summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2002-02-09 07:10:28 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2002-02-09 07:10:28 +0000
commite115da2f6f661990d84992fa3a6b265f8de62d1a (patch)
tree5abda85b828d68557fac4d3b492f42957b89317e
parent591ad1259ed94d3c952117344c8224632d48c29f (diff)
downloadnautilus-e115da2f6f661990d84992fa3a6b265f8de62d1a.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po1226
2 files changed, 717 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 73c5b01d9..555953a56 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
+
2002-02-09 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* eu.po: Updated Basque file
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8395e8558..fa01fa17f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# traditional Chinese translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-17 06:14-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 16:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-09 15:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-09 15:07+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "系統管理"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
msgid "Kernel Routines"
-msgstr ""
+msgstr "核心程序"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:710
msgid "Info"
@@ -408,21 +408,21 @@ msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2031
msgid "Select Al_l"
-msgstr "全選(_l)"
+msgstr "全選(_L)"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2036
msgid "Select _None"
msgstr "全部不選(_N)"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040 data/browser.xml.h:55
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "OK"
msgstr "確定"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2041
#: components/news/nautilus-news.c:2358
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -452,11 +452,11 @@ msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2289
msgid "Sho_w"
-msgstr "顯示(_w)"
+msgstr "顯示(_W)"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2303
msgid "Inde_x:"
-msgstr "索引(_x):"
+msgstr "索引(_X):"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308
msgid "Introductory Documents"
@@ -681,15 +681,15 @@ msgstr ""
" %s\n"
"其它錯誤只會在終端機裡顯示"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:399
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "mozilla 檢視模式的圖示名稱"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:401
msgid "mozilla summary info"
msgstr "mozilla 資訊概覽"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:896
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
"\n"
"試試使用不同的網頁瀏覽器檢視此頁,例如 Mozilla。"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:900
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
msgstr "Nautilus JavaScript 警告"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "電影原聲"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "歐陸電子舞曲"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
@@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid ""
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"抱歉,音樂檢視模式現在無法播放音效。這是因為控制中心音效部份裡的「啟用音效伺"
-"服器」啟動設定已經關閉。"
+"抱歉,音樂檢視模式現在無法播放音效。這是因為控制中心音效部份裡的“啟用音效伺服"
+"器”啟動設定已經關閉。"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
@@ -1746,9 +1746,9 @@ msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "停止"
@@ -1871,8 +1871,7 @@ msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
-"新聞列會顯示你最喜愛的網站的新聞頭條。按下「選擇網站」按鈕來選擇要顯示的網"
-"站。"
+"新聞列會顯示你最喜愛的網站的新聞頭條。按下“選擇網站”按鈕來選擇要顯示的網站。"
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2446
@@ -1889,11 +1888,11 @@ msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr ""
+msgstr "備忘側列"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus 的備忘側列"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
@@ -1962,6 +1961,10 @@ msgstr ""
"\n"
"已按下範例工具列按鈕。"
+#: components/shell/shell.c:68
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "無法初始化 Bonobo"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "文件檢視模式工廠"
@@ -1989,7 +1992,7 @@ msgstr "以文字方式瀏覽"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
-msgstr "字型(_o)"
+msgstr "字型(_O)"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
@@ -2044,18 +2047,18 @@ msgid "_Times"
msgstr "_Times"
#. create label, add formating changes, and place it in frame
-#: components/text/nautilus-text-view.c:192
+#: components/text/nautilus-text-view.c:191
msgid ""
"This text is read only\n"
"To edit it, choose an option from the sidebar"
msgstr ""
-#: components/text/nautilus-text-view.c:339
+#: components/text/nautilus-text-view.c:338
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "抱歉,%s 過大,以致 Nautilus 無法完全載入。"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:342
+#: components/text/nautilus-text-view.c:341
msgid "File too large"
msgstr "檔案過大"
@@ -2093,16 +2096,16 @@ msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus 目錄樹側列"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Nautilus 樹狀檢視模式"
+msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Tree"
-msgstr "樹狀目錄"
+msgstr "目錄樹"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -2432,7 +2435,7 @@ msgstr "喜愛的應用程式"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "我的最愛"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
@@ -2701,6 +2704,38 @@ msgstr "改變系統設定(會影響所有使用者)"
msgid "System Settings"
msgstr "系統設定"
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:147
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:170
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:206
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:207
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:213
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:214
+msgid "Question"
+msgstr "出現問題"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:187
+msgid "Message."
