summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2007-07-24 08:25:13 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2007-07-24 08:25:13 +0000
commit28845af4e5f5719fcb7f4f459f93076c9e3c09e6 (patch)
tree2e6df8cb06d9ae2f771278f3e4446f586b32b071
parentc422fa6f5b60f7188a26da53d6e074db022176c4 (diff)
downloadnautilus-28845af4e5f5719fcb7f4f459f93076c9e3c09e6.tar.gz
Updated Italian translation.
2007-07-24 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=13018
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po2924
2 files changed, 1503 insertions, 1425 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 72a4a78cb..3871df9f4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-24 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Og Maciel
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9b1f3a512..b433c6a76 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,5 @@
# Italian translation of Nautilus
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001-2002.
@@ -6,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.17.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.19.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-07 13:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-24 10:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-24 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,88 +18,88 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Fantasma"
-#: ../data/browser.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: ../data/browser.xml.h:3
+#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Nero"
-#: ../data/browser.xml.h:4
+#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blu striato"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blu grezzo"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipografia in blu"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metallo spazzolato"
-#: ../data/browser.xml.h:8
+#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Gomma da masticare"
-#: ../data/browser.xml.h:9
+#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Tela da imballaggio"
-#: ../data/browser.xml.h:10
+#: data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "C_olori"
-#: ../data/browser.xml.h:11
+#: data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Mimetico"
-#: ../data/browser.xml.h:12
+#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"
-#: ../data/browser.xml.h:13
+#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbone"
-#: ../data/browser.xml.h:14
+#: data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Cemento"
-#: ../data/browser.xml.h:15
+#: data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Sughero"
-#: ../data/browser.xml.h:16
+#: data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Fòrmica"
-#: ../data/browser.xml.h:17
+#: data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
-#: ../data/browser.xml.h:18
+#: data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sughero scuro"
-#: ../data/browser.xml.h:19
+#: data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME scuro"
# o, se preferite, un più federe "Alzavola profondo"
-#: ../data/browser.xml.h:20
+#: data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Anatra"
-#: ../data/browser.xml.h:21
+#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Puntini"
@@ -107,206 +108,206 @@ msgstr "Puntini"
# Peccato che così non si capisce che che lo sfondo possibile
# è anche quello delle singola cartella.
# In fondo però c'è il bottone aiuto, quindi...
-#: ../data/browser.xml.h:22
+#: data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto"
-#: ../data/browser.xml.h:23
+#: data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto"
-#: ../data/browser.xml.h:24
+#: data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto"
-#: ../data/browser.xml.h:25
+#: data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclissi"
-#: ../data/browser.xml.h:26
+#: data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Invidia"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: data/browser.xml.h:28 src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: src/nautilus-property-browser.c:1824
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
-#: ../data/browser.xml.h:29
+#: data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
-#: ../data/browser.xml.h:30
+#: data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Pompiere"
# Giglio (francese o fiorentino?)
-#: ../data/browser.xml.h:31
+#: data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
-#: ../data/browser.xml.h:32
+#: data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floreale"
-#: ../data/browser.xml.h:33
+#: data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
-#: ../data/browser.xml.h:34
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:35
+#: data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granito"
-#: ../data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pompelmo"
-#: ../data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Tessitura verde"
-#: ../data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"
-#: ../data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indaco"
-#: ../data/browser.xml.h:40
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Foglia"
-#: ../data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limone"
-#: ../data/browser.xml.h:42
+#: data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/browser.xml.h:43
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Carta da imballaggio"
# moss: muschio
# ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato)
-#: ../data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Muschio striato"
-#: ../data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Fango"
-#: ../data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
-#: ../data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceano a strisce"
-#: ../data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onice"
-#: ../data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
-#: ../data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blu chiaro"
-#: ../data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmo viola"
-#: ../data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Carta increspata"
-#: ../data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Carta ruvida"
-#: ../data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubino"
-#: ../data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Schiuma di mare"
-#: ../data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Argilla friabile"
-#: ../data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
-#: ../data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
-#: ../data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cielo striato"
-#: ../data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neve striata"
-#: ../data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
-#: ../data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarino"
-#: ../data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: ../data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violetto"
-#: ../data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Bianco ondulato"
-#: ../data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Bianco"
-#: ../data/browser.xml.h:67
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervature bianche"
-#: ../data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Simboli"
-#: ../data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motivi"
# Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#: data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Ricerca salvata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -320,21 +321,21 @@ msgstr ""
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di
# fare ricerche usando Nautilus
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -346,102 +347,107 @@ msgstr ""
"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus "
"ricercherà i file per nome e proprietà."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito del riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo predefinito del riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimensione predefinita icona miniture"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ingrandimento predefinito icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
# un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono "
"di esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato "
"solo se \"background_set\" è attivato."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -458,7 +464,7 @@ msgstr ""
"solo se \"side_pane_background_set\" è attivato."
# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -472,11 +478,11 @@ msgstr ""
"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono "
"lette a blocchi (chunk-wise)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -485,30 +491,32 @@ msgstr ""
"mostrate soltato le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
"cartelle che i file."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione visibile."
+msgstr ""
+"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
+"visibile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
"visibile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre hanno la barra degli strumenti "
"visibile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr ""
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
"della pathbar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -525,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -533,19 +541,18 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
"vista a icone ed in quella a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un "
-"file nel cestino."
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di eliminare dei file o di svuotare il cestino."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -555,7 +562,7 @@ msgstr ""
"immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa "
"funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -563,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -573,7 +580,7 @@ msgstr ""
"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -583,7 +590,7 @@ msgstr ""
"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
"considerati file di backup."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -592,7 +599,7 @@ msgstr ""
"nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per "
"\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -600,7 +607,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"vista Server di rete."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -608,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"posizione computer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -616,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"cartella home."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -624,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
"cestino."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -632,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
"volumi montati."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -642,7 +649,7 @@ msgstr ""
"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -655,26 +662,26 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
"modo predefinito nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
"al di sotto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
"disposizione manuale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -685,19 +692,19 @@ msgstr ""
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -705,78 +712,85 @@ msgstr ""
"Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
"e superiori. Fare riferimento al tema della icone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Tracciamento della scrivania gestito da Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+# NEW
+# LAUNCH
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o "
+"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Mostra permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Volumi montati visibili sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -790,7 +804,7 @@ msgstr ""
"solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in "
"nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -805,7 +819,7 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -820,7 +834,7 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -834,7 +848,12 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "La dimensione di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -843,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -851,15 +870,15 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -867,56 +886,72 @@ msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona "
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"computer sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sulla "
-"scrivania che rimanda alla home."
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
+"home sulla scrivania."
+
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
+"server di rete sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sulla "
-"scrivania che rimanda al cestino"
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
+"cestino sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+# NEW
+# LAUNCH
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipo di clic usato per avviare o per aprire i file"
+msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usa la disposizione manuale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+# NEW
+# LAUNCH
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -924,11 +959,11 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
-"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per avviarli come comuni "
+"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -938,208 +973,209 @@ msgstr ""
"sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino"
+# NEW
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Indica se confermare l'elimiazione dei file o lo svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giù"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "_Nascondi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimensione del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Il tipo del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data in cui il file è stato modificato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data in cui si è acceduto al file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il proprietario del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permessi del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "I permessi del file, in notazione ottale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Il tipo MIME del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Contesto SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: src/nautilus-property-browser.c:1868
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare il volume «%s» nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1147,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa "
"del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1155,52 +1191,48 @@ msgstr ""
"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
"comparsa del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Il simbolo non può essere installato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
@@ -1209,75 +1241,75 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri."
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld di %ld %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(rimanente %d.%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché si trova su un disco in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1286,12 +1318,12 @@ msgstr ""
"Non è possibile eliminare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per "
"modificare la cartella di livello superiore."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1301,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"sufficienti per modificare «%s» o la cartella di livello superiore."
# visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1310,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di "
"livello superiore sono contenuti nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1319,132 +1351,132 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché non si hanno permessi "
"sufficienti per cambiare l'oggetto stesso o la cartella di livello superiore."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Errore durante la copia in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la creazione di collegamenti in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Continuare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Errore «%s» durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Errore «%s» durante il collegamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1452,12 +1484,12 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1465,17 +1497,17 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%s». Sostituirla?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già un file dal nome «%s». Sostituirlo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
@@ -1485,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere "
"copiati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1493,16 +1525,16 @@ msgstr ""
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo, verrà sovrascritto il suo "
"contenuto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "O_metti tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
@@ -1511,15 +1543,15 @@ msgstr "Sostituisci _tutto"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1528,25 +1560,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "Collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "Collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "Collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "Collegamento %d a %s"
@@ -1556,12 +1588,12 @@ msgstr "Collegamento %d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -1569,36 +1601,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -1607,248 +1639,248 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Spostamento nel cestino del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "Spostamento del file:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "Collegamento del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "Copia del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel "
"cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "File eliminati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1857,15 +1889,15 @@ msgstr ""
"perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad "
"uno."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
@@ -1874,54 +1906,54 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti nel cestino saranno perduti in modo "
"definitivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Non svuotare cestino"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
+#: libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
# Voce nel menù "Vai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "Rete Windows"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
msgstr "Servizi in"
@@ -1940,65 +1972,65 @@ msgstr "Servizi in"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2007,78 +2039,78 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oggetto"
msgstr[1] "%u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartella"
msgstr[1] "%u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2086,43 +2118,43 @@ msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2132,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2141,192 +2173,192 @@ msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:358 src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "Solo file _locali"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cercare i file solo per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2338,26 +2370,30 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
# Credo che la maiuscola in Failed sia un errore
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2366,12 +2402,12 @@ msgstr ""
"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle "
"posizioni «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2380,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Non è possibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
"accedere ai file nelle posizioni «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2388,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. "
"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2396,8 +2432,8 @@ msgstr ""
"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando "
"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di «%s» in corso"
@@ -2406,104 +2442,106 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+# NEW
+# LAUNCH
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione."
+msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Il tentativo di login è fallito."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato possibile trovare alcun "
"host «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2511,86 +2549,86 @@ msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ricerca «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Annulla modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Annulla la modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Ripeti modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ripeti la modifica"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
"computer"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: nautilus-home.desktop.in.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: nautilus-home.desktop.in.in.h:2 src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Esplora il file system con il file manager"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Esplorazione file"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabbrica di Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell di Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -2598,42 +2636,46 @@ msgstr ""
"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni "
"successive dalla riga di comando"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
+# NEW
+# LAUNCH
#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Crea icona di _avvio..."
+msgstr "Crea l_anciatore..."
+# NEW
+# LAUNCH
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
+msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "I_mposta sfondo scrivania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2642,58 +2684,56 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "Vedi come scrivania"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Vedi come _scrivania"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# ma che senso ha usare qui il plurale???
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:669 src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2701,56 +2741,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona modello"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva ricerca come"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "Ca_rtella:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2758,35 +2798,40 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%d oggetti selezionati"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
-msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)"
-msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -2798,7 +2843,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2807,54 +2852,56 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
+# NEW
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Nessuno degli oggetti selezionati (%d) può essere spostato nel cestino"
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] "L'oggetto selezionato non può essere spostato nel cestino"
+msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%d) non possono essere spostati nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr ""
-"%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino."
