "Toolbar item style" +#~ msgstr "工具列項目樣式" + +#~ msgid "Toolbar item orientation" +#~ msgstr "工具列項目排列" + #~ msgid "Year" #~ msgstr "年度" @@ -8473,7 +8676,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "升級" #~ msgid "Package \"%s\" " -#~ msgstr "套件「%s」" +#~ msgstr "套件“%s”" #~ msgid "Package Contents: %d files" #~ msgstr "套件目錄: %d 個檔案" @@ -8494,7 +8697,7 @@ msgstr "%d%%" #~ msgstr "已移動" #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -#~ msgstr "你不能把「%s」丟到垃圾桶 " +#~ msgstr "你不能把“%s”丟到垃圾桶 " #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "顯示模式設定" @@ -8506,8 +8709,8 @@ msgstr "%d%%" #~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " #~ "open it with %s, make a local copy first." #~ msgstr "" -#~ "抱歉, %s 只能開啟這台電腦上的檔案,但是「%s」在遠端電腦上.如果你要以 %s 開" -#~ "啟這個檔案,請先將複製一份到你的電腦上." +#~ "抱歉, %s 只能開啟這台電腦上的檔案,但是“%s”在遠端電腦上.如果你要以 %s 開啟" +#~ "這個檔案,請先將複製一份到你的電腦上." #~ msgid "Reset _Background" #~ msgstr "重設背景" @@ -8603,9 +8806,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Remove selected text from selection" #~ msgstr "刪除選擇區段內的文字" -#~ msgid "Clear the current selection" -#~ msgstr "清除目前所有選擇內容" - #~ msgid "File copy error" #~ msgstr "檔案複製錯誤" |