+msgstr "訊息。"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:188
+msgid "Title."
+msgstr "標題。"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:189
+msgid "Button one label."
+msgstr "第一按鈕的標籤。"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:190
+msgid "Button two label."
+msgstr "第二按鈕的標籤。"
+
+#: helper-utilities/error-dialog/nautilus-error-dialog.c:208
+msgid "Ok"
+msgstr "確定"
+
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Grux 佈景的 Eggplant 方式變化。"
@@ -2747,15 +2782,15 @@ msgstr "此佈景使用逼真的資料夾圖像。"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "AFFS 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
-msgstr ""
+msgstr "AFS 網絡檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr ""
+msgstr "自動偵測的檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
@@ -2767,11 +2802,11 @@ msgstr "CD-ROM 光碟"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
@@ -2779,11 +2814,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ext2 Linux 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ext3 Linux 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
@@ -2791,27 +2826,27 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "JFS 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "MSDOS 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "Minix Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Minix 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "NFS Network Volume"
-msgstr ""
+msgstr "NFS 網絡檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ReiserFS Linux 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris/BSD 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "System Volume"
@@ -2819,30 +2854,56 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "Windows NT Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 分享檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Windows VFAT 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr ""
+msgstr "XFS Linux 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XIAFS Volume"
-msgstr ""
+msgstr "XIAFS 檔案系統"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix 檔案系統"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "HTTP 代理伺服器要求你先登入。\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
+"存取“%s”前必須先登入。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "你的密碼會以不加密的方式傳送。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "你的密碼會以加密的方式傳送。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "需要認證"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
-#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "重設"
@@ -2875,7 +2936,7 @@ msgstr "由:"
msgid "To:"
msgstr "移至:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2884,9 +2945,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"移動時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法移動「%s」,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
+"無法移動“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2896,9 +2957,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"刪除時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法刪除「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
+"無法刪除“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2907,9 +2968,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"刪除時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法刪除「%s」,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
+"無法刪除“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2919,9 +2980,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"移動時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法移動「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
+"無法移動“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2931,9 +2992,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"移動時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法將「%s」丟到垃圾桶,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
+"無法將“%s”丟到垃圾桶,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2942,223 +3003,223 @@ msgid ""
msgstr ""
"複製時發生錯誤。\n"
"\n"
-"無法複製「%s」,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
+"無法複製“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"複製至「%s」時發生錯誤。\n"
+"複製至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地空間不足。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"移動至「%s」時發生錯誤。\n"
+"移動至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地空間不足。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"在「%s」建立連結時發生錯誤。\n"
+"在“%s”建立連結時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地空間不足。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"複製至「%s」時發生錯誤。\n"
+"複製至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"你沒有權限寫入此資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"複製至「%s」時發生錯誤。\n"
+"複製至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地是唯讀的磁碟。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"移動項目至「%s」時發生錯誤。\n"
+"移動項目至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"你沒有權限寫入此資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"將項目移動至「%s」時發生錯誤。\n"
+"將項目移動至“%s”時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地是唯讀的磁碟。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"在「%s」裡建立連結時發生錯誤。\n"
+"在“%s”裡建立連結時發生錯誤。\n"
"\n"
"你沒有權限寫入此資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"在「%s」建立連結時發生錯誤。\n"
+"在“%s”建立連結時發生錯誤。\n"
"\n"
"目的地是唯讀的磁碟。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"複製「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n"
+"複製“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"移動「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n"
+"移動“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"在「%2$s」建立連結時發生錯誤「%1$s」。\n"
+"在“%2$s”建立連結時發生錯誤“%1$s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"刪除「%2$s」時發生錯誤「%1$s」。\n"
+"刪除“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"複製時發生錯誤「%s」。\n"
+"複製時發生錯誤“%s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"移動時發生錯誤「%s」。\n"
+"移動時發生錯誤“%s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"建立連結時發生錯誤「%s」。\n"
+"建立連結時發生錯誤“%s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"刪除時發生錯誤「%s」。\n"
+"刪除時發生錯誤“%s”。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:944
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while linking."