+msgstr "%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2865,50 +2912,50 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2930,22 +2977,22 @@ msgstr ""
"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica "
"applicazione per il file."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2953,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2995,20 +3042,20 @@ msgstr ""
"corrente"
# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3019,7 +3066,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3030,144 +3077,144 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nessun modello installato"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea in questa cartella un nuovo file vuoto"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apri con altra _applicazione..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri la cartella degli script"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
@@ -3176,13 +3223,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3191,418 +3238,418 @@ msgstr ""
"un comando «Taglia» o «Copia»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleziona _modello"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
"determinato modello"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingranimento di questa vista"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Monta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatta il volume selezionato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra file _nascosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in nuova finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Esplora cartella"
msgstr[1] "_Esplora cartelle"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra"
msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
msgstr "Scaricare la posizione?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
# sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+# NEW
+# LAUNCH
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
-msgstr "Icona di avvio"
+msgstr "Lanciatore"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3611,66 +3658,66 @@ msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
"diverso."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il nome di «%s» perché si trova su un disco in sola "
"lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "L'oggetto non può essere rinominato."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il gruppo di «%s» poiché si trova su un disco in sola "
"lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Il gruppo non può essere cambiato."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il proprietario di «%s» perché si trova in un disco in "
"sola lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Il proprietario non può essere cambiato."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -3678,308 +3725,301 @@ msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi di «%s» perché si trova in un disco in sola "
"lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "I permessi non possono essere cambiati."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Disponi o_ggetti"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ri_dimensiona icona"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ordina per n_ome"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
"evitare la loro sovrapposizione"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "D_isposizione stretta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
# lo so, è stravolta, ma in questo modo è
# più omogena con la voce che ha accanto
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "Vedi come icone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vedi come i_cone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
# direcory o cartella vuotA
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: src/file-manager/fm-list-model.c:376 src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: src/file-manager/fm-list-model.c:378 src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "Vedi come elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come _elenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:547
+#: src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:554
+#: src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:553
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -3989,308 +4029,328 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+# NEW
+# controllare se non sia femminile -Luca
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+msgid "used"
+msgstr "usato"
+
+# NEW
+# controllare se non sia femminile -Luca
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+# NEW
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+msgid "Total capacity: "
+msgstr "Capacità totale: "
+
+# NEW
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Tipo di filesystem: "
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "no"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "accesso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "Accesso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "Accesso alla cartella:"
# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "Accesso ai file:"
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "Elencare i file"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare/eliminare i file"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzione:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permessi sulla cartella:"
# contenuti nella cartella -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permessi sui file:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "Contesto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Applicare i permessi ai file contenuti"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "File system"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'albero"
-#: ../src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:278
+#: src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4298,12 +4358,12 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: ../src/nautilus-application.c:281
+#: src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:283
+#: src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4311,18 +4371,18 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento vecchia scrivania"
-#: ../src/nautilus-application.c:358
+#: src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato "
"sulla scrivania."
# :new
-#: ../src/nautilus-application.c:359
+#: src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4341,7 +4401,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:555
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4353,7 +4413,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4401,12 +4461,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:597 src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: ../src/nautilus-application.c:592
+#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4415,18 +4475,19 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: ../src/nautilus-application.c:610
+# NEW
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di Bonobo "
-"durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Terminare il processo "
-"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
-"problema."
+"Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di "
+"Bonobo durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Per risolvere "
+"il problema, potrebbe essere d'aiuto uccidere il processo «bonobo-activation-"
+"server» e riavviare Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4437,9 +4498,9 @@ msgstr ""
"processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a "
"risolvere il problema."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: src/nautilus-property-browser.c:1562 src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4448,37 +4509,37 @@ msgstr ""
"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Posizione</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