msgstr "連結時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:955
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:999
msgid "Retry"
msgstr "重試"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3166,12 +3227,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"無法移動「%s」到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用"
+"無法移動“%s”到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用"
"了。\n"
"\n"
-"如果仍然要移動「%s」,請將它重新命名並再試一次。"
+"如果仍然要移動“%s”,請將它重新命名並再試一次。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3179,49 +3240,49 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"無法複製「%s」到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用"
+"無法複製“%s”到新的位置,因為此名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用"
"了。\n"
"\n"
-"如果仍然要複製「%s」,請將它重新命名並再試一次。"
+"如果仍然要複製“%s”,請將它重新命名並再試一次。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "Unable to replace file."
msgstr "無法取代檔案。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"檔案「%s」已經存在。\n"
+"檔案“%s”已經存在。\n"
"\n"
"你要取代它嗎?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Conflict while copying"
msgstr "複製時發生衝突"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s的連結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "另一個%s的連結"
@@ -3230,25 +3291,25 @@ msgstr "另一個%s的連結"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "第%d個%s的連結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "第%d個%s的連結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "第%d個%s的連結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "第%d個%s的連結"
@@ -3258,233 +3319,233 @@ msgstr "第%d個%s的連結"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1382
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d "
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files thrown out:"
msgstr "已丟棄的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "準備移入垃圾桶..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Moving files"
msgstr "正在移動檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Files moved:"
msgstr "已移動的檔案:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "準備移動..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Finishing Move..."
msgstr "完成移動..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "Creating links to files"
msgstr "正在建立檔案的連結"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
msgid "Files linked:"
msgstr "已連結的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Linking"
msgstr "連結中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "準備建立連結..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "建立連結完成..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Copying files"
msgstr "正在複製檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Files copied:"
msgstr "已複製的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Copying"
msgstr "複製中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "準備複製..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "你不可把項目複製到垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "不可複製到垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "垃圾埇必須留於桌面上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "你不可移動垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "你不可複製垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "你不可複製垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不可改變垃圾桶位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不可複製垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "你不可將資料夾移至同一資料夾內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "你不可將資料夾複製至同一資料夾內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不可移到自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不可複製到自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "你不可將檔案複製到自己之上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不可覆寫至同一檔案"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3494,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"\n"
"你沒有寫入目的地的權限。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3504,323 +3565,323 @@ msgstr ""
"\n"
"目的地沒有足夠空間。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "建立資料夾時發生錯誤「%s」。"
+msgstr "建立資料夾時發生錯誤“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
msgid "Error creating new folder"
msgstr "建立資料夾時發生錯誤"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "Deleting files"
msgstr "刪除檔案中"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
msgid "Files deleted:"
msgstr "已刪除的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Deleting"
msgstr "刪除中"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "準備刪除檔案..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "你確定要永久刪除垃圾桶內所有的項目嗎?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "刪除垃圾桶內的內容?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "Empty"
msgstr "清理"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copy).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21st copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21st copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
@@ -4036,6 +4097,8 @@ msgid ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
+"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示你的 gnome-vfs.keys 檔放在"
+"錯誤的位置或是因其它的原因而找不到。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#, c-format
@@ -4043,8 +4106,7 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"沒有適用於 mime 類型「%s」的描述(檔案為「%s」),請回報至 gnome-vfs 電郵論"
-"壇。"
+"沒有適用於 mime 類型“%s”的描述(檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "link"
@@ -4368,6 +4430,15 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
+"如果想使用快速搜尋功能,必須以 root 的身份修改檔案 %s。修改 enabled 設定"
+"為“yes”會開啟 medusa 服務。\n"
+"如果要現在就啟用搜尋服務,應該以 root 的身份執行以下的指令:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"未建立檔案索引之前,快速搜尋的功能是無法使用的。但是建立索引可能會需要較長時"
+"間。"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
msgid ""
@@ -4378,20 +4449,24 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
+"在系統中找不到 Medusa(用於進行搜尋的程式)。如果你是自行編譯 nautilus 的,那"
+"麼你需要安裝 medusa 並再編譯 nautilus。(Medusa 可在 ftp://ftp.gnome.org 中找"
+"到)\n"
+"如果你使用的是已包裝好的 Nautilus,那麼表示快速搜尋現在無法使用。\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
-msgstr "不在名單內"
+msgstr "不在選單內"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
msgid "in menu for this file"
-msgstr "此檔案的選單中"
+msgstr "在此檔案的選單中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "在「%s」的選單中 "
+msgstr "在“%s”的選單中 "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
msgid "default for this file"
@@ -4401,42 +4476,42 @@ msgstr "此檔案的預設值"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "「%s」的預設值"
+msgstr "“%s”的預設值"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr " 不在「%s」選項的選單中"
+msgstr " 不在“%s”選項的選單中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "在「%s」的選單中"
+msgstr "在“%s”的選單中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr " 在「%s」選項的選單中"
+msgstr " 在“%s”選項的選單中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "在所有「%s」選項的選單中 "
+msgstr "在所有“%s”選項的選單中 "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "是「%s」的預設值。"
+msgstr "是“%s”的預設值。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "是「%s」個項目的預設值。"
+msgstr "是“%s”個項目的預設值。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "是所有「%s」個項目的預設值。"
+msgstr "是所有“%s”個項目的預設值。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
#, c-format
@@ -4447,31 +4522,31 @@ msgstr "修改 \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "包含在「%s」選項的選單中 "
+msgstr "包含在“%s”選項的選單中 "
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "作為「%s」選項的預設值"
+msgstr "作為“%s”選項的預設值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "只包含在「%s」的選單中"
+msgstr "只包含在“%s”的選單中"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "只作為「%s」的預設值"
+msgstr "只作為“%s”的預設值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "不要包含在「%s」選項的選單中"
+msgstr "不要包含在“%s”選項的選單中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2256
@@ -4491,7 +4566,7 @@ msgstr "以其它程式開啟"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "請選擇應用程式來開啟「%s」。"
+msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
msgid "View as Other"
@@ -4500,7 +4575,7 @@ msgstr "以其它方式瀏覽"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "請為「%s」選擇檢視模式。"
+msgstr "請為“%s”選擇檢視模式。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
msgid "Choose"
@@ -4528,7 +4603,7 @@ msgstr "請在控制台選擇每種檔案格式對應的處理程式。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "沒有可開啟「%s」的檢視模式。"
+msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "No Viewers Available"
@@ -4537,7 +4612,7 @@ msgstr "沒有可用的檢視模式"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "沒有「%s」可用的程式。"
+msgstr "沒有“%s”可用的程式。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "No Applications Available"
@@ -4558,8 +4633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"你可以在控制台的「檔案類型與程式」部份裡選擇每種檔案格式對應的處理程式。是否"
-"要直接跳到設定?"
+"你可以在控制台的“檔案類型與程式”部份裡選擇每種檔案格式對應的處理程式。是否要"
+"直接跳到設定?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
@@ -4593,40 +4668,40 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "名稱中包含「%s」"
+msgstr "名稱中包含“%s”"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "以「%s」開始"
+msgstr "以“%s”開始"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "以「%s」結束"
+msgstr "以“%s”結束"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "名稱中沒有「%s」"
+msgstr "名稱中沒有“%s”"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "符合正規表示式「%s」"
+msgstr "符合正規表示式“%s”"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "符合檔案樣式「%s」"
+msgstr "符合檔案樣式“%s”"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
@@ -4674,17 +4749,17 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "擁有者為「%s」"
+msgstr "擁有者為“%s”"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "擁有者 UID 是「%s」"
+msgstr "擁有者 UID 是“%s”"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "擁有者 UID 不是「%s」"
+msgstr "擁有者 UID 不是“%s”"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
@@ -4703,21 +4778,21 @@ msgstr "大小為 %s 位元組"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "於今天修改"
+msgstr "於今天被修改"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "於昨天修改"
+msgstr "於昨天被修改"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "於 %s 修改"
+msgstr "於 %s 被修改"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr ""
+msgstr "於 %s 沒有被修改"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
@@ -4756,28 +4831,28 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "含有“%s”中的所有字"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "含有“%s”中的其中一個字"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "不完全含有“%s”中的所有字"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "不含“%s”中任何一個字"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
@@ -4790,7 +4865,7 @@ msgstr "和"
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
-msgstr ""
+msgstr "、"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4798,7 +4873,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr ""
+msgstr "項目 %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
@@ -4825,7 +4900,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "「%s」佈景主題沒有任何描述"
+msgstr "“%s”佈景主題沒有任何描述"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Searching Disks"