# ????
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4488,103 +4549,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Aggiunge una connessione a un mount di server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione personalizzata"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Impossibile connettersi al server. «%s» non è una posizione valida."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il "
"server."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Posizione (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "Informazioni opzionali:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "Con_divisione:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Nome del dominio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nome da usare per la connessione:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo di servizio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
msgstr "Esplora _rete"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4592,28 +4653,28 @@ msgstr ""
"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
"aggiunti dall'utente."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rinomina simbolo"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Aggiungi simbolo..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4621,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
"per identificare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4629,45 +4690,45 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
"identificare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Non è possibile aggiungere il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra i simboli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -4687,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -4706,63 +4767,63 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a elenco</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -4772,19 +4833,19 @@ msgstr ""
"Solo file locali\n"
"Mai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4798,7 +4859,7 @@ msgstr ""
"Per data di modifica\n"
"Per simbolo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4806,33 +4867,33 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4840,87 +4901,91 @@ msgstr ""
"Vista a icone\n"
"Vista a elenco"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare _provini e miniature:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
+# NEW
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "S_olo per file più piccoli di:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
+# NEW
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
+# NEW
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Stringere la disposizione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
+# NEW
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -4932,163 +4997,163 @@ msgstr ""
"\n"
"È possibile eliminare manualmente questo file per eseguirla da capo.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "Mostra la cronologia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca fotocamera"
# preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello fotocamera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "Data dello scatto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data di digitalizzazione"
# preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programma d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valore d'apertura"
# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalità esposimetro"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scatto con flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
# presa da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocità dell'otturatore"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilità ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "caricamento in corso..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "Mostra le informazioni"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#: src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visulizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: src/nautilus-main.c:379
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: src/nautilus-main.c:379
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5096,24 +5161,24 @@ msgstr ""
"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "apre una finestra di esplorazione."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5121,15 +5186,15 @@ msgstr ""
"Carica una sessione salvata dal file specificato. Implica \"--no-default-"
"window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5140,24 +5205,24 @@ msgstr ""
"Esplora il file system con il file manager"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
+#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: src/nautilus-window-menus.c:443 src/nautilus-window-menus.c:445
+#: src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: src/nautilus-main.c:473 src/nautilus-main.c:482 src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -5165,605 +5230,608 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo "
"definitivo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La posizione cronologia non esiste."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "Apri _nuova finestra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# : --spatial
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ca_ncella cronologia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti principale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra di _posizione"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "Indietro nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
msgstr "Ric_erca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
"Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: src/nautilus-navigation-window.c:923
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Annotazioni"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
+# NEW
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#. Empty Trash menu item
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1513 src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Sv_uota cestino"
+
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra le risorse"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#: src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+#: src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_Aggiungi nuovo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il motivo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "Provare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1310 src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Il colore non può essere installato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"È necessario specificare un nome di colore non usato per il nuovo colore."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: src/nautilus-property-browser.c:1432 src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: src/nautilus-property-browser.c:1433 src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
# tolto un in rispetto all'HIG
#
# Produrro patch per nautilus 2.12 :-)
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi nuovo colore..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Selezione tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Altro tipo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartella di ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modifica la ricerca salvata"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Vai"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "C_erca:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "Ricerca:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "_Risorse"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#: src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
# qui non me la sento di togliere l'articolo
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#: src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
# : --spatial
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Sv_uota cestino"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+#: src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+#: src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
"cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5772,24 +5840,24 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
"browser SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#: src/nautilus-window-menus.c:424
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5801,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-window-menus.c:428
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5813,7 +5881,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-window-menus.c:432
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5825,7 +5893,7 @@ msgstr ""
" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5833,15 +5901,16 @@ msgstr ""
"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
"propri file e del resto del sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2006 Gli autori di Nautilus"
+# NEW
+#: src/nautilus-window-menus.c:452
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2007 Gli autori di Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
@@ -5862,234 +5931,239 @@ msgstr ""
"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+# NEW
+#: src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Sito web di Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Sfondi e sim_boli..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
+# NEW
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
+# NEW
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ricarica la posizione attuale"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-window-menus.c:636 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra il contenuto con più dettagli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra il contenuto con meno dettagli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra il contenuto alla dimensione normale"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartella _home"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:672 src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
# Voce nel menù "Vai"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Apre una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ingrandimento predefinito"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mostra con il livello di dettaglio predefinito"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+#: src/nautilus-zoom-control.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+#: src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Alpha normale"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text"
-
-#~ msgid "Prelight Alpha"
-#~ msgstr "Alpha in prelight"
-
-#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Opacità delle icone in prelight se è impostato frame_text"