@@ -4863,7 +4938,7 @@ msgstr "以%s方式瀏覽"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "%s 瀏覽器"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:681
msgid "Unknown"
@@ -4944,7 +5019,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
-msgstr "清除文字(_l)"
+msgstr "清除文字(_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
@@ -5002,6 +5077,10 @@ msgstr "複製文字(_C)"
msgid "_Paste Text"
msgstr "貼上文字(_P)"
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "文件"
+
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
@@ -5011,10 +5090,6 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr ""
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
-
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
@@ -5135,93 +5210,93 @@ msgstr "清理垃圾桶"
msgid "Unmount Volume"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:464
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "這樣會開啟 %d 個不同的視窗。是否確定要這樣做?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "開啟 %d 個新視窗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:773
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "你確定要把「%s」永久刪除嗎?"
+msgstr "你確定要把“%s”永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "你確定要把這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3003
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "已選取「%s」"
+msgstr "已選取“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422
msgid "1 folder selected"
msgstr "已選取 1 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "已選取 %d 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(總共包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(總共包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(總共包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "已選取「%s」(%s)"
+msgstr "已選取“%s”(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "已選取 %d 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "另選 1 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
@@ -5233,7 +5308,7 @@ msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1503
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -5242,33 +5317,32 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"資料夾「%s」中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯"
-"示。"
+"資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
msgid "Too Many Files"
msgstr "檔案過多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "無法將「%s」移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
+msgstr "無法將“%s”移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "無法將所選的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5276,56 +5350,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法將所選的項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
+msgstr "確定要將“%s”從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "從垃圾桶中刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "使用「%s」來開啟所選的項目"
+msgstr "使用“%s”來開啟所選的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
msgid "An _Application..."
msgstr "應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它檢視器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
msgid "A _Viewer..."
msgstr "檢視器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "針對所有選定的項目執行「%s」"
+msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5334,11 +5408,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在 Scripts 選單中出現。在選單中選擇其中一個 script "
"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該 script。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
msgid "About Scripts"
msgstr "關於 Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3864
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5360,177 +5434,177 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動「%s」"
+msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3933
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3934
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製「%s」"
+msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動 %d 個已選取的項目"
+msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製 %d 個已選取的項目"
+msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4090
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
msgid "Open _in This Window"
-msgstr "在此視窗開啟(_i)"
+msgstr "在此視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4208
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4213
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "用新視窗開啟(_i)"
+msgstr "用新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_i)"
+msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除所選的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "丟到垃圾桶(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267
msgid "De_lete..."
-msgstr "刪除(_l)..."
+msgstr "刪除(_L)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
-msgstr "刪除(_l)"
+msgstr "刪除(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "Make _Links"
msgstr "建立連結(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
msgid "Make _Link"
msgstr "建立連結(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "清理垃圾桶(_E)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4300
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "移除自訂圖像(_e)"
+msgstr "移除自訂圖像(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "移除自訂圖像(_e)"
+msgstr "移除自訂圖像(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
msgid "Cu_t File"
-msgstr "剪下檔案(_t)"
+msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "剪下檔案(_t)"
+msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "此連結無法使用,因為它沒有定義任何目標。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4510
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
-msgstr "此連結無法使用,因為它的目標「%s」不存在。是否要將它丟到垃圾桶?"
+msgstr "此連結無法使用,因為它的目標“%s”不存在。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4516
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
msgid "Throw Away"
msgstr "丟棄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "「%s」是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
+msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
msgid "Display"
msgstr "顯示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,因系統安全理由,你不能執行遠端站台的指令。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4626
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "無法執行遠端遠結"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "開啟「%s」"
+msgstr "開啟“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4789
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@@ -5538,17 +5612,17 @@ msgstr "取消開啟?"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "你沒有瀏覽「%s」內容的權限。"
+msgstr "你沒有瀏覽“%s”內容的權限。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "找不到「%s」。可能它已剛剛被刪除。"
+msgstr "找不到“%s”。可能它已剛剛被刪除。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容。"
+msgstr "抱歉,無法顯示“%s”的所有內容。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
@@ -5558,40 +5632,40 @@ msgstr "顯示資料夾發生錯誤"
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "名稱「%s」已在這個目錄內使用了。請使用另一個名稱。"
+msgstr "名稱“%s”已在這個目錄內使用了。請使用另一個名稱。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "資料夾內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?"
+msgstr "資料夾內沒有“%s”。也許它剛剛被移動或刪除了?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "你並沒有重新命名「%s」的權限"
+msgstr "你並沒有重新命名“%s”的權限"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "名稱「%s」不正確,因為它含有字元 \"/\"。請使用另一個名稱。"
+msgstr "名稱“%s”不正確,因為它含有字元 \"/\"。請使用另一個名稱。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "名稱「%s」不正確。請使用另一個名稱。"
+msgstr "名稱“%s”不正確。請使用另一個名稱。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "無法將「%s」重新命名,因為它存放於唯讀的磁碟內"
+msgstr "無法將“%s”重新命名,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "抱歉 無法將「%s」重新命名為「%s」。"
+msgstr "抱歉 無法將“%s”重新命名為“%s”。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "Renaming Error"
@@ -5601,17 +5675,17 @@ msgstr "重新命名發生錯誤"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "你沒有改變「%s」所屬群組的權限。"
+msgstr "你沒有改變“%s”所屬群組的權限。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "無法改變「%s」的群組,因為它存放於唯讀的磁碟內"
+msgstr "無法改變“%s”的群組,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "抱歉,無法改變「%s」的所屬群組。"
+msgstr "抱歉,無法改變“%s”的所屬群組。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
msgid "Error Setting Group"
@@ -5620,12 +5694,12 @@ msgstr "設定群組時發生錯誤"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "無法改變「%s」的擁有者,因為它存放於唯讀的磁碟內"
+msgstr "無法改變“%s”的擁有者,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "抱歉,無法改變「%s」的擁有者。"
+msgstr "抱歉,無法改變“%s”的擁有者。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
msgid "Error Setting Owner"
@@ -5635,12 +5709,12 @@ msgstr "設定擁有者時發生錯誤"
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "無法改變「%s」的權限,因為它存放於唯讀的磁碟內"
+msgstr "無法改變“%s”的權限,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "抱歉,無法改變「%s」的權限。"
+msgstr "抱歉,無法改變“%s”的權限。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
msgid "Error Setting Permissions"
@@ -5649,80 +5723,80 @@ msgstr "設定權限時發生錯誤"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "將「%s」改名為「%s」。"
+msgstr "將“%s”改名為“%s”。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "取消重新命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "保持以名稱排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
msgid "by _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "保持以大小排列每一行得圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
msgid "by _Type"
msgstr "根據類型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "保持以格式排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
msgid "by Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "保持以修改日期排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
msgid "by _Emblems"
msgstr "依圖章(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "圖示依圖章的次序排列"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "還原圖示大小(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "還原圖示大小(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "指到「%s」"
+msgstr "指到“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2628
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2629 src/file-manager/fm-icon-view.c:2648
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2647
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
@@ -5938,7 +6012,7 @@ msgstr "最後修改時間:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "無法得知「%s」的權限"
+msgstr "無法得知“%s”的權限"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -6218,7 +6292,7 @@ msgstr "建立連結"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "移動或複製由「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取的檔案"
+msgstr "移動或複製由“剪下檔案”或“複製檔案”指令選取的檔案"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
@@ -6238,7 +6312,7 @@ msgstr "開啟命令稿資料夾"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "以...開啟(_h)"
+msgstr "以...開啟(_H)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
@@ -6420,7 +6494,7 @@ msgstr "令已選圖示可以伸展"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "顛倒次序(_v)"
+msgstr "顛倒次序(_V)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected icon"
@@ -6551,9 +6625,8 @@ msgstr "關於 Nautilus"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:362
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "作者"
+msgstr "開發者"
#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
@@ -6909,7 +6982,7 @@ msgstr "正在將更新資料解碼..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "完成更新。請按「下一步」繼續。"
+msgstr "完成更新。請按“下一步”繼續。"
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
@@ -6917,7 +6990,7 @@ msgstr "完成更新。請按「下一步」繼續。"
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "沒有更新...請按「下一步」繼續。"
+msgstr "沒有更新...請按“下一步”繼續。"
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:192
@@ -7060,7 +7133,7 @@ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前先詢問"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "包括不使用垃圾桶的「刪除」指令"
+msgstr "包括不使用垃圾桶的“刪除”指令"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
@@ -7299,6 +7372,18 @@ msgstr "新聞列"
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "在側列中顯示 %s 標籤"
+#: src/nautilus-profiler.c:198
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:199
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:239
+msgid "Profile Dump"
+msgstr ""
+
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
@@ -7361,7 +7446,7 @@ msgstr "顏色數值:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "抱歉,「%s」不是有效的檔案名稱。"
+msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。"
#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
@@ -7420,7 +7505,7 @@ msgstr "抱歉,圖章的關鍵字只可含有字母、空格及數字。"
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
-msgstr "抱歉,「%s」是一個已經存在的關鍵字。請使用另一個名稱。"
+msgstr "抱歉,“%s”是一個已經存在的關鍵字。請使用另一個名稱。"
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
@@ -7676,7 +7761,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "清除「移至」選單及「上一頁/下一頁」列表的內容"
+msgstr "清除“移至”選單及“上一頁/下一頁”列表的內容"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close _All Windows"
@@ -7730,7 +7815,7 @@ msgstr "搜尋"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
-msgstr "清除紀錄(_g)"
+msgstr "清除紀錄(_G)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the Start Here folder"
@@ -7758,7 +7843,7 @@ msgstr "隱藏位置列(_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "隱藏狀態列(_a)"
+msgstr "隱藏狀態列(_A)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
@@ -7770,7 +7855,7 @@ msgstr "隱藏工具列(_T)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr "可供你回報與 Nautilus 有關的錯誤及建議的電郵論壇"
+msgstr "可回報與 Nautilus 有關的錯誤及建議的電郵論壇"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
@@ -7826,11 +7911,11 @@ msgstr "以正常大小顯示"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "顯示較少內容細節"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "顯示較多內容細節"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
@@ -7872,7 +7957,7 @@ msgstr "以...方式瀏覽"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
-msgstr "搜尋網站(_b)"
+msgstr "搜尋網站(_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
@@ -8060,7 +8145,7 @@ msgstr "按下其中一個佈景來改變 Nautilus 的外觀。"
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "抱歉,\"%s\" 不是正確的佈景資料夾。"
+msgstr "抱歉,“%s”不是正確的佈景資料夾。"
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid "Couldn't add theme"
@@ -8069,7 +8154,7 @@ msgstr "無法加入佈景"
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "抱歉,無法安裝「%s」佈景。"
+msgstr "抱歉,無法安裝“%s”佈景。"
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
msgid "Couldn't install theme"
@@ -8144,41 +8229,41 @@ msgstr "側列發生錯誤"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "找不到 \"%s\"。請檢查錯字並再嘗試。"
+msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再嘗試。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" 不是正確的位置。請檢查錯字並再嘗試。"
+msgstr "“%s”不是正確的位置。請檢查錯字並再嘗試。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "無法顯示 \"%s\",因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
+msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus 未有檢視器可顯示 \"%s\"。"
+msgstr "Nautilus 未有檢視器可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "無法顯示 \"%s\",因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
+msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "無法顯示 \"%s\",因為登入失敗。"
+msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "無法顯示 \"%s\",因為已被禁止存取。"
+msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
#, c-format
@@ -8186,16 +8271,15 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"無法顯示 \"%s\",因為找不到主機 \"%s\"。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定"
-"是否正確。"
+"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正"
+"確。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"無法顯示 \"%s\",因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
+msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
msgid ""
@@ -8207,12 +8291,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋功能無法使用"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus 無法顯示「%s」。"
+msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Can't Display Location"
@@ -8226,7 +8310,7 @@ msgstr "無法顯示位置"
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "你是否要忘記過去的紀錄?如果過去的事再次發生,你就完了。"
+msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果以往的事再次發生,你就完了。"
#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
@@ -8243,7 +8327,7 @@ msgstr "清除"
#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "顯示狀態列(_a)"
+msgstr "顯示狀態列(_A)"
#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
@@ -8286,7 +8370,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr "位置「%s」不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
+msgstr "位置“%s”不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -8295,7 +8379,7 @@ msgstr "不存在的位置的書籤"
#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "位置「%s」已經不存在。"
+msgstr "位置“%s”已經不存在。"
#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
@@ -8316,7 +8400,7 @@ msgstr "下一頁"
#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "用 \"%s\" 顯示此位置"
+msgstr "用“%s”顯示此位置"
#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
@@ -8336,6 +8420,125 @@ msgstr ""
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "網站名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "已選擇範例選單項目。"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr "(無效的 Unicode)"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "修改(_M)..."
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "使用者目錄資料夾"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "在 Nautilus 檔案瀏覽器中檢視使用者目錄"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "檔案名稱"
+
+#~ msgid "_Select Custom Icon..."
+#~ msgstr "選擇自訂圖示(_S)..."
+
+#~ msgid "_Remove Custom Icon"
+#~ msgstr "移除自訂圖示(_R)..."
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "將已選項目重新命名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正問題。"
+#~ "否則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正問題。"
+#~ "否則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo 找不到 Nautilus_shell.oaf 這個檔案。其中一個原因可能是因為 "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH 未包括 bonobo-activation 函式庫所在目錄。另一個可能性是安"
+#~ "裝時出現錯誤導致沒有安裝 Nautilus_Shell.oaf 檔案。\n"
+#~ "\n"
+#~ "執行 \"bonobo-slay\" 會終止所有的 Bonobo Activation 和 GConf 程序,這些程"
+#~ "序有可能是其它應用程式需要使用的。\n"
+#~ "\n"
+#~ "有時終止 bonobo-activation-server 和 gconfd 會解決問題,但仍未找出原因。\n"
+#~ "\n"
+#~ "在安裝了不正確版本的 bonobo-activation 的情況下,以上錯誤也曾經出現。"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "Default font:"
+#~ msgstr "預設字型:"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "完成(_D)"
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "新增(_A)..."
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "移除(_R)..."
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
+
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "偏好設定(_R)..."
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "一個標題"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "瀏覽紀錄"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "目前的選擇內容"
+
+#~ msgid "Toolbar item style"
+#~ msgstr "工具列項目樣式"
+
+#~ msgid "Toolbar item orientation"
+#~ msgstr "工具列項目排列"
+
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "年度"
@@ -8473,7 +8676,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "升級"
#~ msgid "Package \"%s\" "
-#~ msgstr "套件「%s」"
+#~ msgstr "套件“%s”"
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "套件目錄: %d 個檔案"
@@ -8494,7 +8697,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "已移動"
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-#~ msgstr "你不能把「%s」丟到垃圾桶 "
+#~ msgstr "你不能把“%s”丟到垃圾桶 "
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "顯示模式設定"
@@ -8506,8 +8709,8 @@ msgstr "%d%%"
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
#~ "open it with %s, make a local copy first."
#~ msgstr ""
-#~ "抱歉, %s 只能開啟這台電腦上的檔案,但是「%s」在遠端電腦上.如果你要以 %s 開"
-#~ "啟這個檔案,請先將複製一份到你的電腦上."
+#~ "抱歉, %s 只能開啟這台電腦上的檔案,但是“%s”在遠端電腦上.如果你要以 %s 開啟"
+#~ "這個檔案,請先將複製一份到你的電腦上."
#~ msgid "Reset _Background"
#~ msgstr "重設背景"
@@ -8603,9 +8806,6 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Remove selected text from selection"
#~ msgstr "刪除選擇區段內的文字"
-#~ msgid "Clear the current selection"
-#~ msgstr "清除目前所有選擇內容"
-
#~ msgid "File copy error"
#~ msgstr "檔案複製錯誤"